Levítico 13

Ritonõpo Omiry: A Bíblia Sagrada na língua Aparai do Brasil (APYNT) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Mame tõturuse Ritonõpo Moeze tomo a Arão maro ynara tyripotohme:
1 Falou mais o Senhor a Moisés e a Arão, dizendo:
2 Tyrohsẽ hpe toehse ahno ahtao ipihpyrykõ poko, tyaose ahtao, zuzu nae ahtao, apurotoh nae ahtao, otarame imehnõ apoipõko mana. Mokyro aroko Arão a, Arão pyra ahtao imũkuru a, oturuketyme ahtao.
2 O homem, quando na pele da sua carne houver inchação, ou pústula, ou empola branca, que estiver na pele de sua carne como praga de lepra, então, será levado a Arão, o sacerdote, ou a um de seus filhos, os sacerdotes.
3 Mokyro pihpyry enẽko oturukety mana, mame moro ãtahporohpyry po ihpoty karimutume toehse ahtao, moro tyrohsẽ ikurohtaka ahtao roropa, otarame atahpahnõko mana imehnõ pokona. Naeroro, “Nuriame mana,” ãko oturukety mana.
3 E o sacerdote examinará a praga na pele da carne; se o pelo na praga se tornou branco, e a praga parecer mais profunda do que a pele da sua carne, praga da lepra é; o sacerdote, vendo-o, o declarará imundo.
4 Yrome moro ãtahporohpyry karimutume ahtao, zumo pyra roropa ahtao ihpoty moro karimutume pyra roropa ahtao, mokyro apiakãko oturukety mana, ahno maro pyra ehtohme 7me ẽmepyry pona.
4 Mas, se a empola na pele de sua carne for branca, e não parecer mais profunda do que a pele, e o pelo não se tornou branco, então, o sacerdote encerrará o que tem a praga por sete dias.
5 Mame 7me ẽmepyry taropose ahtao mokyro pihpyry enẽko ropa oturukety mana; ãtahporohpyryhtao, etyorõmara roropa ahtao, toiroro mokyro ripõko ropa mana 7me ẽmepyry pona.
5 E, ao sétimo dia, o sacerdote o examinará; e eis que, se a praga, ao seu parecer, parou, e a praga na pele se não estendeu, então, o sacerdote o encerrará por outros sete dias.
6 Mame 7me ẽmepyry taropose ahtao mokyro pihpyry enẽko ropa oturukety mana; moro ãtahporohpyry pohto toehse ahtao, atahpahpyra roropa ahtao ipihpyry pokono, ekurãkãko ropa mana. Tupõ kurikãko mokyro mana, nuriame pyra mokyro ekarõko oturukety mana.
6 E o sacerdote, ao sétimo dia, o examinará outra vez; e eis que, se a praga se recolheu, e a praga na pele se não estendeu, então, o sacerdote o declarará limpo: apostema é; e lavará as suas vestes e será limpo.
7 Yrome imeĩpo moro ãtahporohpyry tãtahpahse ahtao mokyro pihpyry pokono, ytõko ropa mana oturuse oturukety a.
7 Mas, se o apostema na pele se estende grandemente, depois que foi mostrado ao sacerdote para a sua purificação, outra vez será mostrado ao sacerdote.
8 Mokyro pihpyry enẽko oturukety mana, tãtahpahse ahtao ipihpyry poko ahtao, mokyro “Nuriame mana,” ãko oturukety mana; moro tyrohsẽ popyra mana.
8 E o sacerdote o examinará, e eis que, se o apostema na pele se tem estendido, o sacerdote o declarará imundo: lepra é.
9 Tyrohsẽke popyra ahno ahtao ipihpyry poko, mokyro arotoko oturukety a.
9 Quando, no homem, houver praga de lepra, será levado ao sacerdote.
10 Mokyro pihpyry enẽko mana, ipihpyry tyaose ahtao karimutume roropa, ihpoty moro poko karimutume ahtao roropa, muretano hpe roropa ahtao kunu ke pehme,
10 E o sacerdote o examinará, e eis que, se há inchação branca na pele, a qual tornou o pelo branco, e houver alguma vivificação da carne viva na inchação,
11 tyrohsẽ popyra mana, moino ro. Mokyro “Nuriame mana,” ãko oturukety mana. Yrome mokyro toiroro anapiakara mana, tuaro emero exiryke, nuriame mana.
