2 Samuel 6

Ritonõpo Omiry: A Bíblia Sagrada na língua Aparai do Brasil (APYNT) vs BKJ

Sair da comparação
1 Morarame soutatu tõ kurehxo exiketõ tonehpose ropa Tawi a, Izyraeu tomo, 30 miumãkomo.
1 Mais uma vez, Davi reuniu todos os homens escolhidos de Israel: trinta mil.
2 Mame tarose toto eya Paara pona, Juta põ pona, Ritonõpo omihpyry ẽ enehtohme, tosehke Ritonõpo Jamihmehxo Exikety, tapõ po kerupĩ tõ epozakoxi.
2 E Davi se levantou, e foi com todo o povo que estava com ele a Baalim de Judá, para trazer de lá a arca de Deus, cujo nome é chamado pelo nome do SENHOR dos Exércitos que habita entre os querubins.
3 Mame moro, Ritonõpo omihpyry ẽ tyrise eya xine pui tõ kanary tyrisenã pona, enehtohme Apinatape tapyĩ tae ypy emory poe. Moro kanary aronanõ Apinatape mũkuru tomo, Uza te, Aio, enara.
3 E eles colocaram a arca de Deus sobre uma carruagem nova, e a retiraram da casa de Abinadabe, que ficava em Gibeá; e Uzá e Aiô, os filhos de Abinadabe, conduziram a carruagem nova.
4 Moro kanary po Ritonõpo omihpyry ẽ nexiase. Aio ytõko nexiase osemazuhme.
4 E eles o retiraram da casa de Abinadabe, que ficava em Gibeá, acompanhando a arca de Deus; e Aiô seguiu adiante da arca.
5 Tawi tõ atãkyemãko nexiase Ritonõpo eahmãko imoihmãkõ maro. Wãko toh nexiase, eremiãko opore samo. Osetoketõ etõko toh nexiase haapa tomo te, rira tomo te, tãpoa tomo te, maraka tomo te, paratu tomo, enara.
5 E Davi e toda a casa de Israel brincavam diante do SENHOR com toda sorte de instrumentos feitos de madeira de cipreste, também com harpas, e com saltérios, e com adufes, e com cornetas, e com címbalos.
6 Mame toeporehkase toto ahtao Nakõ erohtoh pona tiriiku pikary poko, pui tõ tõsesekunahmase, mame Ritonõpo omihpyry ẽ tapoise Uza a.
6 E, quando chegaram à eira de Nacom, Uzá estendeu a sua mão até a arca de Deus e segurou-a; porque os bois a sacudiam.
7 Morara ahtao Uza zehno toehse Ritonõpo, zuno pyra aexiryke, taorihmapose ynororo moroto ro Ritonõpo a. Toorihse ynororo Ritonõpo omihpyry ẽ myhto.
7 E a ira do SENHOR se acendeu contra Uzá, e Deus o feriu ali por causa do seu erro; e ali ele morreu junto à arca de Deus.
8 Mame Tawi tyekĩtapãse Uza etapatopõpyryke Ritonõpo a. Naeroro moroto tosehpase eya xine Pereze-Uza. (Pereze-Uza kary: “Taorihmapose Uza.”)
8 E Davi ficou aborrecido, porque o SENHOR havia feito uma brecha sobre Uzá; e ele chamou o nome do lugar Perez-Uzá até este dia.
9 Mame Ritonõpo zuno Tawi nexiase. Ynara tykase ynororo:
9 E Davi teve medo do SENHOR naquele dia, e disse: Como a arca do SENHOR virá até mim?
10 Morarame tosaka Jerusarẽ pona Ritonõpo omihpyry ẽ anaropyra toehse ynororo. Imepỹ pona rokẽ tarose eya Opete-Etõ, Kate põ tapyĩ taka.
10 Assim, Davi não quis remover a arca do SENHOR até ele, para dentro da cidade de Davi; no entanto, Davi carregou-a ao lado para dentro da casa de Obede-Edom, o geteu.
11 Mame moroto tynomose Ritonõpo omihpyry eny, oseruao nuno. Morara ahtao kure rokẽ Opete-Etõ tyrise Ritonõpo a, itapyĩ taõkõ maro emero.
11 E a arca do SENHOR continuou na casa de Obede-Edom, o geteu, três meses; e o SENHOR abençoou Obede-Edom, e toda a sua casa.
12 Morarame tuaro toehse Tawi ahtao kure rokẽ Opete-Etõ tõ riry poko Ritonõpo a, itapyĩ tao Ritonõpo omihpyry ẽ exiryke, tapoise ropa eya Opete-Etõ tapyĩ tae. Mame tãtãkyemaryme Ritonõpo omihpyry ẽ tarose eya Jerusarẽ pona rahkene.
