Cânticos 4

Ritonõpo Omiry: A Bíblia Sagrada na língua Aparai do Brasil (APYNT) vs BKJ

Sair da comparação
1 Enekure mase, kuku, jenuru zamaro mase!
1 Eis que tu és formosa, meu amor, eis que tu és formosa; tens olhos como os das pombas entre as tuas tranças; o teu cabelo é como o rebanho de cabras, as que aparecem no monte Gileade.
2 Ozery karimutume mana, kaneru tõ samo ihpoty tysahkase ahtao, ikurikasenãme toto ahtao.
2 Os teus dentes são como o rebanho das ovelhas tosquiadas, que sobem do lavadouro, e das quais todas produzem gêmeos, e nenhuma é estéril entre elas.
3 Opotapihpyry kamirarame mana,
3 Os teus lábios são como um fio de escarlate, e a tua fala é agradável; as tuas têmporas são como um pedaço de romã entre as tuas tranças.
4 Opymyry enekure mana, tuisa Tawi namohpyry kaetokohxo exikety samo,
4 O teu pescoço é como a torre de Davi, edificada para um arsenal, onde pendem mil broquéis, todos eles escudos de homens poderosos.
5 Amanatyry asakoro kapau poenõ kamarame exiketõ sã mana,
5 Os teus dois seios são como dois filhos gêmeos da gazela, que se apascentam entre os lírios.
6 Ytõko ase ypy mira pona, ypy ixtaratu tõ pona,
6 Até que o dia amanheça, e as sombras fujam, eu irei ao monte da mirra, e ao outeiro do incenso.
7 Oryxime mase, kuku, jenuru zamaro mase!
7 Tu és toda formosa, meu amor; não há mancha em ti.
8 Eropa ymaro, kuku, ypytyme exikety, ypy tõ Ripano poe.
8 Vem comigo do Líbano, minha esposa, vem comigo do Líbano; olha desde o cume de Amana, desde o cume de Senir e de Hermom, desde os covis dos leões, desde os montes dos leopardos.
9 Kuku, opyno ase ipunaka, toiro jeneryhtao oya
9 Tens arrebatado o meu coração, minha irmã, minha esposa; tens arrebatado o meu coração com um dos teus olhares, com um colar do teu pescoço.
10 Kure kuhse ya ypyno oehtoh mana, kuku, ynymenekahpyry ypytyme!
10 Que belo é o teu amor, minha irmã, minha esposa! Quanto melhor é o teu amor do que o vinho! E o aroma dos teus unguentos do que o de todas as especiarias!
11 Opotapihpyry anusasame mana ano zeni samo.
11 Os teus lábios, ó minha esposa, gotejam como favos de mel. Mel e leite estão debaixo da tua língua, e o cheiro dos teus vestidos é como o cheiro do Líbano.
12 Kuku, tupito arykahpyry sã mase,
12 Jardim fechado és, minha irmã, minha esposa, manancial fechado, uma fonte selada.
13 Moroto otupi po sã otyro kure ahtãko mana;
13 Tuas plantas são um pomar de romãs, com frutos agradáveis; cipreste com nardo,
14 asaparão nae, kanera te, jasamĩ ezuezumano,
14 o nardo, e o açafrão, o cálamo, e a canela, com todas as árvores de incenso, a mirra e aloés, com todas as principais especiarias.
15 Tuna enatyryme mase utupi po, tuna kurano, iporiryme tururume yhtõko ypy Ripano poe.
15 Uma fonte de jardins, uma fonte de águas vivas, e córregos do Líbano!
16 Owõko tyryrykane inikahpozakoxi!
16 Desperta-te, ó vento do norte, e vem tu, vento sul; assopra sobre o meu jardim, para que destilem os seus aromas. Que o meu amado entre em seu jardim, e coma os seus frutos agradáveis!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Cânticos 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.