Levítico 14

Ritonõpo Omiry: A Bíblia Sagrada na língua Aparai do Brasil (APYNT) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Ritonõpo tõturuse Moeze a
1 Depois disse o Senhor a Moisés:
2 ynara tyripotohme ahno a nuriame pyra ehtohme ropa ipũ imotahpyry ekurãkase ropa ahtao. Mokyro arotoko oturukety a enetohme.
2 Esta será a lei do leproso no dia da sua purificação: será levado ao sacerdote,
3 Imaro ytõko oturukety mana jarãnaka tapyi tae ipihpyry enetohme. Toekurãkase ropa mokyro ahtao,
3 e este sairá para fora do arraial, e o examinará; se a praga do leproso tiver sarado,
4 asakoro torõ tõ kurã enehpõko oturukety mana, wewe apupari maro, kaneru hpoty kamiraramano te, toiro amoriry hissopo, enara.
4 o sacerdote ordenará que, para aquele que se há de purificar, se tomem duas aves vivas e limpas, pau de cedro, carmesim e hissopo.
5 Mame oturukety omi poe toiro torõ tohkãko mã toto oripo epoe, pehme tuna ke enatyry wino.
5 Mandará também que se imole uma das aves num vaso de barro sobre águas vivas.
6 Imeĩpo zakorõ torõ apoĩko mana wewe apupari maro, kaneru hpoty kamiraramã maro, hissopo maro ehxikatohme torõ itohkahpyry munuru ke.
6 Tomará a ave viva, e com ela o pau de cedro, o carmesim e o hissopo, os quais molhará, juntamente com a ave viva, no sangue da ave que foi imolada sobre as águas vivas;
7 Mame munu pixo kuãnõko mã 7me mokyro ahno pona ikurãkatohme. “Nuriame pyra mase,” ãko oturukety mana eya. Moromeĩpo torõ aropõko oturukety mana ona pona isene ro exikety.
7 e o espargirá sete vezes sobre aquele que se há de purificar da lepra; então o declarará limpo, e soltará a ave viva sobre o campo aberto.
8 Mame tupõ kurikãko mokyro mana, tũsety sahkãko mana, osetypokãko te, epỹko; mame kure exĩko mana, nuriame pyra. Pata pona ytõko ropa mana, yrome 7me ẽmepyry aropõko mana omõpyra tytapyĩ taka.
8 Aquele que se há de purificar lavará as suas vestes, rapará todo o seu pêlo e se lavará em água; assim será limpo. Depois entrará no arraial, mas ficará fora da sua tenda por sete dias.
9 Mame 7me ẽmepyry taropose ahtao tũsety sahkãko ropa mana, osetypokãko ropa, osepixihpokãko roropa, imepỹ tuhpoty tõ maro toko pokõ maro, tupõ kurikãko mana, epỹko roropa mana; mame kure exĩko mana, nuriame pyra.
9 Ao sétimo dia rapará todo o seu pêlo, tanto a cabeça como a barba e as sobrancelhas, sim, rapará todo o pêlo; também lavará as suas vestes, e banhará o seu corpo em água; assim será limpo.
10 Yrokokoro kaneru mũkuru asakoro enehnõko mokyro mana, toiro kaneru nohpo maro, toiro jeimamyry nae exiketomo, kurãkõ rokene. Tynekaroryme roropa 3 kirume tiriiku apohpyry enehnõko mana otoxie azeite maro te, ¼ rituru azeite maro.
10 Ao oitavo dia tomará dois cordeiros sem defeito, e uma cordeira sem defeito, de um ano, e três décimos de efa de flor de farinha para oferta de cereais, amassada com azeite, e um logue de azeite;
11 Mokyro arõko oturukety mana inekarotyã maro Tapyi Kurã omõtoh taka. Moroto Ritonõpo ẽpataka,
11 e o sacerdote que faz a purificação apresentará o homem que se há de purificar, bem como aquelas coisas, perante o Senhor, à porta da tenda da revelação.
