Amós 2
Ritonõpo Omiry: A Bíblia Sagrada na língua Aparai do Brasil (APYNT) vs NVI
1 Ynara tykase Ritonõpo:
1 Assim diz o SENHOR: "Por três transgressões de Moabe, e ainda mais por quatro, não anularei o castigo. Porque ele queimou até reduzir a cinzas os ossos do rei de Edom,
2 Morara exiryke apoto enehpõko ase Moape nonory pona, moro apoto tapyi jamihmãkõ zahkãko roropa mana Keriote po. Tõsetaparykõ poko exĩko, soutatu tõ tykohtarykõ poko, rue etory poko, ahno orihnõko mã toto, enara.
2 porei fogo em Moabe, que consumirá as fortalezas de Queriote. Moabe perecerá em grande tumulto, em meio a gritos de guerra e ao toque da trombeta.
3 Moape tuisary tõ enahkapõko ase kowenu poko erohketõ maro. Ywy, Ritonõpo oturuno.
3 Destruirei o seu governante e com ele matarei todas as autoridades", diz o SENHOR.
4 Ynara tykase Ritonõpo:
4 Assim diz o SENHOR: "Por três transgressões de Judá, e ainda mais por quatro, não anularei o castigo. Porque rejeitou a lei do SENHOR e não obedeceu aos seus decretos, porque se deixou enganar por deuses falsos, deuses que os seus antepassados seguiram,
5 Naeroro apoto enehpõko ase Juta nonory pona, tapyi tõ jamihmãkõ zahkãko roropa mana Jerusarẽ po.
5 porei fogo em Judá, que consumirá as fortalezas de Jerusalém".
6 Ynara tykase Ritonõpo:
6 Assim diz o SENHOR: "Por três transgressões de Israel, e ainda mais por quatro, não anularei o castigo. Vendem por prata o justo, e por um par de sandálias o pobre.
7 Tymõkomokãkara rohmanohpõko mã toto, toto ryhmãko roropa mã toto tuaro pyra exiketõ enekunohnõko towomaneke pyra toto ahtao. Orutua kõ tumũkuru tõ maro, nohpo tõ poko exĩko mã toto tyneponãmarykõ eahmatoh tao, nuriame jekarõko imehnõ mana, jyhxirõko mokaro pokoino.
7 Pisam sobre a cabeça dos necessitados como pisam no pó da terra, e negam justiça ao oprimido. Pai e filho possuem a mesma mulher e assim profanam o meu santo nome.
8 Tyneponãmarykõ eahmatoh po apoto apõ pũtokoxi upo pona ataxikãko mã toto, zupõ apoihpyry tynepehmake exiketõ wino. Otuhnõko mã toto tõsẽ poko ahno nekarohpyry tyneponãmarykõ eahmatoh tao. Eukuru epekahnõko mã toto tineru ke tynapoihpyrykomo tynepehmake exiketõ wino.
8 Inclinam-se ao lado de todo altar com roupas tomadas como penhor. No templo do seu deus bebem vinho recebido como multa.
9 — Owenikehtou ynyrihpyry poko amoreu tomo a? Mokaro tonahkase ya mosahxo exiketomo, wewe apupari sã exiketomo te, wewe kurano sã roropa jamihme exiketomo. Mokaro tonahkase ya porehme.
9 "Fui eu que destruí os amorreus diante deles, embora fossem altos como o cedro e fortes como o carvalho. Eu destruí os seus frutos em cima e as suas raízes embaixo".
10 Ywy exiase opynanohnekõme Ejitu nonory poe, kuaroatose 40me jeimamyry ona tonorẽ poro, oya xine amoreu tõ nonory ekaroase.
10 "Eu mesmo os tirei do Egito, e os conduzi por quarenta anos no deserto para lhes dar a terra dos amorreus.
11 Omũkurukõ tymenekase ya toitoine urutõme toto ehtohme, imehnõ nazireume toto ehtohme. Ajohpe pyra moro ynyrihpyry nae?
11 Também escolhi alguns de seus filhos para serem profetas e alguns de seus jovens para serem nazireus. Não é verdade, povo de Israel? ", declara o SENHOR.
12 Yrome amarokõ eukuru jehnahpyry mekaroatose nazireu tomo a, urutõ komo a. “Mynyhme ehtoko” matose jomiry onekaropyra toto ehtohme.
12 "Mas vocês fizeram os nazireus beber vinho e ordenaram aos profetas que não profetizassem".
13 Naeroro seromaroro awãnohtorỹko ase, omoxinety riry sã opona xine takurihmosẽme exĩko matose nono pona, pusuh ãko matose kahu pehme sã tiriiku ke.
13 "Agora, então, eu os amassarei como uma carroça amassa a terra quando carregada de trigo.
14 Axĩ sã tururume ytoketõ epasaromepyra exĩko mã toto, jamihme exiketõ apotũkehnõko mã toto, orẽpyra exiketõ osepynanohpyra exĩko mã toto.
14 O ágil não escapará, o forte não reunirá as suas forças, e o guerreiro não salvará a sua vida.
15 Typyreke exiketõ orẽnõko mã toto, epaketõ tupupuru po osepynanohpyra exĩko mã toto, kawaru po epaketõ morararo osepynanohpyra exĩko mã toto.
15 O arqueiro não manterá a sua posição, o que corre não se livrará, e o cavaleiro não salvará a própria vida.
16 Moro ẽmepyry toehse ahtao soutatu tõ jamihmãkõ, orẽpyrahxo exiketõ roropa typyrekõ pahnõko mã toto toepatohkõme. Ywy, Ritonõpo, oturũko ase.
16 Até mesmo os guerreiros mais corajosos fugirão nus naquele dia", declara o SENHOR.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Amós 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.