Levítico 11
Ritonõpo Omiry: A Bíblia Sagrada na língua Aparai do Brasil (APYNT) vs NTLH
1 Ritonõpo, Izyraeu tõ Esẽ, tõturuse Moeze tomo a Arão maro
1 O Senhor Deus deu a Moisés e a Arão
2 ynara tyripotohme Izyraeu tomo a:
2 as seguintes leis para os israelitas: Vocês poderão comer a carne de qualquer animal
3 ipepexipuhturu tãtapiakase ahtao, kayhkayhkame roropa toto ahtao.
3 que tem casco dividido e que rumina. Mas não poderão comer camelos, coelhos selvagens ou lebres, pois esses animais ruminam, mas não têm casco dividido. Para vocês esses animais são impuros .
7 Poinokoimo pũ onõpyra matose. Oya xine poinoko tõ nuriame mã toto, ipepexipuhturu tãtapiakase repe, yrome kayhkayhkara mã toto.
7 É proibido comer carne de porco. Para vocês o porco é impuro, pois tem o casco dividido, mas não rumina.
8 Mokaro pũ onõpyra ehtoko, toto ekepyry anapopyra ehtoko toorihse ahtao. Mokaro emero nuriame mã toto oya xine.
8 Não comam nenhum desses animais, nem mesmo toquem neles quando estiverem mortos. Todos eles são impuros.
9 Emero rokẽ kana tõ õnõko matose tozakoke ahtao, ipuhturu nae ahtao roropa.
9 Vocês poderão comer qualquer peixe que tem barbatanas e escamas,
10 Yrome onokyro tõ nakuaõkõ tozakoke pyra ahtao, tupuhtuke pyra, mokaro onõpyra ehtoko;
10 mas não poderão comer os animais que vivem na água e que não têm barbatanas nem escamas. Esses animais são impuros para vocês;
11 mokarohne nuriame mã toto oya xine. Naeroro toto onõpyra ehtoko, ekepyry anapopyra ehtoko toorihse ahtao.
11 não comam nenhum deles e, mesmo quando eles estiverem mortos, não toquem neles.
12 Nakuaõkõ emero onõpyra ehtoko tozakoke pyra toto ahtao, ipuhturu maro.
12 Qualquer animal que vive na água e que não tem barbatanas nem escamas é impuro.
13 Ynara torõ tõ onõpyra ehtoko, nuriame mã toto oya xine: piano tomo, kurumu tomo, pianoimo tomo,
13 Também são impuras as seguintes aves : águias, urubus, águias-marinhas,
14 asore tomo, parakão tomo te,
14 açores, falcões,
15 kurou tomo te,
15 corvos,
16 awexituruze tomo, suhsuku tomo, kumarako panõ komo muramura tomo,
16 avestruzes, corujas, gaivotas, gaviões,
17 moxo tomo, kurou marĩjo tomo, ipi tomo,
17 mochos, corvos-marinhos, íbis,
18 kararia tomo, perikano tomo te, imotatyã enahnanomo,
18 gralhas, pelicanos, abutres,
19 sekonia tomo, akarara tomo te, poupa tomo; rere tõ roropa.
19 cegonhas, garças e poupas; e também morcegos.
20 Nuriame oya xine onokyro tõ emero nono po ytoketomo te, taporihke exiketõ roropa.
20 É impuro todo inseto que anda e que voa;
21 Yrome onokyro tõ tyaxike exiketomo pyhseky kananomo, mokaro õnõko matose.
21 mas vocês poderão comer os insetos que têm pernas e que saltam.
22 Taparara tõ emero tõnõko matose, kiriru tõ roropa.
22 Poderão comer toda espécie de gafanhotos e grilos.
23 Yrome imehnõ onokyro tõ ytoketomo nono po, taporihke ytoketõ roropa nuriame mã toto.
23 Mas todos os outros insetos que andam e que voam são impuros.
31 Mokaro tapose ahtao oya xine toorihse ahtao nuriame exĩko matose xixi omõtoh pona.
31 Ficará impuro até o pôr do sol quem tocar nesses animais depois de mortos.
32 Mokaro ekepyry toepukase ahtao mõkomo pona, nuriame exĩko mana: wewe risẽme ahtao te, kamisa te, ipihpyry risemy te, kamisa topuxiximano te, emero rokene. Mame ikurãkatohme ropa morohne tyritoko tuna kuaka, yrome nuriame exĩko ro mana xixi omõtoh pona.
32 E, se o corpo de qualquer um desses animais cair em cima de alguma coisa, essa coisa ficará impura. Isso inclui qualquer objeto de madeira, tecido, couro ou saco, ou qualquer outra coisa. Para purificar esse objeto, será preciso colocá-lo na água, mas ele ficará impuro até o pôr do sol.
33 Mokaro ekepyry toepukase ahtao oripo orino risẽ aka, emero moro ao exikety nuriame exĩko mana. Mame moro oripo itohtohkatoko.
