Amós 9

Ritonõpo Omiry: A Bíblia Sagrada na língua Aparai do Brasil (APYNT) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Mame Ritonõpo Jesemy enease apoto apõ pũto. Ynara tykase ynororo:
1 Vi o Senhor, que estava em pé junto ao altar. Ele me disse: “Bata nos capitéis das colunas, para que os umbrais comecem a tremer e os pedaços caiam sobre a cabeça de todos eles. Matarei à espada os que restarem. Nenhum deles fugirá, e nenhum escapará.
2 Aomomyrykohtao nono aka aorihtyã esaka, moro poe toto enehnõko ropa ase; tõnuhse toto ahtao kapu aka, moro poe toto enyhtõko ropa ase.
2 Ainda que cavem para chegar ao mais profundo abismo, a minha mão os tirará de lá. Se subirem ao céu, de lá os farei descer.
3 Aotonemyrykohtao ypy Karameru pona, morotona ytõko ase toto apoise. Tõtonẽse toto ahtao tuna konõto zopino, zue ao, okoimo aropõko ase toto esekatohme.
3 Se eles se esconderem no alto do Carmelo, irei atrás deles e de lá os tirarei. E, caso se ocultarem dos meus olhos no fundo do mar, ali darei ordem à serpente, e ela os morderá.
4 Tarose toto ahtao epetõkara a imehnõ namotome, omi aropõko ase toto orihmapotohme. Ywy roro toto enahkapõko ase, toto onypynanohpyra exĩko ase.
4 Se forem levados para o cativeiro pelos seus inimigos, ali darei ordem à espada, e ela os matará; porei os meus olhos sobre eles para o mal e não para o bem.”
5 Ritonõpo, yna Esemy, Jamihmehxo Exiketyme mase,
5 Porque o Senhor, o é o que toca na terra, e ela se derrete, e todos os seus moradores estarão de luto. Toda a terra subirá como o Nilo e abaixará como o rio do Egito.
6 Tytapyĩ rĩko Ritonõpo mana kapu ao,
6 Deus é o que edifica as suas câmaras no céu e firmou a sua abóbada sobre a terra. Ele é o que chama as águas do mar e as derrama sobre a terra;
7 Ynara ãko Ritonõpo mana:
7 “Filhos de Israel, não é verdade que vocês são para mim como os filhos dos etíopes?” — diz o “Não é fato que eu tirei Israel da terra do Egito, os filisteus de Caftor, e os sírios de Quir?
8 Izyraeu tõ nonory enẽko ase, tyyrypyrykõke pehme exiketomo, moro nono enahkapõko ase osenepyra ehtohme sero nono po; yrome Izyraeu tõ porehme onenahkapopyra ase. Ywy, Ritonõpo oturuno.
8 Eis que os olhos do Senhor Deus estão contra este reino pecador, e eu o destruirei da face da terra. Mas não destruirei por completo a casa de Jacó”, diz o
9 — Ynara tyripõko ase: ahno kurã apiakãko ase popyra exiketõ winoino Izyraeu nonory po, tiriiku puhturu apiakary sã ipihpyry winoino, toiro puhturu onemapopyra exĩko ase.
9 “Porque eis que darei ordens e sacudirei a casa de Israel entre todas as nações, assim como se sacode trigo na peneira, sem que um só grão caia na terra.
10 Orihnõko mã mokaro iirypyrymãkõ emero ypoetory tõ rãnao etonatoh po, mokaro roropa ynara kananomo: “Popyra ehtoh onenehpopyra Ritonõpo exĩko mana kypona xine.”
10 Todos os pecadores do meu povo morrerão à espada, os que dizem: ‘O mal não nos alcançará nem nos encontrará.’”
11 Ynara ãko Ritonõpo mana:
11 “Naquele dia, levantarei o tabernáculo caído de Davi. Vou reparar as suas brechas e levantá-lo das suas ruínas. Vou restaurá-lo, para que volte a ser como era nos dias da antiguidade,
12 Mame Etõ nonory akoĩpyry poremãkãko ypoetory tõ mana, imehnõ nonory tõ roropa emero ykyryrỹpyryme aexityamo. Moro emero tyripõko ase. Ywy Ritonõpo oturuno.
12 para que o meu povo tome posse do restante de Edom e de todas as nações que são chamadas pelo meu nome”, diz o que faz estas coisas.
13 — Ẽmepyry oehnõko mana: tiriiku ahtãko axihxo, apoinanõ motyẽkãko mana, uwa zoko axihxo eperytãko, eukuru riry poko erohketõ motyẽkãko roropa mana. Tuhkehxo uwa eperytãko mana, eukuru itamurume exĩko iporiry samo.
13 “Eis que vêm dias”, diz o “em que o que lavra virá logo após o que colhe, e o que pisa as uvas virá logo após o que lança semente. Os montes destilarão vinho, e todas as colinas se derreterão.
14 Ypoetory tõ enehnõko ropa ase imeimehnõ nonory tõ poe imehnõ namoto tõme toto ehtoh poe, inonorykõ pona. Patãpo tõ rĩko ropa mã toto typatarykõme ropa moroto toehtohkõme. Tupito tõ po uwa zoko tõ arykãko mã toto, uwa eukuru ẽnõko mã toto; tarykasã arykãko mã toto, epery enahnõko roropa mã toto.
14 Mudarei a sorte do meu povo de Israel. Eles reedificarão as cidades destruídas e nelas habitarão. Plantarão vinhas e beberão o seu vinho; farão pomares e comerão dos seus frutos.
15 Ypoetory tõ rĩko ase moro nono pona, ynekarohpyry eya xine. Mame moro poe jũme toto onysyryhmara ropa exĩko mã toto. Ywy, Ritonõpo Oesẽkõ oturuno.
15 Eu os plantarei na sua terra, e, dessa terra que lhes dei, nunca mais serão arrancados”, diz o

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Amós 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.