11 lepra envelhecida é na pele da sua carne; portanto, o sacerdote o declarará imundo; não o encerrará, porque imundo é.
12 Tyrohsẽ popyra toehse ahtao ahno pihpyry poko, mame tãtahpahse zoko poko porehme, zupuhpyry poe ipupuru pona,
12 E, se a lepra florescer de todo na pele e a lepra cobrir toda a pele do que tem a praga, desde a sua cabeça até aos seus pés, quanto podem ver os olhos do sacerdote,
13 mokyro enẽko oturukety mana. Ajohpe pyra, moro tyrohsẽ tãtahpahse zoko poko porehme, mame ipihpyry karimutume toehse, morara ahtao mokyro nuriame pyra mana, kure rokene. Mokyro ekarõko nuriame pyra oturukety mana.
13 então, o sacerdote o examinará, e eis que, se a lepra tem coberto toda a sua carne, então, declarará limpo o que tem a mancha: todo se tornou branco; limpo está.
14 Yrome tõsẽxipuhtutase ahtao ipihpyry poko nuriame exĩko mana.
14 Mas, no dia em que aparecer nela carne viva, será imundo.
15 Mokyro pihpyry enẽko ropa oturukety mana. Moro ẽxipuhtutasẽ eneryhtao tyya, “Nuriame mose,” ãko mana. Tõsẽxipuhtutase ahtao, tyrohsẽ popyra enetupuhnõko mana.
15 Vendo, pois, o sacerdote a carne viva, declará-lo-á imundo; a carne é imunda: lepra é.
16 Yrome totyhse ropa ahtao, karimutume toehse ahtao osenepõko mokyro mana oturukety a,
16 Ou, tornando a carne viva e mudando-se em branca, então, virá ao sacerdote,
17 moro enepõko ropa mana. Mame moro karimutume toehse ahtao, mokyro kure rokẽ mana, nuriame pyra ekarõko oturukety mana.
17 e o sacerdote o examinará, e eis que, se a praga se tornou branca, então, o sacerdote declarará limpo o que tem a mancha; limpo está.
18 Ahno zuzu hpe ahtao, mame totyhse ropa,
18 Se também a carne em cuja pele houver alguma úlcera se sarar,
19 yrome moro esahpokoxi tyaose ahtao karimutume roropa te, kamirarame ahtao roropa, moro enepõko mana oturukety a.
19 e, em lugar do apostema, vier inchação branca ou empola branca, tirando a vermelho, mostrar-se-á, então, ao sacerdote.
20 Moro enẽko oturukety mana, muretano hpe zumo ahtao te, ihpoty moroto karimutume ahtao, “Nuriame mase,” ãko oturukety mana. Moro tyrohsẽ popyra mana, toehpitose moro zuzu hpe toehse ahtao.
20 E o sacerdote examinará, e eis que, se ela parece mais funda do que a pele, e o seu pelo se tornou branco, o sacerdote o declarará imundo: praga de lepra é; pelo apostema brotou.
21 Yrome moro eneryhtao oturukety a ihpoty moro ao karimutume pyra te, muretano hpe zumo pyra, yrome ipihpyry moro karimutume ahtao mokyro toiroro tyripõko mana 7me ẽmepyry pona.
21 E o sacerdote, vendo-a, e eis que nela não aparece pelo branco, nem está mais funda do que a pele, mas encolhida, então, o sacerdote o encerrará por sete dias.
22 Moro muretano tãtahpahse ahtao, tyrohsẽ popyra enetupuhnõko oturukety mana, “Nuriame mase,” ãko eya.
22 Se, depois, grandemente se estender na pele, o sacerdote o declarará imundo: praga é.
23 Yrome moro muretano atahpahpyra ahtao, etyorõmara roropa ahtao, tosahpyry rokẽ tynomose muretano a ipihpyry poko; “Mokyro kure mana, nuriame pyra,” ãko oturukety mana.
23 Mas, se a empola parar no seu lugar, não se estendendo, inflamação do apostema é; o sacerdote, pois, o declarará limpo.
24 Ahno pihpyry tyahse ahtao, mame moro jatyhpyry muretano sã toehse ahtao kamirarame, kamirarame pyra ahtao karimutume,
24 Ou, quando na pele da carne houver queimadura de fogo, e no que é sarado da queimadura houver empola branca, tirando a vermelho ou branco,
25 moro ipihpyry enẽko oturukety mana. Ihpoty moro poko karimutume ahtao te, moro muretano zumo ahtao, tyrohsẽ popyra mana toehpitose jatyhpyry maro, “Mokyro nuriame,” ãko oturukety mana.
