Habacuque 2
Ritonõpo Omiry: A Bíblia Sagrada na língua Aparai do Brasil (APYNT) vs NAA
1 Onuhnõko ase ytapyĩ kaetokohxo exikety taka, pata enene esaka. Jezuhtoh eraximãko ase Ritonõpo a. Otara ãko hnae tykerekerematopõpyry ya ezuhtohme?
1 Estarei na minha torre de vigia, ficarei na fortaleza e vigiarei para ver o que Deus me dirá e que resposta eu terei à minha queixa.
2 Mame ynara tykase Ritonõpo ya:
2 O Senhor me respondeu e disse: “Escreva a visão, torne-a bem legível sobre tábuas, para que possa ser lida até por quem passa correndo.
3 Sero enepotoh oehpyra ro mana,
3 Porque a visão ainda está para se cumprir no tempo determinado; ela se apressa para o fim e não falhará. Mesmo que pareça demorar, espere, porque certamente virá; não tardará.”
4 Ynara ãko mana: popyra ehtoh poko exiketõ tonahkasẽme exĩko mã toto.
4 “Eis que a sua alma está orgulhosa! A sua alma não é reta nele; mas o justo viverá pela sua fé.
5 Itamurume tytineruke se mokaro Papironia põkõ mana, osenekunohnõko rokene. Tyamene se exiketõ epyrypãko mã toto, oseremasaromepyra mã toto. Tymõkomory onemãkapokehpyra mã toto, aorihtoh samo: “Epo nase,” kara mã toto, imehnõ mõkomory se ro exikehpyra mã toto.
5 Assim como o vinho é enganoso, também o arrogante não se contém. O seu apetite é como a sepultura; ele é como a morte, que nunca se farta. Ele ajunta para si todas as nações e congrega todos os povos.”
6 Yrome papironio tõ eunohnõko ahno tõ mana, typoremãkase exiketomo. Toto poihtõko mã toto. Ynara ãko mã toto: “Popyra ehtoh oehnõko oya xine, myhene! Itamurume tymõkomoke matose, imehnõ kyryry ematonanopyryke oya xine! Otara ahtao omõkomory emãkapokehnõko matou, tineru epehmapory poko roropa tymõkomokãkara a?”
6 Não é fato que todos esses povos proferirão contra ele um provérbio, um dito em tom de zombaria? Eles dirão: Ai daquele que acumula o que não é seu — até quando? —, e daquele que se enche de coisas penhoradas!
7 Axĩ ke amarokomo, papironio tõ tynepehmakẽme exĩko matose; mame tineru esẽ tõ epehmapõko mã toto oya xine onepehmarykomo imotye epehmatoh tonõ maro. Etonãko mã toto amaro xine, enaromỹke exĩko matose, omõkomorykõ kurã arõko mã toto emero porehme.
7 Será que não se levantarão de repente contra você os seus credores? E não despertarão aqueles que farão você tremer? Você lhes servirá de despojo.
8 Imehnõ mõkomory tomatonanohse oya xine tuhke nono tõ po, seromaroro moro sã tyrĩko mã toto oya xine. Imehnõ ryhmatopõpyry oya xine epehmãko matose, toto etapatopõpyry poko roropa oya xine, ipatarykõ po, inonory tõ po.
8 Visto que você despojou muitas nações, todos os povos que restaram virão despojá-lo. Porque você derramou muito sangue e cometeu violência contra a terra, contra as cidades e contra todos os seus moradores.
9 Enẽko mase Papironia põkomo popyra ehtoh oehnõko oya xine atapyĩkõ pehme tyrise ahtao oya mõkomo ke onematonanopyhpyry imehnõ kyryry! Moro ke õsewomary se mexiase popyra ehtoh winoino, oepetõkara wino roropa.
9 Ai daquele que ajunta em sua casa bens mal-adquiridos, para pôr o seu ninho num lugar bem alto, a fim de livrar-se das garras do mal!
10 Yrome tyriry se oehtohkõ pokoino ehxirõko atapyĩ taõkõ mana. Imeimehnõ nonory põkõ enahkaryke oya xine oenahkatohkõ tonehpose oya roro opona.
