Cânticos 8

Ritonõpo Omiry: A Bíblia Sagrada na língua Aparai do Brasil (APYNT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Kure exiry ypiryme awahtao, aja a tysuhsuru ke tohpase awahtao!
1 Que bom seria se você fosse meu irmão, se tivesse sido amamentado por minha mãe! Então, se eu me encontrasse com você na rua, poderia beijá-lo, e ninguém se importaria.
2 Kuarory aja tapyĩ taka, moroto ahtao kuamorepary.
2 Eu o levaria para a casa da minha mãe, e você me ensinaria. Eu lhe daria vinho com e o meu vinho de romãs para você beber.
3 Emary opozery wino jupuhpyry zopino exĩko mana,
3 A sua mão esquerda estaria debaixo da minha cabeça, e a direita me abraçaria.
4 Nohpo tomo, Jerusarẽ põkomo, õmirykõ etapoko yna a onerekohmara oehtohkõme tohrame yna ahtao oximaro.
4 Prometam, mulheres de Jerusalém, que vocês não vão perturbar o nosso amor. Coro
5 Onoky mokyro oehnõko ona poe, ipyno exikety maro,
5 Quem é esta que vem subindo do deserto, de braço dado com o seu querido? Ela Debaixo da macieira, eu acordei você, ali, onde você nasceu, no lugar onde a sua mãe o deu à luz.
6 Jesety rokẽ imeroko okurohtao, imehnõ pyno pyra exiko.
6 Grave o meu nome no seu coração e no anel que está no seu dedo. O amor é tão poderoso como a morte; e a paixão é tão forte como a sepultura. O amor e a paixão explodem em chamas e queimam como fogo furioso.
7 Opyno jehtoh onezehkasaromepyra tuna mana.
7 Nenhuma quantidade de água pode apagar o amor, e nenhum rio pode afogá-lo. Se alguém quisesse comprar o amor e por ele oferecesse as suas riquezas, receberia somente o desprezo. Os irmãos da noiva
8 Tooryxike ynanase tymanahke pitiko rokene.
8 Nós temos uma irmãzinha que ainda tem seios pequenos. O que faremos por nossa irmãzinha quando um rapaz quiser namorá-la?
9 Apurume sã ynororo ahtao ewomãko ynanase tapyi kaetokohxo exikety ke, parata risẽ ke.
9 Se ela for uma muralha, nós a defenderemos com uma torre de prata. Se ela for uma porta, nós a reforçaremos com sarrafos de cedro. Ela
10 Apurume ase, ymanatyry tõ tapyi kaetokohxo exiketõ sã mana.
10 Eu sou uma muralha, e os meus seios são as suas torres. Por isso, o meu amado está certo de que estou bem protegida e segura.
11 Saromão tutupike nexiase, uwa zoko tomo, Paau-Hamõ po.
11 Salomão tinha uma plantação de uvas num lugar chamado Baal-Hamom. Ele escolheu lavradores para cuidarem dela; cada um tinha de lhe pagar mil barras de prata .
12 Saromão, osehko otinerũ miume parata apoise.
12 Eu também tenho uma plantação de uvas e faço dela o que quero. Salomão, venha receber as suas mil barras. Lavradores, venham receber duzentas barras pelo seu trabalho. Ele
13 Kuku ỹpynu, õmiry etary se mã jepe tomo.
13 Minha querida, os meus companheiros estão querendo ouvi-la. Eu também quero ouvir a sua voz no jardim. Ela
14 Osehko axiny ypyno exikety, tururume kapau samo, kapau mũkuru tõ samo pyhseky ãko ypy po, typoxine exiketõ po. Enara rokene.
14 Venha depressa, meu amado, correndo como uma como um filhote de que salta sobre os montes perfumosos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Cânticos 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.