25 e o sacerdote, vendo-a, e eis que o pelo na empola se tornou branco, e ela parece mais funda do que a pele, lepra é, que floresceu pela queimadura; portanto, o sacerdote o declarará imundo: praga de lepra é.
26 Yrome moro muretano eneryhtao oturukety a, ihpoty enẽko mana karimutume pyra, moro muretano zumo pyra roropa te, moro kamirarame hkopyra toehse roropa ahtao, mokyro apiakãko mana toiroro ehtohme 7me ẽmepyry pona.
26 Mas, se o sacerdote, vendo-a, e eis que, na empola não aparecer pelo branco, nem estiver mais funda do que a pele, mas recolhida, o sacerdote o encerrará por sete dias.
27 Mame 7me ẽmepyry taropose ahtao mokyro enẽko ropa oturukety mana. Moro muretano tãtahpahse ahtao tyrohsẽ popyra mana. Naeroro, “Nuriame mase,” ãko oturukety mana eya.
27 Depois, o sacerdote o examinará ao sétimo dia; se grandemente se houver estendido na pele, o sacerdote o declarará imundo: praga de lepra é.
28 Yrome moro muretano atahpahpyra ahtao, etyorõmara roropa ahtao, kamirarame hkopyra ahtao, tyaose rokẽ mana jatyhpyry poe. Naeroro, “Mokyro kure, nuriame pyra,” ãko oturukety mana esahpyry rokẽ exiryke jatyhpyry po.
28 Mas, se a empola parar no seu lugar e na pele não se estender, mas se recolher, inchação da queimadura é; portanto, o sacerdote o declarará limpo, porque sinal é da queimadura.
29 Ahno muretano hpe toehse ahtao, orutua te nohpo roropa zupuhpyry poko te, jematary poko ahtao roropa,
29 E, quando homem ou mulher tiverem chaga na cabeça ou na barba,
30 moro ipihpyry enẽko oturukety mana. Moro muretano zumo ahtao, ihpoty moro poko seweme ahtao, tuhke pyra roropa ahtao, tyrohsẽ popyra mana. “Mokyro nuriame,” ekarõko oturukety mana.
30 e o sacerdote, examinando a chaga, e eis que, se ela parece mais funda do que a pele, e pelo amarelo, fino nela há, o sacerdote o declarará imundo: tinha é; lepra da cabeça ou da barba é.
31 Yrome moro ipihpyry eneryhtao eya, muretano zumo pyra ahtao te, yrome ihpoty xinukutumã moro poko onenepyra ahtao mokyro apiakãko mana toiroro ehtohme 7me ẽmepyry pona.
31 Mas, se o sacerdote, havendo examinado a praga da tinha, e eis que, se ela não parece mais funda do que a pele, e se nela não houver pelo preto, então, o sacerdote encerrará o que tem a praga da tinha por sete dias.
32 Mame 7me ẽmepyry taropose ahtao moro muretano enẽko ropa oturukety mana. Atahpahpyra moro muretano ahtao, ihpoty sewemã pyra ahtao roropa ipoko te, zumo exipyra moro ahtao roropa
32 E o sacerdote examinará a praga ao sétimo dia, e eis que, se a tinha não for estendida, e nela não houver pelo amarelo, nem a tinha parecer mais funda do que a pele,
33 zũsety sahkãko mokyro mana zupuhpyry poko, jematary poko ahtao, yrome muretano esary poko onysahkara mana. Mame toiroro mokyro ripõko ropa oturukety mana 7me ẽmepyry pona ropa.
33 então, se rapará; mas não rapará a tinha; e o sacerdote, segunda vez, encerrará o que tem a tinha por sete dias.
34 Morarame 7me ẽmepyry taropose ahtao ipihpyry enẽko oturukety mana. Atahpahpyra moro muretano ahtao, zumo exipyra roropa ahtao, “Kure mana, nuriame pyra,” ãko oturukety mana. Tupõ kurikãko mokyro mana, mame nuriame pyra exĩko mana.
34 Depois, o sacerdote examinará a tinha ao sétimo dia; e eis que, se a tinha não se houver estendido na pele e ela não parecer mais funda do que a pele, o sacerdote o declarará limpo; e lavará as suas vestes e será limpo.
