Amós 5
Ritonõpo Omiry: A Bíblia Sagrada na língua Aparai do Brasil (APYNT) vs BKJ
1 Izyraeu tomo, etatoko ke sero eremiatoh tãkye pyra, eremiãko ase jemynyhmaryme opoko xine:
1 Ouvi esta palavra, que levanto contra vós, como uma lamentação, ó casa de Israel.
2 “Izyraeu, oryximãme mase Ritonõpo a,
2 A virgem de Israel caiu, ela não mais se levantará; ela está desamparada na sua terra, não há quem a levante.
3 Ynara ãko Ritonõpo Kuesẽkõ mana:
3 Pois assim diz o Senhor DEUS: a cidade que saiu à guerra em número de mil, terá de resto cem, e a que saiu em número de cem, terá dez para a casa de Israel.
4 Ynara ãko Ritonõpo Izyraeu tomo a:
4 Pois assim diz o SENHOR à casa de Israel: buscai-me, e vivei;
5 Yrome jupipyra ehtoko Peteu po, Kiukau po roropa te, Peresepa po roropa, Kiukau põkõ tarosẽme exĩko inonorykõ poe, imehnõ namotome toto ehtohme, pata Peteu tonahkasẽme exĩko roropa mana, typahsẽme exĩko nono pona.
5 mas não busqueis a Betel, nem entreis em Gilgal, nem passeis a Berseba; pois Gilgal certamente será levada ao cativeiro, e Betel será desfeita em nada.
6 Osehtoko ropa ya Oesẽkomo a isene oehtohkõme. Oehpyra ropa awahtao xine yhtõko Ritonõpo mana apoto samo Izyraeu tõ nonory enahkatohme. Moro apoto onezehkasaromepyra exĩko mã toto Peteu po.
6 Buscai ao SENHOR, e vivei; para que ele não saia como fogo na casa de José, e a consuma, e não haja quem o apague em Betel.
7 Zae ehtoh poko pyra matose imehnõ maro, onekunohtõme oexirykõke oxiehno matose, jamihme pyra exiketõ onewomara matose.
7 Vós que converteis o juízo em absinto, e deitais por terra a justiça;
8 Xirikuato tõ tyrise Ritonõpo a, Kuesẽkomo,
8 procurai aquele que fez as plêiades e o Órion, e tornou a sombra da morte em manhã, e fez escurecer o dia como a noite; que chamou as águas do mar, e as derramou sobre a terra; o SENHOR é o seu nome.
9 Jamihme exiketõ enahkapõko mana,
9 O que fortalece a destruição sobre o forte, de modo que a destruição venha contra a fortaleza.
10 Zae pyra ehtoh kurãkary se exiketõ se pyra matose ipunaka, ajohpe pyra exiketõ omiry apiakane ẽpataka azamaro xine pyra mana;
10 Eles odeiam aquele que os repreende na porta, e abominam ao que fala seriedade.
11 tymõkomokãkara rohmanohpõko matose, toto napyry ematonanohnõko matose, epehpyryje toto epehmaporyhtao oya xine. Morara exiryke omõpyra ekurehnõko matose onyrityã typyne exiketõ taka atapyĩkõme, eukuru jehnahpyry onẽpyra ekurehnõko roropa matose uwa zoko tõ kurã tarykase ahtao ro oya xine.
11 Portanto, visto que pisais no pobre, e extorquis dele tributos de trigo, edificastes casas de pedras lavradas, mas não habitareis nelas; plantastes vinhas agradáveis, mas não bebereis do seu vinho.
12 Zuaro ase itamurume popyra oehtohkõ poko, oorypyrykõ poko oehtohkõ poko. Zae exiketõ ryhmãko matose, tineru tokarose oya xine ahtao zae pyra exiketomo a, moro tineru apoĩko matose zae pyra oehtohkõ emetakame, tytineruke pyra exiketõ onewomara matose tapiakase toto ahtao juize ẽpataka.
12 Pois conheço as vossas muitas transgressões e os seus muitos pecados; afligem o justo, recebem suborno, e rejeitam a justiça dos pobres na porta.
13 Naeroro tuaro exiketõ mynyhme exĩko mã toto popyra ehtoh toehse ahtao sero samo!
13 Portanto, o prudente guardará silêncio naquele tempo, pois o tempo será mau.
14 Zae ehtoh poko ikuhtoko, zae pyra ehtoh poko pyra ehtoko isene oehtohkõme. Moro sã awahtao xine ajohpe pyra õmirykõ exĩko mana Ritonõpo Oesẽkõ Jamihmehxo Exikety amaro xine mana.