12 toiro kaneru mũkuru apoĩko mana azeite maro jahkatohme tynekaroryme Ritonõpo a nuriame ehtoh korokapotohme. Inekarory moro kurãme mana, tokarose Ritonõpo a, oturukety zohme ehtohme.
12 E o sacerdote tomará um dos cordeiros, o oferecerá como oferta pela culpa; e, tomando também o logue de azeite, os moverá por oferta de movimento perante o Senhor.
13 Mokyro kaneru etapãko mana osa kurã po, okyno tõ etapatoh po ahno rypyry korokapotohme, ahno nekarory zahkatohme tytororo roropa. Moro rĩko oturukety mana, ahno nekarory zae pyra ehtoh korokapotohme oxisã exiryke inekarory maro tyyrypyry korokapotohme: kure kuhse morohne mã kehko, oturukety zohme roropa mã kehko.
13 E imolará o cordeiro no lugar em que se imola a oferta pelo pecado e o holocausto, no lugar santo; porque, como a oferta pelo pecado pertence ao sacerdote, assim também a oferta pela culpa; é coisa santíssima.
14 Okyno munuru zokonaka apoĩko oturukety mana, tomahxikyry ke munu rĩko mana mokyro panary pona apotunuru wino te, emary zũ pona apotunuru wino, ipupuru zũ pona apotunuru wino roropa mokyro tukurãkase.
14 Então o sacerdote tomará do sangue da oferta pela culpa e o porá sobre a ponta da orelha direita daquele que se há de purificar, e sobre o dedo polegar da sua mão direita, e sobre o dedo polegar do seu pé direito.
15 Mame azeite zokonaka kuãnõko oturukety mana tomary aka ipozery wino,
15 Tomará também do logue de azeite, e o derramará na palma da sua própria mão esquerda;
16 toiro tomahxikyry ke tapotunuru wino ehxikãko mana, azeite pitiko ke isapararahmãko 7me Ritonõpo ẽpataka.
16 então molhará o dedo direito no azeite que está na mão esquerda, e daquele azeite espargirá com o dedo sete vezes perante o Senhor.
17 Moromeĩpo tomahxikyry ke azeite pitiko rĩko mana mokyro ikurãkahpyry pona okyno munuru ritopõpyry saaro, ipanary etyhpyry pona apotunuru wino te, emary zũ pona apotunuru wino te, ipupuru zũ pona apotunuru wino, enara.
17 Do restante do azeite que está na sua mão, o sacerdote porá sobre a ponta da orelha direita daquele que se há de purificar, e sobre o dedo polegar da sua mão direita, e sobre o dedo polegar do seu pé direito, por cima do sangue da oferta pela culpa;
18 Azeite akoĩpyry kuãnõko mana zupuhpyry pona. Moro ke, Ritonõpo ẽpataka mokyro rypyry korokapõko oturukety mana.
18 e o restante do azeite que está na sua mão, pô-lo-á sobre a cabeça daquele que se há de purificar; assim o sacerdote fará expiação por ele perante o Senhor.
19 Mame okyno zahkãko oturukety mana tynekaroryme, mokyro rypyry korokapotohme, mame mokyro tukurãkasẽme ropa exĩko mana. Moromeĩpo okyno etapãko mana ahno nekarohpyry, jahkatohme tytororo.
19 Também o sacerdote oferecerá a oferta pelo pecado, e fará expiação por aquele que se há de purificar por causa a sua imundícia; e depois imolará o holocausto,
20 Mokyro zahkãko mana apoto apõ po, tiriiku tõkehko maro. Moro ke mokyro ikurãkahpyry rypyry tykorokasẽme ropa exĩko mana, kure rokẽ exĩko mana, nuriame pyra.
20 e oferecerá o holocausto e a oferta de cereais sobre o altar; assim o sacerdote fará expiação por ele, e ele será limpo.
