Josué 14

Ritonõpo Omiry: A Bíblia Sagrada na língua Aparai do Brasil (APYNT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Ynara kynexine, Izyraeu tõ napoihpyry, tosarykõme Kanaã po.
1 São estas as terras que o povo de Israel recebeu em Canaã. Eleazar, o sacerdote, e Josué, filho de Num, e os chefes das famílias das
2 Ritonõpo nyripohpyry ae ro Moeze a nono tapiakase eya xine ekarotohme 9me zokonaka oxiekyrymãkomo a imenekatoh ke.
2 Como o Senhor havia ordenado a Moisés, a divisão das terras das nove tribos e meia foi feita por sorteio .
3 Nono zokonaka tokamose Moeze a 2me zokonaka oxiekyrymãkomo a, tuna Joatão poe xixi tũtatoh wino. Yrome Rewi tomo nono anapoipyra kynexine tosarykõme.
3 Moisés tinha dado uma parte da terra às duas tribos e meia que ficaram a leste do rio Jordão, mas os levitas não receberam terras.
4 Joze pakomotyamo a tapiakase asakoro oxiekyrymãkõme: Manase, Eparaĩ, enara. Rewita tomo a nono onekaropyra toehse. Yrome pata tõ tokarose eya xine toto esarykõme ona maro, onahpoty ke toky tõ nahpatohme, pui tõkehko kaneru tõ roropa.
4 Os descendentes de José estavam divididos em duas tribos: Manassés e Efraim. Não foi dado nenhum pedaço de terra aos levitas, mas eles tinham cidades para morar e também pastos para o seu gado e os seus rebanhos.
5 Moro nono tapiakase Izyraeu tomo a Ritonõpo omihpyry ae ro Moeze a.
5 O povo de Israel dividiu a terra como o Senhor havia ordenado a Moisés.
6 Morarame Karepe Juta parỹpyryme kynexine. Toytose ynororo oturuse Jozue maro Kiukau pona. Karepe kynexine Jepone mũkurume, Kenezeu paryme kynexine ynororo. Ynara tykase ynororo Jozue a:
6 O povo da tribo de Judá foi falar com Josué em Gilgal. Calebe, filho de Jefoné, do povo quenezeu, disse a Josué: — Você sabe o que o
7 Morome exine 40me jeimamyry nae tonyohse jahtao xiaro sero nono enese. Mame zae turuse ynororo ya sero nono poko.
7 Eu tinha quarenta anos quando Moisés, servo do Senhor , me enviou de Cades-Barneia para espionar a terra. E eu dei um relatório que sabia que era verdadeiro.
8 Imehnomo a ymaro aytotyamo a Izyraeu tõ tonaroximase tõmirykõ ke. Yrome ywy zae exine, Ritonõpo Jesẽ omipona exine.
8 Os homens que foram comigo espalharam o medo no meio do povo, mas eu obedeci fielmente ao Senhor , meu Deus.
9 Morarame ynara tykase Moeze ya: “Karepe, zae mexiase Ritonõpo Jesẽ omipona. Morara exiryke tuaro exiko, nono esẽme exĩko mase, opoenõ maro jũme. Emero tutũmase oya ahtao oesarykõme exĩko mana.”
9 Naquele dia Moisés me fez a seguinte promessa: “Calebe, você obedeceu fielmente ao Senhor , meu Deus. Por isso fique certo de que você e os seus filhos serão donos para sempre de toda a terra que pisarem.”
10 Tõturuse ro Karepe:
10 E Calebe continuou: — Agora veja! Faz quarenta e cinco anos que o
11 Pake jehtopõpyry saaro ase jamihme ro sero nono enese jenyohtopõpyry saaro. Orẽpyra ase etonatoh poko jerohtoh poko roropa.
11 e me sinto tão forte hoje como no dia em que Moisés me mandou espionar a terra. Ainda tenho bastante força para combater na guerra e para fazer o que for preciso.
12 Morara exiryke senohne ekaroko ynonoryme, ypy tõ maro. Pake Moeze oturutopõpyry ae ro: “Ekarõko ase oya,” katopõpyry ya, yna omiry tokarose ahtao yna a. Mokaro tokarose ya zae ahno konõto anakĩ tomo moroto ehtoh poko, pata konõto po apurutyã po. Ritonõpo ymaro ahtao moro poe mya toto aropõko ase aomihpyry ae ro.
12 Agora me dê essa região montanhosa que o Senhor me prometeu quando os meus companheiros e eu demos o relatório. Naquele tempo dissemos a você que os gigantes anaquins estavam lá, morando em grandes cidades cercadas de muralhas. Se o Senhor estiver comigo, eu os expulsarei, como ele prometeu.
13 Mame kure rokẽ Karepe, Jepone mũkuru tyripose Jozue a Ritonõpo a. Pata Eperõ tokarose eya esaryme ehtohme.
13 Então Josué abençoou a Calebe, filho de Jefoné, e lhe deu a cidade de Hebrom para ser sua propriedade.
14 Seroae ro Eperõ esẽme Karepe, Jepone mũkuru pakomotyã mana, kenezeu pakomotyã roropa, Ritonõpo omipona toto exiryke.
14 Até hoje Hebrom pertence aos descendentes de Calebe, filho de Jefoné, do povo quenezeu, porque ele obedeceu fielmente ao Senhor , o Deus de Israel.
15 Apitoryme pata Eperõ esety Kiriate-Arapa kynexine. Arapa mokyro anakĩme, zumohxo exiketyme kynexine.
15 Antes disso Hebrom era chamada de Quiriate-Arba. Arba havia sido o maior dos anaquins. Então houve paz na terra.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.