12 E contaram ao rei Davi, dizendo: O SENHOR abençoou a casa de Obede-Edom, e tudo o que pertence a ele, por causa da arca de Deus. Então Davi foi e fez subir a arca de Deus da casa de Obede-Edom até a cidade de Davi com júbilo.
13 Morarame moro aronanõ toytopitoryhtao, 6 meturume tũ tykase toto ahtao, okyno tõ tyahkase Tawi a tynekaroryme Ritonõpo a, pui orutua toiro te, pui mũkuru kurano, enara.
13 E assim sucedeu que, quando aqueles que carregavam a arca do SENHOR haviam avançado seis passos, ele sacrificou bois e novilhos cevados.
14 Mame Tawi tamuruse Ritonõpo maro oturuketõ zupõ ke, mauru panõ risemy. Tuase ynororo orẽpyra samo Ritonõpo neneryme.
14 E Davi dançou diante do SENHOR com toda a sua força; e Davi estava cingido com um éfode de linho.
15 Mame Ritonõpo omihpyry ẽ aroryhtao, Izyraeu tõ imoihmãkõ maro, tãkye toh nexiase kohkohtãko, rueimo etõko, enara.
15 Assim, Davi e toda a casa de Israel fizeram subir a arca do SENHOR com brados e com o som de trombeta.
16 Morarame aomomyryhtao Tawi pataka, Ritonõpo omihpyry ẽ maro, osenuhmãko Mikau nexiase, tapyi eutary ae. Mame tuisa Tawi tonese ahtao tyya pyhseky ãko, wãko Ritonõpo eahmaryme, typoihtose tukurohtao eya.
16 E quando a arca do SENHOR chegou dentro da cidade de Davi, Mical, a filha de Saul, olhou através de uma janela, e viu o rei Davi saltando e dançando diante do SENHOR; e ela o desprezou no seu coração.
17 Mame Ritonõpo omihpyry ẽ tarose eya xine tapyi pitiko taka, Tawi nyrihpyry taka esaryme. Mame tynekaroryme Ritonõpo a okyno tõ tyahkase eya, osepeme ehtoh tyahkase roropa eya.
17 E eles trouxeram para dentro a arca do SENHOR, e a colocaram no seu lugar, no meio do tabernáculo que Davi havia armado para ela; e Davi ofereceu ofertas queimadas e ofertas de paz diante do SENHOR.
18 Moromeĩpo okyno tõ tyahkakehse ahtao osepeme ehtoh roropa tyahkakehse ahtao, kure imoihmãkõ tyripose eya Ritonõpo Jamihmehxo Exikety a.
18 E tão logo Davi tinha terminado de oferecer ofertas queimadas e ofertas de paz, ele abençoou o povo no nome do SENHOR dos Exércitos.
19 Mame wyi tokarose eya tõsẽ maro orutua komo a, nohpo tomo a roropa, uwa epery asarahtyã tokarose Izyraeu tomo a. Moromeĩpo tytapyĩkõ taka toytose ropa toto.
19 E ele repartiu entre todas as pessoas, até entre toda a multidão de Israel, tanto às mulheres, quanto aos homens, a cada um, um bolo de pão, e um bom pedaço de carne, e um frasco de vinho. Assim, todo o povo partiu, cada qual para sua casa.
20 Mame Tawi toytose ropa tytapyĩ taõkõ kure tyripotohme Ritonõpo a. Mame Mikau Sauu ẽxihpyry tutũtase oseporyse imaro, ynara tykase ynororo eya:
20 Então Davi retornou para abençoar sua casa. E Mical, a filha de Saul, saiu para se encontrar com Davi, e disse: Quão glorioso foi hoje o rei de Israel, que se descobriu hoje aos olhos das criadas dos seus servos, como um dos vãos companheiros vergonhosamente se descobre a si mesmo!
21 Tawi a tozuhse ynororo, ynara tykase:
21 E Davi disse a Mical: Foi diante do SENHOR, que me escolheu diante do teu pai, e diante de toda a sua casa, para me estabelecer como soberano sobre o povo do SENHOR, sobre Israel; portanto eu quero me alegrar diante do SENHOR.
22 Ime pyrahxo exĩko ase Ritonõpo neneryme. Otarame putupyra exiketyme jekarõko mase repe. Yrome mokaro nohpo oryximãkomo, toto poko moturuno, imehxo exiketyme jekarõko mã toto, tykase.
22 E, ainda serei mais vil do que isso, e serei humilde à minha própria vista; e das criadas das quais tu falaste, por elas serei tido em honra.
23 Mame Mikau, Sauu ẽxihpyry jũme tumũkue pyra toehse.
23 Por isso, Mical, a filha de Saul, não teve filho até o dia da sua morte.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Samuel 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.