2 Samuel 23

Ritonõpo Omiry: A Bíblia Sagrada na língua Aparai do Brasil (APYNT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Ynara Tawi, Jese mũkuru omihpyry etyhpyrymano; Ritonõpo nymenekahpyryme nexiase tuisame aehtohme Izyraeu tõ esẽme. Eya eremiatoh tyrise kurã ke Izyraeu tõ eremiatohme. Ynara tykase ynororo:
1 Estas são as últimas palavras de Davi: Oráculo de Davi, filho de Isaí - oráculo do homem que foi exaltado, do ungido do Deus de Jacó, do cantor dos salmos de Israel.
2 Ritonõpo Zuzenu oturũko mana jomiry ae, inekarohpyry ỹtary ae.
2 O Espírito do Senhor fala por mim, sua palavra está na minha língua.
3 Ritonõpo, Izyraeu tõ esẽ tõturuse,
3 Deus de Israel falou, o rochedo de Israel me disse: O que governa com justiça, o soberano temente a Deus
4 ẽmepyry sã mana akurume pyra ahtao,
4 é como a luz da manhã quando se levanta o sol, manhã sem neblina, que faz cintilar de orvalho a relva da terra.
5 Moro saaro kure rokẽ ypoenõ, ypakõ roropa rĩko Ritonõpo mana, tõmihpyry totapose ya exiryke, jũme onytyorõmara ehtohme.
5 Sim, minha dinastia é estável diante de Deus; ele fez comigo aliança eterna, a ser observada com absoluta fidelidade. Minha salvação e inteira felicidade não é ele quem faz germinar?
6 Yrome iirypyrymãkõ, omoxino sã typahse mã toto:
6 Os homens maus são como espinhos, que todos evitam e ninguém pega com a mão;
7 Toto poko ahtao ipoko ehtoh se rokẽ mana, kurimene risemy te, wewe risẽ otarame;
7 que se recolhem com um ferro ou com o cabo da lança, e são queimados no fogo.
8 Ynara mã soutatu tomo, Tawi maro orẽpyra exiketomo: Josepe-Pasepete, Takemoni pono “Oseruaõkõ” tuisary; tywaratã ke tõsetapase ynororo 800mãkõ maro, totapase toto eya emero porehme toiro etonatoh tao.
8 Eis os nomes dos heróis de Davi: Jesboão, filho de Hacamoni, chefe dos três. Foi ele quem brandiu o seu machado contra oitocentos homens, matando-os de uma só vez.
9 Zakorony Ereaza, Toto mũkuru, Aoi pary “Oseruaõkõ” maro nexiase. Osetapatoh po Tawi maro nexiase pirixteu tõ maro osetapãko. Izyraeu tõ toepase,
9 Depois desse, Eleazar, filho de Dodo, filho de Aoí, um dos três heróis. Achava-se ele em Efes-Damim, quando os filisteus se reuniram ali para o combate. Tendo os israelitas fugido {cada um para a sua tenda},
10 yrome ahno etapary poko penekehpyra nexiase ynororo. Mame pirixteu tõ totapakehse ahtao tytapemã onurumekasaromepyra emary nexiase, tomahxinaitase toexiryke. Takorehmase ynororo Ritonõpo a pirixteu tõ poremãkapory poko. Moromeĩpo, tõsetapakehse tahtao xine Izyraeu tõ soutatu tõ toytose ropa Ereaza a aorihtyã ekepyry mõkomohpyry apoitohme.
10 ele manteve-se firme e bateu os filisteus até que sua mão se cansou e se crispou sobre a espada. O Senhor operou naquele dia uma grande vitória. Os soldados voltaram para onde estava Eleazar, mas somente para recolher os despojos.
11 Mokyro mykapo Sama nexiase, Aje mũkuru, Harara pono. Pata Rei po pirixteu tõ tõximõse tupito po, erewija tõ esao. Moro poe Izyraeu tõ toepase pirixteu tõ kurũke.
11 Depois dele, Sama, filho de Age, o ararita. Reuniram-se os filisteus em Lequi, onde havia um pedaço de terra plantado de lentilhas; fugindo o exército diante dos filisteus,
12 Yrome Sama epara toehse tupito po, tupito ewomatohme, morararo pirixteu tõ totapase eya. Ritonõpo a takorehmase ynororo pirixteu tõ poremãkapory poko.
12 postou-se Sema no meio do campo, defendeu-o e derrotou os filisteus, operando assim o Senhor uma grande vitória.
13 Mame eina toehse ahtao, tonahsẽ anỹtoh zano exisasaka ahtao oseruao soutatu tõ “30mãkõ” wino, tyhtose toto Tawi enese, eutary Aturã pona. Moroto Tawi nexiase, pirixteu tõ roropa tõsesarise jakanahmã Ahno konõto po.
13 Três dos trinta desceram e foram ter com Davi, no início da colheita, à gruta de Odolão, estando a tropa dos filisteus acampada no vale dos refains.
14 Morara ahtao Tawi nexiase tynyrihpyry jamihme exikety tao, pirixteu tõ imoihmãkõ pata Perẽ po nexiase.
14 Davi estava então na fortaleza, e havia uma guarnição de filisteus em Belém.
15 Mame typenetase Tawi tuna poko tõkurume, ynara tykase ynororo:
15 Davi teve desejo extravagante e exclamou: "Quem me dará a beber das águas do poço que está à porta de Belém?
16 Morara kary etaryke tyya xine, oseruao soutatu tõ, orẽpyra exiketõ toytose pirixteu tõ esary rãnakuroko, tuna anỹse pẽkamae enehtohme Tawi a. Yrome moro tuna onẽpyra Tawi nexiase, tukuãse rokẽ eya nono pona, tynekaroryme Ritonõpo a.
