Ageu 1
Ritonõpo Omiry: A Bíblia Sagrada na língua Aparai do Brasil (APYNT) vs NVT
1 Jeimamyry asakoromã po tuisame Tariu toehse ahtao Perexia esẽme, ẽmepyry osemazupu, nuno 6mã po, Ritonõpo tõturuse Ajeu a. Moro omi tonyohse Ritonõpo a kowenatu, Juta tõ tuisary Zoropapeu a, Saratieu mũkuru, Oturukety imehxo Exikety a roropa, Jozue, Jozatake mũkuru.
1 Em 29 de agosto do segundo ano do reinado de Dario, o S enhor transmitiu esta mensagem por meio do profeta Ageu ao governador de Judá, Zorobabel, filho de Sealtiel, e ao sumo sacerdote Josué, filho de Jeozadaque.
2 Ritonõpo, Jamihmehxo Exikety ynara tykase:
2 “Assim diz o S enhor dos Exércitos: Este povo diz: ‘Ainda não chegou a hora de reconstruir a casa do S enhor ’”.
3 Morara exiryke ynara tykase Ritonõpo Ajeu a:
3 Então o S enhor enviou esta mensagem por meio do profeta Ageu:
4 — Juta tomo, kure oya xine nae tapyi tõ kurã tao ehse amarokomo, apupari risẽ tao, Ytapyĩ Kurã tonahse ahtao?
4 “Por que vocês vivem em casas luxuosas enquanto minha casa continua em ruínas?
5 Osenetupuhtoko! Otara toehse oya xine nae?
5 Assim diz o S enhor dos Exércitos: Vejam o que tem acontecido com vocês!
6 Õkyryrykõ puhturu arykãko matose tuhke repe, yrome pitiko apoĩko matose. Tonahsẽ nae matose repe, yrome tuesapare exipyra matose. Uwa eukuru nae matose repe, yrome ipune pyra mana etỹtohme. Upo nae matose yrome õseworitoh pune pyra mana kuenime toehse ahtao. Erohketõ epehpyry ipune pyra mana ise toehtoh epekahtohme.
6 Plantam muito, mas colhem pouco. Comem, mas não se saciam. Bebem, mas ainda têm sede. Vestem-se, mas não se aquecem. Seus salários desaparecem como se vocês os colocassem em bolsos furados.
7 Morara exiryke ynara ãko Ritonõpo, Jamihmehxo Exikety:
7 “Assim diz o S enhor dos Exércitos: Vejam o que tem acontecido com vocês!
8 Seromaroro ytotoko ypy tõ pona, wewe enehtohme Ytapyĩ Kurã ritohme ropa. Tãkye exĩko ase moro Tapyi poko, mame moro tao toahmasẽme exĩko ase, imehxo jehtoh ekarõko mã toto.
8 Agora, subam as colinas, tragam madeira e reconstruam minha casa. Então me alegrarei nela e serei honrado, diz o S enhor .
9 — Õkyryrykõ itamurume apoiry se mexiatose repe, pitiko rokẽ tapoise oya xine. Mame moro pitiko aroryhtao tapyi taka “puu” karyke ya, anapyrykõ tonahkase ya emero exisasaka. Oty katohme moro tyrise ya? Atapyĩkõ kurãkary poko rokẽ matose, yrome Ytapyĩ poko, “Oty kara,” matose, onukurãkara matose, tykararahse ahtao.
9 Vocês esperavam colheitas fartas, mas elas foram escassas. E, quando trouxeram esse pouco para casa, eu o fiz desaparecer com um sopro. Por quê? Porque minha casa continua em ruínas, diz o S enhor dos Exércitos, enquanto vocês estão ocupados construindo suas casas.
10 Morara exiryke konopo oehpyra, otupikõ pona õkyryry pitiko rokẽ exĩko mana.
10 É por causa de vocês que os céus retêm o orvalho e a terra não produz colheitas.
11 Konopo onenehpopyra exiase otupikõ pona, ypy tõ pona roropa; tonore tyripose ya anarykahpyrykõ pona tiriiku tõkehko te, uwa zoko tomo te, oriwera tomo, emero anarykahpyrykõ pona sero nono po. Awãnohtohkõme nexiase, onokyro tõ maro okyno tõ maro otyro tõ anarykatyãkõ maro emero porehme.
11 Enviei uma seca sobre seus campos e sobre as colinas, uma seca que fará murchar o trigo, as uvas, as azeitonas e todas as suas plantações, que fará vocês e seus animais passarem fome e destruirá tudo que vocês trabalharam para conseguir”.
12 Mame Ritonõpo nyripohpyry omipona toehse toh nexiase. Zoropapeu, Saratieu mũkuru, Oturukety imehxo exikety Jozue, Jozatake mũkuru, emero ahno maro, Papironia poe aehtyamo. Zae Ritonõpo omiry tonetupuhse eya xine, inekarohpyry urutõ Ajeu a, moro omipona toehse toh rahkene.
12 Então Zorobabel, filho de Sealtiel, e o sumo sacerdote Josué, filho de Jeozadaque, e todo o remanescente do povo obedeceram à mensagem do S enhor , seu Deus. Quando o povo ouviu as palavras do profeta Ageu, que o S enhor , seu Deus, tinha enviado, temeu o S enhor .
13 Mame Ritonõpo omihpyry tokarose Ajeu a Juta tomo a, ynara tykase ynororo:
13 Então Ageu, o mensageiro do S enhor , transmitiu ao povo esta mensagem do S enhor : “Estou com vocês, diz o S enhor !”.
14 Mame Ritonõpo poe orẽpyra toehse kowenatu Zoropapeu, Saratieu mũkuru, Juta tõ esemy. Tyjamitunuru tokarose Ritonõpo a eya. Morohne tokarose roropa Oturukety imehxo exikety a, Jozue a, Jozatake mũkuru te, ahno a roropa emero Papironia poe aehtyamo a roropa. Toytose toto, toerohpitose toto, Ritonõpo Jamihmehxo Exikety Tapyĩ Kurã riry poko,
14 E o S enhor deu ânimo ao governador de Judá, Zorobabel, filho de Sealtiel, ao sumo sacerdote Josué, filho de Jeozadaque, e a todo o remanescente do povo. Começaram a trabalhar na casa de seu Deus, o S enhor dos Exércitos,
15 ẽmepyry 24me ehtoh po, nuno 6mã po, jeimamyry asakoromã po tuisame Tariu toehse ahtao.
15 em 21 de setembro do segundo ano do reinado de Dario.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ageu 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.