Amós 2
Ritonõpo Omiry: A Bíblia Sagrada na língua Aparai do Brasil (APYNT) vs NTLH
1 Ynara tykase Ritonõpo:
1 O Senhor Deus diz: — O povo de Moabe tem cometido tantos pecados, tantos mesmo, que eu tenho de castigá-los.
2 Morara exiryke apoto enehpõko ase Moape nonory pona, moro apoto tapyi jamihmãkõ zahkãko roropa mana Keriote po. Tõsetaparykõ poko exĩko, soutatu tõ tykohtarykõ poko, rue etory poko, ahno orihnõko mã toto, enara.
2 Por isso, eu vou pôr fogo no país de Moabe, e esse mesmo fogo destruirá também as fortalezas de Queriote. Haverá batalhas violentas, gritos de soldados e som de cornetas, e o povo morrerá.
3 Moape tuisary tõ enahkapõko ase kowenu poko erohketõ maro. Ywy, Ritonõpo oturuno.
3 Acabarei com o rei e com as autoridades de Moabe. Eu, o Senhor , falei.
4 Ynara tykase Ritonõpo:
4 O Senhor Deus diz: — O povo de Judá tem cometido tantos pecados, tantos mesmo, que eu tenho de castigá-los. Eles rejeitaram a minha
5 Naeroro apoto enehpõko ase Juta nonory pona, tapyi tõ jamihmãkõ zahkãko roropa mana Jerusarẽ po.
5 Por isso, eu vou pôr fogo na terra de Judá, e esse mesmo fogo destruirá as fortalezas de Jerusalém.
6 Ynara tykase Ritonõpo:
6 O Senhor Deus diz: — O povo de Israel tem cometido tantos pecados, tantos mesmo, que eu tenho de castigá-los. Vendem como escravos pessoas honestas que não podem pagar as suas dívidas e até aquelas que são tão pobres, que não podem pagar a dívida que fizeram para comprar um par de sandálias.
7 Tymõkomokãkara rohmanohpõko mã toto, toto ryhmãko roropa mã toto tuaro pyra exiketõ enekunohnõko towomaneke pyra toto ahtao. Orutua kõ tumũkuru tõ maro, nohpo tõ poko exĩko mã toto tyneponãmarykõ eahmatoh tao, nuriame jekarõko imehnõ mana, jyhxirõko mokaro pokoino.
7 Perseguem e humilham os pobres e fazem injustiças contra as pessoas simples. Pais e filhos têm relações com prostitutas nos templos pagãos e assim envergonham o meu santo nome.
8 Tyneponãmarykõ eahmatoh po apoto apõ pũtokoxi upo pona ataxikãko mã toto, zupõ apoihpyry tynepehmake exiketõ wino. Otuhnõko mã toto tõsẽ poko ahno nekarohpyry tyneponãmarykõ eahmatoh tao. Eukuru epekahnõko mã toto tineru ke tynapoihpyrykomo tynepehmake exiketõ wino.
8 Perto de qualquer altar pagão, eles se assentam sobre roupas que receberam como garantia de pagamento de dívidas e comem dos sacrifícios oferecidos aos ídolos. Para comprar o vinho que bebem no templo do deus deles, usam o dinheiro que receberam de multas injustas.
9 — Owenikehtou ynyrihpyry poko amoreu tomo a? Mokaro tonahkase ya mosahxo exiketomo, wewe apupari sã exiketomo te, wewe kurano sã roropa jamihme exiketomo. Mokaro tonahkase ya porehme.
9 — Será que vocês já esqueceram o que fiz com os amorreus ? Eu destruí aqueles homens que eram altos como os cedros e fortes como os carvalhos. Acabei completamente com eles.
10 Ywy exiase opynanohnekõme Ejitu nonory poe, kuaroatose 40me jeimamyry ona tonorẽ poro, oya xine amoreu tõ nonory ekaroase.
10 Fui eu que tirei vocês do Egito, que os guiei quarenta anos pelo deserto e que lhes dei a terra dos amorreus.
11 Omũkurukõ tymenekase ya toitoine urutõme toto ehtohme, imehnõ nazireume toto ehtohme. Ajohpe pyra moro ynyrihpyry nae?
11 Escolhi alguns dos seus filhos para serem profetas e outros para serem nazireus . Não foi isso mesmo o que eu fiz?
12 Yrome amarokõ eukuru jehnahpyry mekaroatose nazireu tomo a, urutõ komo a. “Mynyhme ehtoko” matose jomiry onekaropyra toto ehtohme.
12 Mas vocês dão vinho aos nazireus e proíbem os profetas de anunciar a minha mensagem.
13 Naeroro seromaroro awãnohtorỹko ase, omoxinety riry sã opona xine takurihmosẽme exĩko matose nono pona, pusuh ãko matose kahu pehme sã tiriiku ke.
13 Pois bem! Eu vou amontoar castigos em cima de vocês, e vocês vão ranger os dentes, como range uma carroça carregada de trigo.
14 Axĩ sã tururume ytoketõ epasaromepyra exĩko mã toto, jamihme exiketõ apotũkehnõko mã toto, orẽpyra exiketõ osepynanohpyra exĩko mã toto.
14 Os que correm depressa não poderão escapar, os fortes perderão toda a força, e os corajosos não salvarão a vida.
15 Typyreke exiketõ orẽnõko mã toto, epaketõ tupupuru po osepynanohpyra exĩko mã toto, kawaru po epaketõ morararo osepynanohpyra exĩko mã toto.
15 Os homens armados de arcos e flechas não vencerão, e não escaparão com vida nem os que fugirem a pé, nem os que fugirem montados a cavalo.
16 Moro ẽmepyry toehse ahtao soutatu tõ jamihmãkõ, orẽpyrahxo exiketõ roropa typyrekõ pahnõko mã toto toepatohkõme. Ywy, Ritonõpo, oturũko ase.
16 Naquele dia, até os soldados mais valentes jogarão fora as suas armas e fugirão. Eu, o Senhor , estou falando.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Amós 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.