21 Yrome tytineruke pyra mokyro ahtao, morohne emero onepekahsaromepyra ahtao, toiro kaneru mũkuru arõko mana oturukety a, tynekaroryme zae pyra ehtoh korokapotohme. Inekarory kure mana, tokarose Ritonõpo a, oturukety zohme ehtohme. Tiriiku apohpyry toiro kirume rokẽ arõko mana otoxie azeite maro te, ¼ riturume azeite maro te,
21 Mas se for pobre, e as suas posses não bastarem para tanto, tomará um cordeiro para oferta pela culpa como oferta de movimento, para fazer expiação por ele, um décimo de efa de flor de farinha amassada com azeite, para oferta de cereais, um logue de azeite,
22 asakoro utukuimo maro, utukuimo pyra ahtao asakoro utuku arõko mana ipune itinerũ ahtao. Toiro torõ totapasẽme exĩko iirypyry korokapotohme, zakorõ totapasẽme exĩko inekaroryme jahkatohme tytororo.
22 e duas rolas ou dois pombinhos, conforme suas posses permitirem; dos quais um será oferta pelo pecado, e o outro holocausto.
23 Mame ẽmepyry 8me taropose ahtao, emero arõko mokyro mana Tapyi Kurã omõtoh taka ekarotohme oturukety a. Mame moroto Ritonõpo ẽpataka
23 Ao oitavo dia os trará, para a sua purificação, ao sacerdote, à porta da tenda da revelação, perante o Senhor;
24 kaneru mũkuru apoĩko oturukety mana azeite maro ekarotohme Ritonõpo a tynekaroryme kurano, oturukety zohme ehtohme.
24 e o sacerdote tomará o cordeiro da oferta pela culpa, e o logue de azeite, e os moverá por oferta de movimento perante o Senhor.
25 Mame kaneru mũkuru etapãko mana. Imunuru zokonaka apoĩko mana, tomahxikyry ke munu rĩko mana mokyro panary aretyry pokona apotunuru wino, emary zũ pona apotunuru wino, ipupuru zũ pona apotunuru wino, mokyro kurãkatohme ropa.
25 Então imolará o cordeiro da oferta pela culpa e, tomando do sangue da oferta pela culpa, pô-lo-á sobre a ponta da orelha direita daquele que se há de purificar, e sobre o dedo polegar da sua mão direita, e sobre o dedo polegar do seu pé direito.
26 Mame azeite zokonaka kuãnõko oturukety mana tomary ao ipozery wino,
26 Também o sacerdote derramará do azeite na palma da sua própria mão esquerda;
27 tomahxikyry ke apotunuru wino azeite pitiko ke isapararahmãko mana 7me moroto Ritonõpo ẽpataka.
27 e com o dedo direito espargirá do azeite que está na mão esquerda, sete vezes perante o Senhor;
28 Mame tomahxikyry ke azeite pitiko rĩko mana ikurãkahpyry ropa pona, okyno munuru ritopõpyry saaro, ipanary aretyry pona apotunuru wino te, emary zũ pona apotunuru wino te, ipupuru zũ pona apotunuru wino, enara.
28 igualmente, do azeite que está na mão, porá na ponta da orelha direita daquele que se há de purificar, e no dedo polegar da sua mão direita, e no dedo polegar do seu pé direito, em cima do lugar do sangue da oferta pela culpa;
29 Azeite akoĩpyry kuãnõko mana mokyro zuhpokoxi. Moro ke Ritonõpo ẽpataka mokyro rypyry korokapõko oturukety mana. Ikorokãko Ritonõpo mana.
29 e o restante do azeite que está na mão porá sobre a cabeça daquele que se há de purificar, para fazer expiação por ele perante o Senhor.
30 Moromeĩpo mokaro utukuimo asakoro apoĩko oturukety mana, utukuimo pyra ahtao asakoro urutukue apoĩko mana, ipune itinerũ ahtao, ekarotohme Ritonõpo a.
30 Então oferecerá uma das rolas ou um dos pombinhos, conforme as suas posses lhe permitirem,
31 Toiro torõ totapasẽme exĩko inekaroryme iirypyry korokapotohme, zakorõ totapasẽme exĩko inekaroryme jahkatohme tytororo. Moro ke Ritonõpo ẽpataka mokyro rypyry korokapõko oturukety mana. Ikorokãko Ritonõpo mana.