35 Yrome, moromeĩpo moro muretano tãtahpahse ahtao,
35 Mas, se a tinha, depois da sua purificação, se houver estendido grandemente na pele,
36 mokyro pihpyry enẽko oturukety mana. Moro eneryhtao eya, ajohpe pyra moro muretano tãtahpahse ahtao, ũsehpo sewemã onupipyra mana; mokyro nuriame mana.
36 então, o sacerdote o examinará, e eis que, se a tinha se tem estendido na pele, o sacerdote não buscará pelo amarelo; imundo está.
37 Yrome moro muretano eneryhtao oturukety a, atahpahpyra eneryhtao, moroto ũsehpo kurã ahtãko ropa, moro muretano etyhnõko mana. Mokyro kure, “Nuriame pyra mana,” ekarõko oturukety mana.
37 Mas, se a tinha, a seu ver, parou, e pelo preto nela cresceu, a tinha está sã; limpo está; portanto, o sacerdote o declarará limpo.
38 Ahno pihpyry tyrohsẽ hpe ahtao, orutua te, nohpo ahtao roropa, ipihpyry karimutume toehse ahtao,
38 E, quando homem ou mulher tiverem empolas brancas na pele da sua carne,
39 mokyro enẽko oturukety mana. Moro tyrohsẽ karimutumã sã rokẽ ahtao kure ro mana. Nuriame pyra mokyro mana.
39 então, o sacerdote olhará, e eis que, se na pele da sua carne aparecem empolas recolhidas, brancas, bostela branca é, que floresceu na pele; limpo está.
40 — ausente —
40 E, quando se pelar a cabeça do homem, calvo é; limpo está.
41 — ausente —
41 E, se lhe pelar a frente da cabeça, meio-calvo é; limpo está.
42 Yrome zũsety esahpokoxi zupuhpyry poko tyrohsẽ toehse ahtao tahpiremy, tyrohsẽ popyra mana.
42 Porém, se na calva ou na meia-calva houver praga branca avermelhada, lepra é, florescendo na sua calva ou na sua meia-calva.
43 Mokyro enẽko oturukety mana, moro tahpirẽ eneryhtao tyya zupuhpyry poko, ẽmyty poko ahtao, tyrohsẽ ipihpyry poko samo,
43 Havendo, pois, o sacerdote examinado, e eis que, se a inchação da praga na sua calva ou meia-calva está branca, tirando a vermelho, como parece a lepra na pele da carne,
44 tyrohsẽ popyra mana. Mokyro orutua nuriame mana. “Nuriame mokyro mana,” ãko oturukety mana moro tyrohsẽ exiryke tyya zupuhpyry poko.
44 leproso é aquele homem; imundo está; o sacerdote o declarará totalmente imundo; na sua cabeça tem a sua praga.
45 Tyrohsemy a tapoise typihpyry pokona ahtao, upo ixihpyryme exikety amurũko mana, tũsety onekurinara mana, tõmyty zokonaka zopino apurũko mana. Mame kohtãko mana: “Nuriame! nuriame!”
45 Também as vestes do leproso, em quem está a praga, serão rasgadas, e a sua cabeça será descoberta; e cobrirá o lábio superior e clamará: Imundo, imundo.
46 Mame tyrohsẽ popyra nae ahtao nuriame exikehpyra mokyro mana, toiroro osesarĩko mana mya, imehnõ tapyĩ poe.
46 Todos os dias em que a praga estiver nele, será imundo; imundo está, habitará só; a sua habitação será fora do arraial.
47 Mame upo tymapiuhtase ahtao, kaneru hpoty risemy te, mauru panõ ahtao te,
47 Quando também em alguma veste houver praga de lepra, ou em veste de lã, ou em veste de linho,
48 kamisa poko ahtao roropa mauru panono risẽme ahtao te, kaneru hpoty risẽme ahtao te, okyno pihpyry poko ahtao te, okyno pihpyry risẽme ahtao roropa,
48 ou no fio urdido, ou no fio tecido, seja de linho, seja de lã, ou em pele, ou em qualquer obra de peles,
49 moro imapiuhtahpyry ezuezume ahtao, kamirarame ahtao roropa, moro imapiuhtahpyry enepotoko oturukety a.
