2 Samuel 6
Ritonõpo Omiry: A Bíblia Sagrada na língua Aparai do Brasil (APYNT) vs VC
1 Morarame soutatu tõ kurehxo exiketõ tonehpose ropa Tawi a, Izyraeu tomo, 30 miumãkomo.
1 Davi reuniu de novo todo o escol de Israel, ou seja trinta mil homens,
2 Mame tarose toto eya Paara pona, Juta põ pona, Ritonõpo omihpyry ẽ enehtohme, tosehke Ritonõpo Jamihmehxo Exikety, tapõ po kerupĩ tõ epozakoxi.
2 e pôs-se a caminho com toda a sua gente, indo a Baalé de Judá, para trazer dali a arca de Deus, sobre a qual é invocado o nome, o nome do Senhor dos exércitos, que se assenta sobre os querubins.
3 Mame moro, Ritonõpo omihpyry ẽ tyrise eya xine pui tõ kanary tyrisenã pona, enehtohme Apinatape tapyĩ tae ypy emory poe. Moro kanary aronanõ Apinatape mũkuru tomo, Uza te, Aio, enara.
3 Colocaram a arca de Deus num carro novo, e levaram-na da casa de Abinadab, situada na colina. Oza e Aquio, filhos de Abinadab conduziram o carro novo.
4 Moro kanary po Ritonõpo omihpyry ẽ nexiase. Aio ytõko nexiase osemazuhme.
4 {Oza ia} junto da arca de Deus e Aquio marchava diante dela.
5 Tawi tõ atãkyemãko nexiase Ritonõpo eahmãko imoihmãkõ maro. Wãko toh nexiase, eremiãko opore samo. Osetoketõ etõko toh nexiase haapa tomo te, rira tomo te, tãpoa tomo te, maraka tomo te, paratu tomo, enara.
5 Davi e toda a casa de Israel dançavam com todo o entusiasmo diante do Senhor, e cantavam acompanhados de harpas e de cítaras, de tamborins, de sistros e de címbalos.
6 Mame toeporehkase toto ahtao Nakõ erohtoh pona tiriiku pikary poko, pui tõ tõsesekunahmase, mame Ritonõpo omihpyry ẽ tapoise Uza a.
6 Quando chegaram à eira de Nacon, Oza estendeu a mão para a arca do Senhor e susteve-a, porque os bois tinham escorregado.
7 Morara ahtao Uza zehno toehse Ritonõpo, zuno pyra aexiryke, taorihmapose ynororo moroto ro Ritonõpo a. Toorihse ynororo Ritonõpo omihpyry ẽ myhto.
7 Então a cólera do Senhor se inflamou contra Oza; feriu-o Deus por causa de sua imprudência, e Oza morreu ali mesmo, perto da arca de Deus.
8 Mame Tawi tyekĩtapãse Uza etapatopõpyryke Ritonõpo a. Naeroro moroto tosehpase eya xine Pereze-Uza. (Pereze-Uza kary: “Taorihmapose Uza.”)
8 Davi contristou-se por ter Deus feito essa brecha, ferindo Oza, e por isso chamou àquele lugar Feres-Oza, nome que traz ainda hoje.
9 Mame Ritonõpo zuno Tawi nexiase. Ynara tykase ynororo:
9 Naquele dia, Davi teve medo do Senhor, e disse: Como entrará a arca do Senhor em minha casa?
10 Morarame tosaka Jerusarẽ pona Ritonõpo omihpyry ẽ anaropyra toehse ynororo. Imepỹ pona rokẽ tarose eya Opete-Etõ, Kate põ tapyĩ taka.
10 E não quis deixá-la entrar em sua casa, na cidade de Davi; mandou levá-la para a casa de Obed-Edom de Get.
11 Mame moroto tynomose Ritonõpo omihpyry eny, oseruao nuno. Morara ahtao kure rokẽ Opete-Etõ tyrise Ritonõpo a, itapyĩ taõkõ maro emero.
11 Ficou a arca do Senhor três meses na casa de Obed-Edom de Get, e o Senhor abençoou-o com toda a sua família.
12 Morarame tuaro toehse Tawi ahtao kure rokẽ Opete-Etõ tõ riry poko Ritonõpo a, itapyĩ tao Ritonõpo omihpyry ẽ exiryke, tapoise ropa eya Opete-Etõ tapyĩ tae. Mame tãtãkyemaryme Ritonõpo omihpyry ẽ tarose eya Jerusarẽ pona rahkene.