31 sim, conforme as suas posses, um para oferta pelo pecado, e o outro como holocausto, juntamente com a oferta de cereais; assim fará o sacerdote, perante o Senhor, expiação por aquele que se há de purificar.
32 Sero Ritonõpo nyripohpyry ahno a toekurãkase ropa ahtao tyrohsẽke popyra ehxĩpo ipihpyry poko, yrome tytineruke pyra exiryke emero onepekahsaromepyra mana.
32 Esta é a lei daquele em quem estiver a praga da lepra, e cujas posses não lhe permitirem apresentar a oferta estipulada para a sua purificação.
33 Mame tõturuse Ritonõpo Moeze tomo a, Arão maro
33 Disse mais o Senhor a Moisés e a Arão:
34 ynara tyripotohme Izyraeu tomo a tapyi tymauhtase ahtao. Sero tyripotoh tokarose eya xine omipona toto ehtohme Kanaã pona toeporehkase toto ahtao, Ritonõpo nekarory eya xine, toto esaryme.
34 Quando tiverdes entrado na terra de Canaã, que vos dou em possessão, e eu puser a praga da lepra em alguma casa da terra da vossa possessão,
35 oturukety a ytõko tapyi esẽ mana oturuse: “Imauhtahpyry tonese ya ytapyĩ poko,” ekarõko mana.
35 aquele a quem pertencer a casa virá e informará ao sacerdote, dizendo: Parece-me que há como que praga em minha casa.
36 Osemazuhme tapyi mõkomory emero toupõko oturukety mana ytopyra ro tahtao moro tapyi enese; onoupyra ahtao emero tapyi tao exiketõ nuriame ekarõko matose. Imeĩpo ytõko oturukety mana tapyi taka
36 E o sacerdote ordenará que despejem a casa, antes que entre para examinar a praga, para que não se torne imundo tudo o que está na casa; depois entrará o sacerdote para examinar a casa;
37 moro imauhtahpyry enese. Tapyi apuru tõ poko imauhtahpyry ezuezumã sã te, kamiraramã sã ahtao roropa, tapyi apuru poko ahtao,
37 examinará a praga, e se ela estiver nas paredes da casa em covinhas verdes ou vermelhas, e estas parecerem mais profundas que a superfície,
38 tũtãko oturukety tapyi tae, tapyi apurupõko mana 7me ẽmepyry pona.
38 o sacerdote, saindo daquela casa, deixá-la-á fechada por sete dias.
39 Mame 7me ẽmepyry taropose ahtao ytõko ropa mana tapyi enese ropa. Tonese ahtao eya moro zumo tãtahpahse ahtao apuru poko,
39 Ao sétimo dia voltará o sacerdote e a examinará; se a praga se tiver estendido nas paredes da casa,
40 topu tõkehko, ipoko imauhtahpyry ahtao, toupõko mana ematohme mya pata poe osa nuriame ehtoh pona.
40 o sacerdote ordenará que arranquem as pedras em que estiver a praga, e que as lancem fora da cidade, num lugar imundo;
41 Tapyi apuru mikamikapõko mana. Mame moro imimikahpyry arotoko pata poe osa nuriame ehtoh pona.
41 e fará raspar a casa por dentro ao redor, e o pó que houverem raspado deitarão fora da cidade, num lugar imundo;
42 Imeĩpo topu tõ kasenato rĩko matose moro esahpyry pona. Mame tapyi apuru tõ apuhnõko ropa matose.
42 depois tomarão outras pedras, e as porão no lugar das primeiras; e outra argamassa se tomará, e se rebocará a casa.
