Ageu 1

Ritonõpo Omiry: A Bíblia Sagrada na língua Aparai do Brasil (APYNT) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Jeimamyry asakoromã po tuisame Tariu toehse ahtao Perexia esẽme, ẽmepyry osemazupu, nuno 6mã po, Ritonõpo tõturuse Ajeu a. Moro omi tonyohse Ritonõpo a kowenatu, Juta tõ tuisary Zoropapeu a, Saratieu mũkuru, Oturukety imehxo Exikety a roropa, Jozue, Jozatake mũkuru.
1 No segundo ano do rei Dario, no sexto mês, no primeiro dia do mês, veio a palavra do Senhor, por intermédio do profeta Ageu, a Zorobabel, governador de Judá, filho de Sealtiel, e a Josué, o sumo sacerdote, filho de Jeozadaque, dizendo:
2 Ritonõpo, Jamihmehxo Exikety ynara tykase:
2 Assim fala o Senhor dos exércitos, dizendo: Este povo diz: Não veio ainda o tempo, o tempo de se edificar a casa do Senhor.
3 Morara exiryke ynara tykase Ritonõpo Ajeu a:
3 Veio, pois, a palavra do Senhor, por intermédio do profeta Ageu, dizendo:
4 — Juta tomo, kure oya xine nae tapyi tõ kurã tao ehse amarokomo, apupari risẽ tao, Ytapyĩ Kurã tonahse ahtao?
4 Acaso é tempo de habitardes nas vossas casas forradas, enquanto esta casa fica desolada?
5 Osenetupuhtoko! Otara toehse oya xine nae?
5 Ora pois, assim diz o Senhor dos exércitos: Considerai os vossos caminhos.
6 Õkyryrykõ puhturu arykãko matose tuhke repe, yrome pitiko apoĩko matose. Tonahsẽ nae matose repe, yrome tuesapare exipyra matose. Uwa eukuru nae matose repe, yrome ipune pyra mana etỹtohme. Upo nae matose yrome õseworitoh pune pyra mana kuenime toehse ahtao. Erohketõ epehpyry ipune pyra mana ise toehtoh epekahtohme.
6 Tendes semeado muito, e recolhido pouco; comeis, mas não vos fartais; bebeis, mas não vos saciais; vestis-vos, mas ninguém se aquece; e o que recebe salário, recebe-o para o meter num saco furado.
7 Morara exiryke ynara ãko Ritonõpo, Jamihmehxo Exikety:
7 Assim diz o Senhor dos exércitos: Considerai os vossos caminhos.
8 Seromaroro ytotoko ypy tõ pona, wewe enehtohme Ytapyĩ Kurã ritohme ropa. Tãkye exĩko ase moro Tapyi poko, mame moro tao toahmasẽme exĩko ase, imehxo jehtoh ekarõko mã toto.
8 Subi ao monte, e trazei madeira, e edificai a casa; e dela me deleitarei, e serei glorificado, diz o Senhor.
9 — Õkyryrykõ itamurume apoiry se mexiatose repe, pitiko rokẽ tapoise oya xine. Mame moro pitiko aroryhtao tapyi taka “puu” karyke ya, anapyrykõ tonahkase ya emero exisasaka. Oty katohme moro tyrise ya? Atapyĩkõ kurãkary poko rokẽ matose, yrome Ytapyĩ poko, “Oty kara,” matose, onukurãkara matose, tykararahse ahtao.
9 Esperastes o muito, mas eis que veio a ser pouco; e esse pouco, quando o trouxestes para casa, eu o dissipei com um assopro. Por que causa? diz o Senhor dos exércitos. Por causa da minha casa, que está em ruínas, enquanto correis, cada um de vós, à sua própria casa.
10 Morara exiryke konopo oehpyra, otupikõ pona õkyryry pitiko rokẽ exĩko mana.
10 Por isso os céus por cima de vós retêm o orvalho, e a terra retém os seus frutos.
11 Konopo onenehpopyra exiase otupikõ pona, ypy tõ pona roropa; tonore tyripose ya anarykahpyrykõ pona tiriiku tõkehko te, uwa zoko tomo te, oriwera tomo, emero anarykahpyrykõ pona sero nono po. Awãnohtohkõme nexiase, onokyro tõ maro okyno tõ maro otyro tõ anarykatyãkõ maro emero porehme.
11 E mandei vir a seca sobre a terra, e sobre as colinas, sobre o trigo e o mosto e o azeite, e sobre tudo o que a terra produz; como também sobre os homens e os animais, e sobre todo o seu trabalho.
12 Mame Ritonõpo nyripohpyry omipona toehse toh nexiase. Zoropapeu, Saratieu mũkuru, Oturukety imehxo exikety Jozue, Jozatake mũkuru, emero ahno maro, Papironia poe aehtyamo. Zae Ritonõpo omiry tonetupuhse eya xine, inekarohpyry urutõ Ajeu a, moro omipona toehse toh rahkene.
12 Então Zorobabel, filho de Sealtiel, e o sumo sacerdote Josué, filho de Jeozadaque, juntamente com todo o resto do povo, obedeceram a voz do Senhor seu Deus, e as palavras do profeta Ageu, como o Senhor seu Deus o tinha enviado; e temeu o povo diante do Senhor.
13 Mame Ritonõpo omihpyry tokarose Ajeu a Juta tomo a, ynara tykase ynororo:
13 Então Ageu, o mensageiro do Senhor, falou ao povo, conforme a mensagem do Senhor, dizendo: Eu sou convosco, e diz o Senhor.
14 Mame Ritonõpo poe orẽpyra toehse kowenatu Zoropapeu, Saratieu mũkuru, Juta tõ esemy. Tyjamitunuru tokarose Ritonõpo a eya. Morohne tokarose roropa Oturukety imehxo exikety a, Jozue a, Jozatake mũkuru te, ahno a roropa emero Papironia poe aehtyamo a roropa. Toytose toto, toerohpitose toto, Ritonõpo Jamihmehxo Exikety Tapyĩ Kurã riry poko,
14 E o Senhor suscitou o espírito do governador de Judá Zorobabel, filho de Sealtiel, e o espírito do sumo sacerdote Josué, filho de Jeozadaque, e o espírito de todo o resto do povo; e eles vieram, e começaram a trabalhar na casa do Senhor dos exércitos, seu Deus,
15 ẽmepyry 24me ehtoh po, nuno 6mã po, jeimamyry asakoromã po tuisame Tariu toehse ahtao.
15 ao vigésimo quarto dia do sexto mês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ageu 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.