2 Samuel 5
Ritonõpo Omiry: A Bíblia Sagrada na língua Aparai do Brasil (APYNT) vs NVT
1 Mame Izyraeu tõ emero tõximõse toto Tawi maro Eperõ po. Ynara tykase toto eya:
1 Então todas as tribos de Israel vieram a Hebrom para encontrar-se com Davi. “Somos do mesmo povo e raça”, disseram.
2 Pake kutuisarykõme Sauu ahtao, Izyraeu tõ soutatu tõ aroneme mexiase etonatoh pona. Mame ynara tykase Ritonõpo Kuesẽkõ oya: “Tuisame exĩko mase, Ritonõpo poetory tõ esẽme,” tykase toto.
2 “No passado, quando Saul era nosso rei, era você que liderava o exército de Israel. E o S enhor lhe disse: ‘Você será o pastor do meu povo, Israel. Será o líder de Israel’.”
3 Moro sã Izyraeu tõ tamuximãkõ tõximõse Tawi maro Eperõ po, tõmiry totapose eya xine Tawi a Ritonõpo neneryme. Mame Tawi zuhpokoxi, oriu tukuãse eya xine tutuisarykõme tyritohme, Izyraeu tõ esẽme.
3 Então, ali em Hebrom, o rei Davi fez um acordo diante do S enhor com todas as autoridades de Israel, e elas o ungiram rei de Israel.
4 30me jeimamyry nae Tawi ahtao tuisame toehse, 40me jeimamyry taropose eya tuisame toexiry poko.
4 Davi tinha 30 anos quando começou a reinar e, ao todo, reinou por quarenta anos.
5 Eperõ po Juta tõ tuisaryme nexiase 7me jeimamyry zokonaka; Mame Jerusarẽ po 33me jeimamyry taropose eya Juta tõ maro Izyraeu tõ tuisaryme.
5 Havia reinado sobre Judá sete anos e seis meses e, em Jerusalém, reinou sobre todo o Israel e Judá por 33 anos.
6 Morarame tuisa Tawi toytose soutatu tõ maro pata Jerusarẽ poremãkapose. Moro pata jepuseu tõ esaryme kynexine. Tosaka xine Tawi tõ omõsaromepyra tokarose toh repe. Naeroro ynara tykase toto eya:
6 Então o rei partiu com seus soldados para Jerusalém, a fim de lutar contra os jebuseus, que viviam naquele lugar. Os jebuseus zombavam de Davi: “Você jamais entrará aqui! Até os cegos e aleijados são capazes de impedi-lo!”. Diziam isso porque imaginavam estar seguros,
7 Yrome Xião jamihme exikety tapoise Tawi a tosaryme ehtohme. Moromeĩpo moro pata tosehpase Tawi pataryme. Ynara toehse nexiase:
7 mas Davi tomou a fortaleza de Sião, que hoje é chamada de Cidade de Davi.
8 Apitoryme Tawi ynara tykase typoetory tomo a:
8 No dia do ataque, Davi disse a seus soldados: “Odeio esses jebuseus ‘cegos’ e ‘aleijados’. Quem os atacar deve entrar na cidade pelo túnel de água”. Essa é a origem do ditado: “Os cegos e os aleijados não entrarão na casa”.
9 Morarame tõsesarise Tawi moroto, osewomatoh tao, Tawi Esaryme moro tosehpase roropa eya. Mame moro pata zomye ewomatoh tyrise eya, nono ritopõpyry pata poe xixi tũtatoh wino tuisa tapyĩ konõto pona.
9 Então Davi foi morar na fortaleza de Sião e a chamou de Cidade de Davi. Ampliou a cidade, desde o aterro até a parte interna.
10 Kokoro rokẽ orẽpyrahxo toehse ynororo Ritonõpo, Jamihmehxo Exikety imaro exiryke.
10 Davi foi se tornando cada vez mais poderoso, pois o S enhor , o Deus dos Exércitos, estava com ele.
11 Mame tuisa Hirão, pata Tiro esemy, Tawi akorehmary se toehse. Naeroro oturuketõ taropose eya Tawi zuruse; apupari roropa taropose te, wewe poko erohketomo te, topu poko erohketomo, enara. Mame tapyi kurã tyrise eya xine Tawi tapyĩme.