10 Os seus planos resultarão em vergonha para a sua casa. Ao destruir muitos povos, você pecou contra a sua própria vida.
11 Topu tõ roropa apuru tõ ao ohxirõko mã toto, toto ezuhnõko wewe itararã tõ mana!
11 Porque as pedras das paredes clamarão contra você, e as vigas do madeiramento farão eco.
12 Popyra ehtoh oehnõko oya xine, myhene! Apatarykõ tyrise oya xine imehnõ ryhmatoh ke, zae pyra oehtohkõke, imehnõ etaparyke oya xine.
12 Ai daquele que edifica uma cidade com sangue e a fundamenta na iniquidade!
13 Yrome toiparo rokẽ toerohse mexiatose atapyĩ tõ riry poko. Onyrityãkõ emero tyahkasẽme exĩko apoto ke. Moro tyrise Ritonõpo Jamihmehxo Exikety a.
13 Será que não é a vontade do que os povos trabalhem para o fogo e que as nações se fatiguem em vão?
14 Sero nono pehme exĩko mana, imehxo Ritonõpo ehtoh waro ahno ehtoh ke, tuna konõto pehme ehtoh samo zueme ahtao.
14 Porque a terra se encherá do conhecimento da glória do como as águas cobrem o mar.
15 Tuãnohsẽme exĩko mase, eukuru jehnahpyry ekaroryhtao imepyny a opi maro itỹpotohme. Toetỹse ahtao tupõ oũko mokyro mana, mame emero mokyro enẽko toh mana tymetyke pyra aexiry.
15 Ai daquele que dá ao seu companheiro vinho misturado com o seu furor, e que o embebeda para lhe contemplar a nudez!
16 Amarokõ roropa ime pyra exĩko matose. Ehxirõko matose. Eukuru ẽnõko matose, osetapãko. Awãnohtohkõ ẽpõko sã Ritonõpo mana oya xine ozehno xine toexiryke. Etỹnõko matose. Imehxo oehtohkõ myakamãko mana oehxirotohkõke.
16 Você ficará coberto de vergonha em vez de honra. Beba você também e mostre a sua incircuncisão! Chegará a sua vez de pegar o cálice da mão direita do e a sua glória se transformará em vergonha.
17 Wewe tõ tonahkase oya ypy tõ Ripano po, seromaroro tonahkasẽme exĩko mase. Onokyro tõ totapase oya, seromaroro mokaro zuno exĩko mase. Ahno tõ ryhmatopõpyry oya epehmãko mase, ipatary tõ enahkatopõpyry oya roropa.
17 Porque a violência contra o Líbano cairá sobre você, e você ficará apavorado por ter destruído os animais. Porque você derramou muito sangue e cometeu violência contra a terra, contra as cidades e contra todos os seus moradores.
18 Otyme kure ahno neponãmary tomo? Ahno nyrihpyryme rokẽ moro osenekunohtohme rokene. Oturupyra mã kehko. Otãto mokyro jamitunuru enetupuhnõko nae tyrise ahtao eya ro?
18 Para que serve o ídolo, visto que o seu artífice o esculpiu? E de que serve a imagem de fundição, mestra de mentiras, para que o artífice confie na sua obra, fazendo ídolos mudos?
19 Tuãnohsẽme exĩko mokyro mana myhene ynara karyhtao wewe risemy a: “Apakako!” topu risã a roropa: “Owõko ty!” Mokyro neponãmary oturũko nae? Arypyra. Oturusaromepyra mana. Tyõtose uuru ke rokẽ exiryke, parata ke roropa. Yrome isene pyra mana.
19 Ai daquele que diz à madeira: “Acorde!” E à pedra muda: “Levante-se!” Pode o ídolo ensinar? Eis que está coberto de ouro e de prata, mas, no seu interior, não há fôlego nenhum.
20 Ritonõpo Tytapyĩ Kurã tao mana. Ah emero porehme mynyhme nexĩ toto ẽpataka.
20 O Senhor , porém, está no seu santo templo; cale-se diante dele toda a terra.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Habacuque 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.