33 E, se o corpo de um desses animais cair num pote de barro, tudo o que estiver dentro do pote se tornará impuro; será preciso quebrar o pote.
34 Tuna moro oripo ao exikety epukaryhtao tonahsẽ pona, moro tonahsẽ nuriame exĩko mana. Emero eukuru moro oripo ao exikety nuriame mana.
34 E, se a água daquele pote cair em cima de qualquer comida, essa comida ficará impura. E qualquer líquido que estiver no pote ficará impuro também.
35 Nuriame exikety ekepyry toepukase ahtao mõkomo pona nuriame exĩko mana. Orino risẽme ahtao, orinato tõkehko nuriame exĩko mana, typahsẽme exĩko mana;
35 Se o corpo de um desses animais cair sobre alguma coisa, ela ficará impura. Se for um forno ou um fogão de barro, então ele se tornará impuro e deverá ser quebrado;
36 tuna enatyryme ahtao, tuna ẽ konõto ahtao roropa kure ro mã tuna moro aono, yrome nuriame aexihpyry apohpono nuriame exĩko mana.
36 se for uma fonte ou uma caixa de água, a água ali dentro continuará pura, mas quem tocar no corpo ficará impuro.
37 Nuriame exikety ekepyry toepukase ahtao ipuhturu pona, tarykasẽ pona kure ro mana, nuriame pyra;
37 Se o corpo de um desses animais cair em cima de sementes que vão ser plantadas, elas continuarão puras ;
38 yrome moro ipuhturu tõ ehxikaryhtao tuna ke mame nuriame exikety ekepyry toepukase ahtao epona, nuriame exĩko mã morohne.
38 mas, se as sementes estiverem de molho na água, e o corpo cair na água, então elas se tornarão impuras.
39 Okyno tõsẽme exikety tamoreme toorihse ahtao, mokyro ekepyry apohpono nuriame exĩko mana xixi omõtoh pona.
39 Se um animal que se pode comer tiver morte natural, a pessoa que tocar no corpo ficará impura até o pôr do sol.
40 Mame mokyro pũ tõse ahtao ahno a tupõ kurikãko mana, mame nuriame exĩko mana xixi omõtoh pona; mokyro okyno ekepyry tupuimase ahtao ahno a tupõ kurikãko ropa mana, mame nuriame exĩko roropa mana xixi omõtoh pona.
40 E, se alguém comer a carne desse animal, deverá lavar a roupa que estiver vestindo e ficará impuro até o pôr do sol; e, se alguém carregar o corpo do animal, precisará lavar a roupa e ficará impuro até o pôr do sol.
41 Onokyro tõ nono poro ytoketõ onõpyra ehtoko; nuriame mã toto oya xine.
41 É proibido comer qualquer animal que se arrasta pelo chão; esses animais são impuros.
42 Sararahme ytoketõ onõpyra ehtoko te, ytoytoketõ asakoropane pupu po te, tuhke tupupurukõ po roropa.
42 É proibido comer qualquer um deles, tanto aqueles que se arrastam como aqueles que andam com quatro patas ou mais.
43 Nuriame pyra ehtoko, mokarohne onõpyra ehtoko ipunaka.
43 Não fiquem impuros e nojentos por comerem qualquer um desses animais.
44 Ywy ase Ritonõpo Oesẽkomo; anamonohpyra ehtoko jomiry omipona, zae rokẽ jexiryke nuriame pyra. Naeroro nuriame pyra ehtoko ysamo, mokarohne nuriame exiketõ poko pyra ehtoko.
44 Eu sou o Senhor . Dediquem-se a mim, o Deus de vocês, e sejam completamente fiéis a mim, pois eu sou santo. Não fiquem impuros por causa de qualquer animal que se arrasta pelo chão.
45 Ywy ase Ritonõpo, kuenepyatose Ejitu poe Oesẽkõme jehtohme. Naeroro nuriame ehtoh poko pyra ehtoko kure rokẽ ehtoh poko jehtoh samo.
45 Eu sou o Senhor , que os trouxe do Egito a fim de ser o Deus de vocês. Portanto, sejam santos , pois eu sou santo.
46 Morohne ynyripohpyry oya xine onokyro tõ poko, torõ tõ poko, isene exiketõ poko nakuaõkõ poko, nono poro ytoketõ poko, enara.
46 São essas as leis a respeito dos animais e das aves, de todos os animais que vivem na água e de todos os animais que se arrastam pelo chão.
47 Morohne ãmorepatohkomo nuriame pyra ehtoh poko te, nuriame ehtoh poko roropa, onokyro tõ pũ tõsẽme ehtoh poko, tyorõ pũ onõpyra oehtohkõme, enara.
47 Elas mostram a diferença entre o que é puro e o que é impuro, entre os animais que podem ser comidos e os que não podem ser comidos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.