11 Hirão, rei de Tiro, enviou a Davi mensageiros com madeira de cedro, carpinteiros e pedreiros, que construíram um palácio para Davi.
12 Mame tuisame nymyry toehtoh poko tuaro toehse Tawi, Ritonõpo a tuisame tyrise ynororo, typoetory Izyraeu tõ esẽme ehtohme. Ritonõpo poe imehxo toehse Tawi Izyraeu tõ akorehmatohme.
12 E Davi compreendeu que o S enhor o havia confirmado como rei sobre Israel e exaltado seu reino por causa de seu povo, Israel.
13 Moromeĩpo Eperõ poe toytose Tawi ahtao, typytase ropa ynororo imehnõ nohpo tõ maro Jerusarẽ po. Tonuruse ropa imũkuru tomo, ẽxiry tomo, enara.
13 Depois de mudar-se de Hebrom para Jerusalém, Davi tomou mais concubinas e esposas e teve mais filhos e filhas.
14 Tawi poenõ tonuruse Jerusarẽ po, enara nexiase toto: Samua te, Sopape te, Natã te, Saromão te,
14 Estes são os nomes dos filhos de Davi que nasceram em Jerusalém: Samua, Sobabe, Natã, Salomão,
15 Ipaa te, Erisua te, Nepeke te, Japia te,
15 Ibar, Elisua, Nefegue, Jafia,
16 Erisama te, Eriata te, Eriperete, enara.
16 Elisama, Eliada e Elifelete.
17 Morarame Izyraeu tõ tuisaryme Tawi menekatopõpyry waro toehse pirixteu tõ ahtao, tõximõse toto Tawi apoitohme tyya xine repe. Yrome moro poko tuaro Tawi, tyhtose ynororo ãpuruhpyry jamihmã taka.
17 Quando os filisteus souberam que Davi tinha sido ungido rei de Israel, mobilizaram suas tropas para capturá-lo. Davi, porém, foi informado disso e desceu para a fortaleza.
18 Mame pirixteu tõ tooehse. Tõsesarise toto jakanahmã Ahno konõto po.
18 Os filisteus chegaram e se espalharam pelo vale de Refaim.
19 Naeroro tõturupose Tawi Ritonõpo a, ynara tykase:
19 Então Davi perguntou ao S enhor : “Devo sair e lutar contra os filisteus? Tu os entregarás em minhas mãos?”. O S
20 Morara exiryke Paau-Perazĩ pona toytose Tawi. Moroto pirixteu tõ typoremãkapose eya, ynara tykase ynororo:
20 Então Davi foi a Baal-Perazim e ali derrotou os filisteus, e exclamou: “O S enhor irrompeu no meio de meus inimigos como uma violenta inundação!”. Por isso, chamou aquele lugar de Baal-Perazim.
21 Moroto tynaxikahpyrykõ tyneponãmarykõme turumekase pirixteu tomo a, naeroro mokaro tarose kehko Tawi tomo a moro poe.
21 Davi e seus homens levaram os ídolos que os filisteus haviam abandonado ali.
22 Imeĩpo pirixteu tõ tooehse ropa jakanahmã Ahno konõto pona ropa osesarise ropa.
22 Pouco tempo depois, os filisteus voltaram a se espalhar pelo vale de Refaim.
23 Tõturupose ropa Tawi Ritonõpo a, mame ynara tozuhse ynororo Ritonõpo a:
23 Mais uma vez, Davi consultou o S enhor . “Não os ataque pela frente”, respondeu o S enhor . “Em vez disso, dê a volta por trás deles e ataque-os perto dos álamos.
24 Mame imoihmãkõ ytoytory sã etaryhtao oya wewe tõ epozakuroko, ytotoko axiny. Toytose Ritonõpo osemazuhme mokaro pirixteu tõ poremãkapose.
24 Quando ouvir um som como de pés marchando por cima dos álamos, ataque! É o sinal de que o S enhor vai à sua frente para derrotar o exército filisteu.”
25 Morara exiryke Ritonõpo omihpyry omipona toehse Tawi, pirixteu tõ taropose eya mya Kepa poe Kezea pona.
25 Davi fez como o S enhor ordenou e derrotou os filisteus por todo o caminho, desde Gibeom até Gezer.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Samuel 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.