49 e a praga na veste, ou na pele, ou no fio urdido, ou no fio tecido, ou em qualquer coisa de peles aparecer verde ou vermelha, praga de lepra é; pelo que se mostrará ao sacerdote.
50 Moro mõkomo enẽko oturukety mana, imapiuhtahpyry. Mame tyorõ pona apiakãko mana 7me ẽmepyry pona amerehmã pona.
50 E o sacerdote examinará a praga e encerrará a coisa que tem a praga por sete dias.
51 Mame 7me ẽmepyry taropose ahtao imapiuhtahpyry enẽko mana; mame tãtahpahse ahtao moro imapiuhtahpyry tyrohsẽ popyra mana; moro upo te, moro kamisa, okyno pihpyry, mõkomo okyno pihpyry tyrihpyry ahtao, moro nuriame mana.
51 Então, examinará a praga ao sétimo dia; se a praga se houver estendido na veste, ou no fio urdido, ou no fio tecido, ou na pele, para qualquer obra que for feita da pele, lepra roedora é; imundo está.
52 Mame moro tymapiuhtase exikety zahkãko oturukety mana. Moro imapiuhtahpyry tyrohsẽme popyra mana, enahkatoko apoto ke.
52 Pelo que se queimará aquela veste, ou fio urdido, ou fio tecido de lã, ou de linho, ou de qualquer obra de peles, em que houver a praga, porque lepra roedora é; com fogo se queimará.
53 Yrome moro upo tonese ahtao oturukety a, kamisa te, okyno pihpyry risẽme roropa ahtao, mame moro imapiuhtahpyry atahpahpyra ahtao,
53 Mas, se, vendo-a o sacerdote, a praga se não estendeu na veste, ou no fio urdido, ou no tecido, ou em qualquer obra de peles,
54 moro kyryry ikurikapõko mana, mame torõ pona apiakãko mana 7me ẽmepyry pona.
54 então, o sacerdote ordenará que se lave aquilo em que havia a praga e o encerrará, segunda vez, por sete dias.
55 Imeĩpo moro kyryry enẽko ropa mana. Mame moro imapiuhtahpyry etyorõmara ahtao, atahpahpyra ahtao ro, nuriame mana. Jahkatoko apoto ke. Moro imapiuhtahpyry tyrohsẽme popyra mana zao ahtao te, jarao ahtao roropa.
55 E o sacerdote, examinando a praga, depois que for lavada, e eis que, se a praga não mudou a sua aparência, nem a praga se estendeu, imundo está; com fogo o queimarás; praga penetrante é, seja pelado em todo ou em parte.
56 Yrome moro kyryry tonese ahtao oturukety a, mame moro imapiuhtahpyry kamirarame hkopyra te, ezuezume hkopyra toehse ahtao ikurikaxĩpo moro imapiuhtahpyry rokẽ ixihkãko mana: okyno pihpyry poe, kamisa poe, enara.
56 Mas, se o sacerdote vir que a praga se tem recolhido, depois que for lavada, então, a rasgará da veste, ou da pele, ou do fio urdido, ou do tecido.
57 Yrome moromeĩpo moro kyryry poko imapiuhtahpyry toehse ropa ahtao moro imapiuhtahpyry tyrohsẽme popyra mana. Naeroro moro kyryry jahkatoko apoto ke.
57 E, se ainda aparecer na veste, ou no fio urdido, ou no tecido, ou em qualquer coisa de peles, lepra brotante é; com fogo queimarás aquilo em que há a praga.
58 Moro kyryry tukurikase ahtao moro imapiuhtahpyry osenepyra toehse ahtao, ikurikatoko ropa toiro, kure ehtohme ropa, nuriame pyra ehtohme.
58 Mas a veste, ou fio urdido ou tecido, ou qualquer coisa de peles, que lavares e de que a praga se retirar, se lavará segunda vez e será limpo.
59 Ynara rokẽ inyripohpyry imapiuhtahpyry poko upo poko ahtao, kaneru hpoty risẽme ahtao, mauru panõ risẽme ahtao te, kamisa poko ahtao te, mõkomo poko roropa okyno pihpyry risẽme ahtao, enetupuhtohme kure ehtoh poko te, nuriame ehtoh poko roropa, enara.
59 Esta é a lei de praga da lepra da veste de lã, ou de linho, ou do fio urdido, ou de tecido, ou de qualquer coisa de peles, para declará-lo limpo ou para declará-lo imundo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.