12 Foi anunciado ao rei que o Senhor abençoava a casa de Obed-Edom e todos os seus bens por causa da arca de Deus. Foi então Davi e fê-la transportar da casa de Obed-Edom para a cidade de Davi, no meio de grandes regozijos.
13 Morarame moro aronanõ toytopitoryhtao, 6 meturume tũ tykase toto ahtao, okyno tõ tyahkase Tawi a tynekaroryme Ritonõpo a, pui orutua toiro te, pui mũkuru kurano, enara.
13 Quando os carregadores da arca do Senhor completavam seis passos, sacrificavam-se um boi e um bezerro cevado.
14 Mame Tawi tamuruse Ritonõpo maro oturuketõ zupõ ke, mauru panõ risemy. Tuase ynororo orẽpyra samo Ritonõpo neneryme.
14 Davi dançava com todas as suas forças diante do Senhor, cingido com um efod de linho.
15 Mame Ritonõpo omihpyry ẽ aroryhtao, Izyraeu tõ imoihmãkõ maro, tãkye toh nexiase kohkohtãko, rueimo etõko, enara.
15 O rei e todos os israelitas conduziram a arca do Senhor, soltando gritos de alegria e tocando a trombeta.
16 Morarame aomomyryhtao Tawi pataka, Ritonõpo omihpyry ẽ maro, osenuhmãko Mikau nexiase, tapyi eutary ae. Mame tuisa Tawi tonese ahtao tyya pyhseky ãko, wãko Ritonõpo eahmaryme, typoihtose tukurohtao eya.
16 Ao entrar a arca do Senhor na cidade de Davi, Micol, filha de Saul, olhando pela janela, viu o rei Davi saltando e dançando diante do Senhor, e desprezou-o em seu coração.
17 Mame Ritonõpo omihpyry ẽ tarose eya xine tapyi pitiko taka, Tawi nyrihpyry taka esaryme. Mame tynekaroryme Ritonõpo a okyno tõ tyahkase eya, osepeme ehtoh tyahkase roropa eya.
17 A arca foi introduzida e instalada em seu lugar, no centro do tabernáculo que Davi construíra para ela, e Davi ofereceu holocaustos e sacrifícios pacíficos.
18 Moromeĩpo okyno tõ tyahkakehse ahtao osepeme ehtoh roropa tyahkakehse ahtao, kure imoihmãkõ tyripose eya Ritonõpo Jamihmehxo Exikety a.
18 Terminadas essas cerimônias, abençoou o povo em nome do Senhor dos exércitos,
19 Mame wyi tokarose eya tõsẽ maro orutua komo a, nohpo tomo a roropa, uwa epery asarahtyã tokarose Izyraeu tomo a. Moromeĩpo tytapyĩkõ taka toytose ropa toto.
19 e distribuiu a toda a multidão do povo de Israel, tanto aos homens como às mulheres, a cada um, um bolo, um pedaço de carne e uma torta. E retirou-se toda a multidão, indo cada um para a sua casa.
20 Mame Tawi toytose ropa tytapyĩ taõkõ kure tyripotohme Ritonõpo a. Mame Mikau Sauu ẽxihpyry tutũtase oseporyse imaro, ynara tykase ynororo eya:
20 Voltando Davi para abençoar a família, Micol, filha de Saul, veio-lhe ao encontro e disse-lhe: Como se distinguiu hoje o rei de Israel, dando-se em espetáculo às servas de seus servos, e descobrindo-se sem pudor, como qualquer um do povo!
21 Tawi a tozuhse ynororo, ynara tykase:
21 Foi diante do Senhor que dancei, replicou Davi; diante do Senhor que me escolheu e me preferiu a teu pai e a toda a tua família, para fazer-me o chefe de seu povo de Israel. Foi diante do Senhor que dancei.
22 Ime pyrahxo exĩko ase Ritonõpo neneryme. Otarame putupyra exiketyme jekarõko mase repe. Yrome mokaro nohpo oryximãkomo, toto poko moturuno, imehxo exiketyme jekarõko mã toto, tykase.
22 E me abaixarei ainda mais, e me aviltarei aos teus olhos, mas serei honrado pelas escravas de que falaste.
23 Mame Mikau, Sauu ẽxihpyry jũme tumũkue pyra toehse.
23 E Micol, filha de Saul, não teve mais filhos até o dia de sua morte.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Samuel 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.