Isaías 43
Ritonõpo Omiry: A Bíblia Sagrada na língua Aparai do Brasil (APYNT) vs ARC
1 Yrome seromaroro Ritonõpo, Orihpono, ynara ãko Izyraeu a:
1 Mas, agora, assim diz o Senhor que te criou, ó Jacó, e que te formou, ó Israel: Não temas, porque eu te remi; chamei-te pelo teu nome; tu és meu.
2 Tuna zuemã rãnakuroko oytoryhtao, amaro ase,
2 Quando passares pelas águas, estarei contigo, e, quando pelos rios, eles não te submergirão; quando passares pelo fogo, não te queimarás, nem a chama arderá em ti.
3 Ritonõpo Oesẽkõme jexiryke, Izyraeu tõ Rihpono kurano, Opynanohnekomo.
3 Porque eu sou o Senhor , teu Deus, o Santo de Israel, o teu Salvador; dei o Egito por teu resgate, a Etiópia e Sebá, por ti.
4 Imehnõ nonory põkõ, ahno tytororo ekarory opynanohtohme, typynehxo oexiryke ya,
4 Enquanto foste precioso aos meus olhos, também foste glorificado, e eu te amei, pelo que dei os homens por ti, e os povos, pela tua alma.
5 Enaromyra exiko; amaro jexiryke!
5 Não temas, pois, porque estou contigo; trarei a tua semente desde o Oriente e te ajuntarei desde o Ocidente.
6 Inikahpoẽkomo a ynara tyripõko ase: ‘Ah mokaro nytõ toto,’
6 Direi ao Norte: Dá; e ao Sul: Não retenhas; trazei meus filhos de longe e minhas filhas das extremidades da terra,
7 Mokaro emero ypoetoryme mã toto;
7 a todos os que são chamados pelo meu nome, e os que criei para minha glória; eu os formei, sim, eu os fiz.
8 Ritonõpo Kuesẽkõ ynara ãko:
8 Trazei o povo cego, que tem olhos; e os surdos, que têm ouvidos.
9 Imeimehnõ nonory põkõ ahno tõ emero enehpotoko oximõme toto ehtohme Apiakatoh tao.
9 Todas as nações se congreguem, e os povos se reúnam; quem dentre eles pode anunciar isto e fazer-nos ouvir as coisas antigas? Apresentem as suas testemunhas, para que se justifiquem, e para que se ouça, e para que se diga: Verdade é.
10 Ritonõpo ynara ãko: “Izyraeu tomo, omoro jeneneme mase;
10 Vós sois as minhas testemunhas, diz o Senhor , e o meu servo, a quem escolhi; para que o saibas, e me creiais, e entendais que eu sou o mesmo, e que antes de mim deus nenhum se formou, e depois de mim nenhum haverá.
11 Ywy ro rokẽ Ritonõpome ase,
11 Eu, eu sou o Senhor , e fora de mim não há Salvador.
12 Jomihpyry etapoase oya xine: ‘Imeĩpo opynanohtorỹko ase.’
12 Eu anunciei, e eu salvei, e eu o fiz ouvir, e deus estranho não houve entre vós, pois vós sois as minhas testemunhas, diz o Senhor ; eu sou Deus.
13 Ywy Ase Ritonõpo, jũme exikehpyra exĩko ase.
13 Ainda antes que houvesse dia, eu sou; e ninguém há que possa fazer escapar das minhas mãos; operando eu, quem impedirá?
14 Ynara ãko Ritonõpo, Opynanohnekomo, Izyraeu tõ Esẽ Kurano, typoetory tomo a:
14 Assim diz o Senhor , teu Redentor, o Santo de Israel: Por amor de vós, enviei inimigos contra a Babilônia e a todos farei descer como fugitivos, isto é, os caldeus, nos navios com que se vangloriavam.
15 Ywy ase Ritonõpo Oesẽkõ kurano,
15 Eu sou o Senhor , vosso Santo, o Criador de Israel, vosso Rei.
16 Pake ahtao osema tyrise Ritonõpo a tuna konõto rãnakuroko,
16 Assim diz o Senhor , o que preparou no mar um caminho e nas águas impetuosas, uma vereda;
17 Soutatu tõ jamihmãkõ typoremãkase eya, tuhkãkomo, kahu tõ osetapaketõ maro te, kawaru tõ maro.
17 o que trouxe o carro e o cavalo, o exército e a força; eles juntamente se deitaram e nunca se levantarão; estão extintos e como um pavio, se apagaram.
18 Yrome seromaroro ynara ãko Ritonõpo Kuesẽkõ mana typoetory tomo a:
18 Não vos lembreis das coisas passadas, nem considereis as antigas.
19 Seromaroro ynyriry tyrisenã sã tyrĩko ase,
19 Eis que farei uma coisa nova, e, agora, sairá à luz; porventura, não a sabereis? Eis que porei um caminho no deserto e rios, no ermo.
20 Onokyro tomo a toahmasẽme exĩko ase, kaikuxi tomo a, torõimo awexituruze tomo a roropa,
20 Os animais do campo me servirão, os dragões e os filhos do avestruz; porque porei águas no deserto e rios, no ermo, para dar de beber ao meu povo, ao meu eleito.
21 Mokaro ynyrityãme mã toto ypoetoryme toto ehtohme jeahmatohme.”
21 Esse povo que formei para mim, para que me desse louvor.
22 Ynara ãko Ritonõpo mana typoetory tomo a:
22 Contudo, tu não me invocaste a mim, ó Jacó, mas te cansaste de mim, ó Israel.
23 Okyno tõ kaneru tõ onenehpyra mexiatose jahkatohme onekarorykõme ya,
23 Não me trouxeste o gado miúdo dos teus holocaustos, nem me honraste com os teus sacrifícios; não te fiz servir com ofertas, nem te fatiguei com incenso.
24 Ixtaratu onepekahpopyra exiase oya xine ekarotohme ya,
24 Não me compraste por dinheiro cana aromática, nem com a gordura dos teus sacrifícios me encheste, mas me deste trabalho com os teus pecados e me cansaste com as tuas maldades.
25 “Yrome ywy, ywy roro, Ritonõpo Oesẽkõme ase,
25 Eu, eu mesmo, sou o que apaga as tuas transgressões por amor de mim e dos teus pecados me não lembro.
26 Ypoetory tomo, yhxirotoh nae awahtao xine, ehmaropa Apiakane ẽpataka;
26 Procura lembrar-me; entremos em juízo juntamente; apresenta as tuas razões, para que te possa justificar.
27 Atamurukõ tyyrypyhpyke toehse;
27 Teu primeiro pai pecou, e os teus intérpretes prevaricaram contra mim.
28 Ytapyĩ Kurã nuriame tyripose otuisarykomo a.
28 Pelo que profanarei os maiorais do santuário e farei de Jacó um anátema e de Israel, um opróbrio.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 43, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.