Amós 5

Ritonõpo Omiry: A Bíblia Sagrada na língua Aparai do Brasil (APYNT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Izyraeu tomo, etatoko ke sero eremiatoh tãkye pyra, eremiãko ase jemynyhmaryme opoko xine:
1 Ouça esta palavra, ó nação de Israel, este lamento acerca de vocês:
2 “Izyraeu, oryximãme mase Ritonõpo a,
2 "Caída para nunca mais se levantar, está a Virgem Israel. Abandonada em sua própria terra, não há quem a levante".
3 Ynara ãko Ritonõpo Kuesẽkõ mana:
3 Assim diz o Soberano SENHOR: "A cidade que mandar mil para o exército ficará com cem; e a que mandar cem ficará com dez".
4 Ynara ãko Ritonõpo Izyraeu tomo a:
4 Assim diz o SENHOR à nação de Israel: "Busquem-me e terão vida;
5 Yrome jupipyra ehtoko Peteu po, Kiukau po roropa te, Peresepa po roropa, Kiukau põkõ tarosẽme exĩko inonorykõ poe, imehnõ namotome toto ehtohme, pata Peteu tonahkasẽme exĩko roropa mana, typahsẽme exĩko nono pona.
5 não busquem Betel, não vão a Gilgal, não façam peregrinação a Berseba. Pois Gilgal certamente irá para o exílio, e Betel será reduzida a nada".
6 Osehtoko ropa ya Oesẽkomo a isene oehtohkõme. Oehpyra ropa awahtao xine yhtõko Ritonõpo mana apoto samo Izyraeu tõ nonory enahkatohme. Moro apoto onezehkasaromepyra exĩko mã toto Peteu po.
6 Busquem o SENHOR e terão vida, do contrário, ele irromperá como um fogo entre os descendentes de José, e a devastará, e não haverá ninguém em Betel para apagá-lo.
7 Zae ehtoh poko pyra matose imehnõ maro, onekunohtõme oexirykõke oxiehno matose, jamihme pyra exiketõ onewomara matose.
7 Vocês estão transformando o direito em amargura e atirando a justiça ao chão,
8 Xirikuato tõ tyrise Ritonõpo a, Kuesẽkomo,
8 ( aquele que fez as Plêiades e o Órion, que faz da escuridão alvorada e do dia, noite escura, que chama as águas do mar e as espalha sobre a face da terra, o SENHOR é o seu nome.
9 Jamihme exiketõ enahkapõko mana,
9 Ele traz repentina destruição sobre a fortaleza, e a destruição vem sobre a cidade fortificada ),
10 Zae pyra ehtoh kurãkary se exiketõ se pyra matose ipunaka, ajohpe pyra exiketõ omiry apiakane ẽpataka azamaro xine pyra mana;
10 vocês odeiam aquele que defende a justiça no tribunal e detestam aquele que conta a verdade.
11 tymõkomokãkara rohmanohpõko matose, toto napyry ematonanohnõko matose, epehpyryje toto epehmaporyhtao oya xine. Morara exiryke omõpyra ekurehnõko matose onyrityã typyne exiketõ taka atapyĩkõme, eukuru jehnahpyry onẽpyra ekurehnõko roropa matose uwa zoko tõ kurã tarykase ahtao ro oya xine.
11 Vocês pisam no pobre e o forçam a dar-lhes o trigo. Por isso, embora vocês tenham construído mansões de pedra, nelas não morarão; embora tenham plantado vinhas verdejantes, não beberão do seu vinho.
12 Zuaro ase itamurume popyra oehtohkõ poko, oorypyrykõ poko oehtohkõ poko. Zae exiketõ ryhmãko matose, tineru tokarose oya xine ahtao zae pyra exiketomo a, moro tineru apoĩko matose zae pyra oehtohkõ emetakame, tytineruke pyra exiketõ onewomara matose tapiakase toto ahtao juize ẽpataka.
12 Pois sei quantas são as suas transgressões e quão grandes são os seus pecados. Vocês oprimem o justo, recebem suborno e impedem que se faça justiça ao pobre nos tribunais.
13 Naeroro tuaro exiketõ mynyhme exĩko mã toto popyra ehtoh toehse ahtao sero samo!
13 Por isso o prudente se cala em tais situações, pois é tempo de desgraças.
14 Zae ehtoh poko ikuhtoko, zae pyra ehtoh poko pyra ehtoko isene oehtohkõme. Moro sã awahtao xine ajohpe pyra õmirykõ exĩko mana Ritonõpo Oesẽkõ Jamihmehxo Exikety amaro xine mana.