43 Moromeĩpo morohne emero tyrise ahtao oya xine imauhtahpyry enery ropa ahtao moro tapyi tao,
43 Se, porém, a praga tornar a brotar na casa, depois de arrancadas as pedras, raspada a casa e de novo rebocada,
44 moro enẽko oturukety mana. Moro imauhtahpyry tõ zumohxo tãtahpahse ahtao apuru tõ poko, imauhtahpyry popyra exiketyme mana. Moro tapyi nuriame toehse mana.
44 o sacerdote entrará, e a examinará; se a praga se tiver estendido na casa, lepra roedora há na casa; é imunda.
45 Moro tapyi ikararahtoko topu te, wewe te, apuhtopõpyry emero arotohme ipahtohme jarãnaka pata poe osa nuriame ehtoh pona.
45 Portanto se derrubará a casa, as suas pedras, e a sua madeira, como também toda a argamassa da casa, e se levará tudo para fora da cidade, a um lugar imundo.
46 Moro tapyi taka, tomõse ahno ahtao, moro 7me ẽmepyry ae tapuruse ahtao, nuriame exĩko mana xixi omõtoh pona.
46 Aquele que entrar na casa, enquanto estiver fechada, será imundo até a tarde.
47 Moro tao tãtaxikase ahno ahtao, tõtuhse roropa moro tao ahtao, tupõ kurikãko mokyro mana nuriame toehse exiryke.
47 Aquele que se deitar na casa lavará, as suas vestes; e quem comer na casa lavara as suas vestes.
48 Yrome tooehse ropa oturukety ahtao tapyi enese tapuhse ropa ahtao, mame imauhtahpyry onenepyra ahtao apuru tõ poko: “Kure rokẽ mana, nuriame pyra,” ãko mana, imauhtahpyry tonahse exiryke ipunaka.
48 Mas, tornando o sacerdote a entrar, e examinando a casa, se a praga não se tiver estendido nela, depois de ter sido rebocada, o sacerdote declarará limpa a casa, porque a praga está curada.
49 Mame moro tapyi kurãkatohme asakoro torõ tõ apoĩko oturukety mana, wewe apupari maro te, kaneru hpoty kamiraramano te, hissopo amoriry maro.
49 E, para purificar a casa, tomará duas aves, pau de cedro, carmesim e hissopo;
50 Mame toiro torõ etapãko mana oripo epoe tuna ke pehme tuna enatyry ae anymyhpyry.
50 imolará uma das aves num vaso de barro sobre águas vivas;
51 Mame zakorõ torõ apoĩko mana wewe apupari maro, kaneru hpoty kamiraramã maro, hissopo maro ehxikatohme torõ osemazuhmã munuru ke, imeĩpo moro tuna kurã ke, pitiko ke sapararahmãko tapyi pona, 7me.
51 tomará o pau de cedro, o hissopo, o carmesim e a ave viva, e os molhará no sangue da ave imolada e nas águas vivas, e espargirá a casa sete vezes;
52 Moro riryke tapyi kurãkãko mana torõ munuru ke, tuna kurã maro, torõ isene ro exikety maro, wewe apupari maro, hissopo maro, kaneru hpoty maro kamirarame exikety.
52 assim purificará a casa com o sangue da ave, com as águas vivas, com a ave viva, com o pau de cedro, com o hissopo e com o carmesim;
53 Mame pata poe torõ arõko mana isene exikety aropotohme ona pona. Moro riryke tapyi kurãkapõko oturukety mana, kure rokẽ moro tapyi exĩko mana.
53 mas soltará a ave viva para fora da cidade para o campo aberto; assim fará expiação pela casa, e ela será limpa.
54 — ausente —
54 Esta é a lei de toda sorte de praga de lepra e de tinha;
55 — ausente —
55 da lepra das vestes e das casas;
56 — ausente —
56 da inchação, das pústulas e das manchas lustrosas;
57 Ãmorepatohkõme mã morohne nuriame exiketyme ahtao te, kure rokẽ ahtao roropa nuriame pyra. Morohne Ritonõpo nyripohpyryme mana morohne toehse ahtao.
57 para ensinar quando alguma coisa será imunda, e quando será limpa. Esta é a lei da lepra.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.