14 Buscai o bem, e não o mal, para que vivais; e assim o SENHOR, o Deus dos Exércitos, estará convosco, como dizeis.
15 Popyra ehtoh se pyra ehtoko, zae ehtoh se rokẽ ehtoko. Imehnõ ewomatoko ajohpãkomo a ihxiroryhtao apiakane ẽpataka. Otarame Ritonõpo Oesẽkõ, Jamihmehxo Exikety oekyry tõ akoĩpyry pyno exĩko mana.
15 Odiai o mal, e amai o bem, e estabelecei o juízo na porta. Talvez o SENHOR, Deus dos Exércitos, tenha misericórdia do remanescente de José.
16 Ritonõpo Oesẽkõ Jamihmehxo Exikety ynara ãko mana:
16 Portanto o SENHOR, o Deus dos Exércitos, o Senhor, diz assim: haverá lamentação em todas as ruas, e eles dirão em todas as estradas: Ai! Ai! E chamarão o lavrador para choro, e os que são pranteadores para prantear.
17 Emero uwa zoko tõ esary po xitãko mã toto. Morohne exĩko mana oehnõko ropa jexiryke awãnohtohkõme. Ywy Ritonõpo oturuno.
17 E em todas as vinhas haverá lamentação; pois eu passarei no meio de ti, diz o SENHOR.
18 Ritonõpo ẽmehtoh poko penetãko matose, myhene! Otyme kure exĩko moro ẽmepyry oya xine nahe? Ẽmepyry tykohmãse sã exĩko mana saereme pyra.
18 Ai de vós que anseiam pelo dia do SENHOR! Para que quereis vós este dia? O dia do SENHOR será de trevas, e não de luz.
19 Orutua epary sã exĩko mana reão winoino yrome osẽpataka oseporỹko uuso maro; imepỹ ahno sã roropa tytapyĩ taka tooehse ahtao tomary tyrise eya apuru pokona, mame tosekase okoi a mana.
19 É como se um homem fugisse do leão, e um urso o encontrasse; ou entrasse em uma casa, e encostasse sua mão à parede, e uma serpente o mordesse.
20 Moro ẽmehtoh Ritonõpo ẽmepyry saereme pyra exĩko mana, ikohmamyry sã exĩko, koko ehtoh sã ipunaka.
20 Não será o dia do SENHOR trevas, e não luz? Escuridão, sem que haja esplendor?
21 Ynara ãko Ritonõpo mana typoetory tomo a:
21 Eu odeio, desprezo seus dias de festas; e não sentirei cheiro em suas assembléias solenes.
22 Onekarorykõ enepyryhtao oya xine jahkatohme tiriiku tõkehko maro ise pyra ase, okyno tõ tupune exiketõ se pyra roropa ase onekarorykõme, jahkatohme osepeme ehtohme.
22 Embora me ofereçais ofertas queimadas e ofertas de alimento, eu não as aceitarei; nem me atentarei para as ofertas de paz de vossos animais gordos.
23 Epo hnae oeremiatohkomo, panaikato rokẽ matose; haapa tõ etary se pyra toehse ywy.
23 Afasta de mim o som dos teus cânticos, pois não ouvirei a melodia das tuas violas.
24 Yrome zae ehtoh poko ehtoh se moino ase iporiry samo, ah zae ehtoh poko enahpỹme nexino tuna zueme exikety samo.
24 Mas desça o juízo como águas, e a justiça como um ribeiro impetuoso.
25 — Izyraeu tomo, okyno tõ mekaroatose ya onekarorykõme tiriiku tõkehko maro moro ona po oytorykohtao 40me jeimamyry ae?
25 Oferecestes a mim, sacrifícios e ofertas no deserto por quarenta anos, ó casa de Israel?
26 Seromaroro tũtãko matose toponãmasẽ panõ Xikute maro te, Kium roropa xirikuato esemy. Mokaro toponãmasẽ panõ arõko matose
26 Antes carregaram o tabernáculo de vosso Moloque, e Quium, suas imagens, a estrela do vosso deus, que fizestes para vós mesmos.
27 aaroporykohtao ya imehnõ nonory pona mya, Tamaxiku moinakoxi imehnõ namotome. Ywy, Ritonõpo Oesẽkomo, Jamihmehxo Exikety oturũko ase.
27 Portanto, vos levarei cativos para além de Damasco, diz o SENHOR, cujo nome é O Deus dos Exércitos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Amós 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.