14 Busquem o bem, não o mal, para que tenham vida. Então o SENHOR, o Deus dos Exércitos, estará com vocês, conforme vocês afirmam.
15 Popyra ehtoh se pyra ehtoko, zae ehtoh se rokẽ ehtoko. Imehnõ ewomatoko ajohpãkomo a ihxiroryhtao apiakane ẽpataka. Otarame Ritonõpo Oesẽkõ, Jamihmehxo Exikety oekyry tõ akoĩpyry pyno exĩko mana.
15 Odeiem o mal, amem o bem; estabeleçam a justiça nos tribunais. Talvez o SENHOR, o Deus dos Exércitos, tenha misericórdia do remanescente de José.
16 Ritonõpo Oesẽkõ Jamihmehxo Exikety ynara ãko mana:
16 Portanto assim diz o SENHOR, o Deus dos Exércitos, o Soberano: "Haverá lamentação em todas as praças e gritos de angústia em todas as ruas. Os lavradores serão convocados para chorar e os pranteadores para lamentar.
17 Emero uwa zoko tõ esary po xitãko mã toto. Morohne exĩko mana oehnõko ropa jexiryke awãnohtohkõme. Ywy Ritonõpo oturuno.
17 Haverá lamentos em todas as vinhas, pois passarei no meio de vocês", diz o SENHOR.
18 Ritonõpo ẽmehtoh poko penetãko matose, myhene! Otyme kure exĩko moro ẽmepyry oya xine nahe? Ẽmepyry tykohmãse sã exĩko mana saereme pyra.
18 Ai de vocês que anseiam pelo dia do SENHOR! O que pensam vocês do dia do SENHOR? Será dia de trevas, não de luz.
19 Orutua epary sã exĩko mana reão winoino yrome osẽpataka oseporỹko uuso maro; imepỹ ahno sã roropa tytapyĩ taka tooehse ahtao tomary tyrise eya apuru pokona, mame tosekase okoi a mana.
19 Será como se um homem fugisse de um leão, e encontrasse um urso; como alguém que entrasse em sua casa e, encostando a mão na parede, fosse picado por uma serpente.
20 Moro ẽmehtoh Ritonõpo ẽmepyry saereme pyra exĩko mana, ikohmamyry sã exĩko, koko ehtoh sã ipunaka.
20 O dia do SENHOR será de trevas e não de luz. Uma escuridão total, sem um raio de claridade.
21 Ynara ãko Ritonõpo mana typoetory tomo a:
21 "Eu odeio e desprezo as suas festas religiosas; não suporto as suas assembléias solenes.
22 Onekarorykõ enepyryhtao oya xine jahkatohme tiriiku tõkehko maro ise pyra ase, okyno tõ tupune exiketõ se pyra roropa ase onekarorykõme, jahkatohme osepeme ehtohme.
22 Mesmo que vocês me tragam holocaustos e ofertas de cereal, isso não me agradará. Mesmo que me tragam as melhores ofertas de comunhão, não darei a menor atenção a elas.
23 Epo hnae oeremiatohkomo, panaikato rokẽ matose; haapa tõ etary se pyra toehse ywy.
23 Afastem de mim o som das suas canções e a música das suas liras.
24 Yrome zae ehtoh poko ehtoh se moino ase iporiry samo, ah zae ehtoh poko enahpỹme nexino tuna zueme exikety samo.
24 Em vez disso, corra a retidão como um rio, a justiça como um ribeiro perene! "
25 — Izyraeu tomo, okyno tõ mekaroatose ya onekarorykõme tiriiku tõkehko maro moro ona po oytorykohtao 40me jeimamyry ae?
25 "Foi a mim que vocês trouxeram sacrifícios e ofertas durante os quarenta anos no deserto, ó nação de Israel?
26 Seromaroro tũtãko matose toponãmasẽ panõ Xikute maro te, Kium roropa xirikuato esemy. Mokaro toponãmasẽ panõ arõko matose
26 Não! Vocês carregaram o seu rei Sicute, e Quium, imagens dos deuses astrais, que vocês fizeram para si mesmos.
27 aaroporykohtao ya imehnõ nonory pona mya, Tamaxiku moinakoxi imehnõ namotome. Ywy, Ritonõpo Oesẽkomo, Jamihmehxo Exikety oturũko ase.
27 Por isso eu os mandarei para o exílio, para além de Damasco", diz o SENHOR, o Deus dos Exércitos é o seu nome.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Amós 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.