Amós 1

Ritonõpo Omiry: A Bíblia Sagrada na língua Aparai do Brasil (APYNT) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Sero omi Izyraeu tõ poko Ritonõpo nekarohpyryme mana Amoxi a, kaneru tõ poko erohkety, pata Tekoa po. Moro toehse asakoro jeimamyry nono tykytyky kara ro ahtao, Uzia tuisame ahtao Juta po te, Jeropoão, Joaxi mũkuru, tuisame ahtao Izyraeu nonory po.
1 Palavras que, em visão, vieram a Amós, que era entre os pastores de Tecoa, a respeito de Israel, nos dias de Uzias, rei de Judá, e nos dias de Jeroboão, filho de Joás, rei de Israel, dois anos antes do terremoto.
2 Ynara tykase Amoxi:
2 Ele disse: O Senhor rugirá de Sião e de Jerusalém fará ouvir a sua voz; os prados dos pastores estarão de luto, e secar-se-á o cimo do Carmelo.
3 Ynara ãko Ritonõpo mana:
3 Assim diz o Senhor : Por três transgressões de Damasco e por quatro, não sustarei o castigo, porque trilharam a Gileade com trilhos de ferro.
4 Morara exiryke apoto enehpõko ase tuisa Hazaeu tapyĩ konõto zahkatohme, tuisa Pẽ-Hatate tapyĩ tõ jamihmãkõ maro.
4 Por isso, meterei fogo à casa de Hazael, fogo que consumirá os castelos de Ben-Hadade.
5 Pata Tamaxiku omõtoh apuru tõ kararahnõko ase, Jakanahmã Awẽ põkõ enahkapõko ase, Pete-Etẽ tuisary maro. Xiria põkõ arõko imehnõ mana typoetoryme Kia nonory pona. Ywy Ritonõpo oturuno.
5 Quebrarei o ferrolho de Damasco e eliminarei o morador de Biqueate-Áven e ao que tem o cetro de Bete-Éden; e o povo da Síria será levado em cativeiro a Quir, diz o Senhor .
6 Ynara ãko Ritonõpo mana:
6 Assim diz o Senhor : Por três transgressões de Gaza e por quatro, não sustarei o castigo, porque levaram em cativeiro todo o povo, para o entregarem a Edom.
7 Morara exiryke apoto enehpõko ase Kaza apuru tõ zahkatohme. Moro pata tapyi tõ jamihmãkõ zahkãko roropa moro apoto mana.
7 Por isso, meterei fogo aos muros de Gaza, fogo que consumirá os seus castelos.
8 Tuisa tõ Axitote te, Axikerõ roropa enahkapõko ase. Pata Ekorõ enahkapõko ase imehnõ pirixteu tõ maro porehme. Ywy Ritonõpo oturuno.
8 Eliminarei o morador de Asdode e o que tem o cetro de Asquelom e volverei a mão contra Ecrom; e o resto dos filisteus perecerá, diz o Senhor .
9 Ynara tykase Ritonõpo:
9 Assim diz o Senhor : Por três transgressões de Tiro e por quatro, não sustarei o castigo, porque entregaram todos os cativos a Edom e não se lembraram da aliança de irmãos.
10 Naeroro apoto enehpõko ase pata Tiro apuru zahkatohme, tapyi tõ jamihmãkõ zahkãko roropa mana moro pata po.
10 Por isso, meterei fogo aos muros de Tiro, fogo que consumirá os seus castelos.
11 Ynara tykase Ritonõpo:
11 Assim diz o Senhor : Por três transgressões de Edom e por quatro, não sustarei o castigo, porque perseguiu o seu irmão à espada e baniu toda a misericórdia; e a sua ira não cessou de despedaçar, e reteve a sua indignação para sempre.
12 Morara exiryke apoto enehpõko ase pata Temã zahkatohme, tapyi tõ jamihme exiketõ zahkãko roropa moro apoto mana Posora po.
12 Por isso, meterei fogo a Temã, fogo que consumirá os castelos de Bozra.
13 Ynara tykase Ritonõpo:
13 Assim diz o Senhor : Por três transgressões dos filhos de Amom e por quatro, não sustarei o castigo, porque rasgaram o ventre às grávidas de Gileade, para dilatarem os seus próprios limites.
14 Morara exiryke apoto enehpõko ase pata Rapa apuru zahkatohme, mame moro apoto tapyi tõ jamihmãkõ zahkãko roropa mana moro pata po. Osetapatoh exĩko mana, kui ãko, orihnõko roropa mã toto, moro po.
14 Por isso, meterei fogo aos muros de Rabá, fogo que consumirá os seus castelos, com alarido no dia da batalha, com turbilhão no dia da tempestade.
15 Tuisa arõko mã toto, kowenu poetory tõ maro, imehnõ namotome toto ehtohme. Ywy Ritonõpo oturuno.
15 O seu rei irá para o cativeiro, ele e os seus príncipes juntamente, diz o Senhor .

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Amós 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.