16 Então os três valentes penetraram no acampamento dos filisteus e tiraram água do poço que está à porta de Belém. Trouxeram-na a Davi, mas ele não a quis beber, e derramou-a em libação ao Senhor,
17 Ynara tykase ynororo:
17 dizendo: Longe de mim, ó Deus, fazer isso! Vou eu beber o sangue desses homens que para buscá-la arriscaram a sua vida? E não quis beber. Eis o que fizeram os três heróis:
18 Morarame Apisai, Joape akorony, Zeruia mũkuru, “30mãkõ” tuisaryme nexiase. 300me topetõkara totapase eya, warata ke, naeroro orẽpyrahxo exiketyme tokãtose ynororo “30mãkõ” maro.
18 Abisai, irmão de Joab, filho de Sarvia, que era também chefe dos trinta, brandiu sua lança contra trezentos homens, e os matou, conquistando assim grande renome entre os Trinta.
19 Mokaro “30mãkõ” orẽpyrahxo exiketõ maro Apisai nexiase, toto esẽme, imehxo toexiryke. Yrome, mokaro “Oseruaõkõ” mokyro motye toh nexiase.
19 Ele era o mais considerado dentre os Trinta, mas não chegou a se igualar aos Três.
20 Penaia, Jeoiata mũkuru, Kapazeu põ roropa orẽpyra exiketyme nexiase, soutatume. Moapita tõ soutatu konõto tomo asakoro totapase eya. Mame kuenime konõto tõmehse ahtao, neweme ahtao tyhtose ynororo oramãka, moro tao reão totapase eya.
20 Banaias, filho de Jojada, homem de valor e rico em façanhas, originário de Cabseel, feriu os dois filhos de Ariel de Moab. Foi ele também quem desceu, num dia de neve, e matou um leão na cisterna.
21 Ejitu põ konõto roropa totapase eya, tywaratake exikety. Tõsetapase Penaia mokyro Ejitu põ maro, tymyxiry ke. Mame warata tapoise eya mokyro emary poe, ike totapase ynororo eya.
21 Feriu ainda um egípcio de alta estatura, que tinha uma lança na mão. Banaias desceu contra ele com um simples bastão, arrancou-lhe a lança das mãos e o matou com a sua própria arma.
22 Morohne tyrise Penaia a. Naeroro tuisame toehse “30mãkõ” orẽpyra exiketõ maro.
22 Isso fez Banaias, filho de Jojada, obtendo renome entre os heróis.
23 Imehnõ tymarõkõ motye orẽpyra nexiase. Yrome mokaro “oseruaõkomo” imotye toh nexiase. Morara exiryke mokyro tymenekase ynororo Tawi a towomananõ tuisaryme ehtohme.
23 Foi mais considerado que os trinta, mas não igualou aos três. Davi pô-lo à frente de sua guarda.
24 Mokaro “30mãkõ” orẽpyra exiketõ maro Asaeu, Joape akorõ nexiase te; Eranã, Toto mũkuru, Perẽ pono te;
24 Entre os trinta contavam-se Asael, irmão de Joab; Elcanã, filho de Dodo, de Belém;
25 Sama te, Erika roropa pata Harote põkomo te;
25 Sama de Harod; Elica de Harod;
26 Here, Perete pono te; Ira, Ike mũkuru, Tekoa pono te;
26 Heles de Falti; Hira, filho de Aces de Técua;
27 Apieze, Anatote pono; Mepunai, Husa pono;
27 Abieser de Anatot; Mobonai, o husatita;
28 Saumõ, Aoi pono; Maarai te,
28 Selmon, o aoita; Maarai de Netofa;
29 Herepe, Paana mũkuru maro, Netopa põkomo; Itai, Ripai mũkuru, Kipea pono, Pẽjamĩ nonory po;
29 Heled, filho de Baana de Netofa; Etai, filho de Ribai de Gabaa dos benjaminitas;
30 Penaia, Piratõ pono; Hitai, jakanahmã Kaaxi pono;
30 Banaía de Faraton; Hedai do vale de Gaas;
31 Api-Arapõ, Arapa pono; Azamawete, Paurĩ pono.
31 Abi-Albon de Araba;
32 Eriapa, Saaupõ pono; Jasẽ mũkuru tomo te; Jonata te;
32 Azmavet de Berom; Eliaba de Salabon; Bene-Jassen;
33 hararita tomo: Sama te, Aião, Saraa mũkuru maro te;
33 Jonatã; Sama, o ararita; Aião, filho de Sarar, o ararita;
34 Eriperete, Akasapai mũkuru, Maaka pono; Eriã, Aitopeu mũkuru, Kiro pono te;
34 Elifelet, filho de Aasbai, o macatita; Elião, filho de Aquitofel de Gilo;
35 Hezero, Karameru pono te; Paarai, Arape pono te;
35 Hesrai de Carmelo;
36 Ikau, Natã mũkuru, Zopa pono; Pani, Kate nonory pono;
36 Farai de Arbi; Igaal, filho de Natã de Soba; Boni de Gad;
37 Zereke, Amõ pono te; Naarai, Peerote pono, Joape pyre aroneme, Zeruia mũkuru te;
37 Selec, o amonita; Naarai de Berot, escudeiro de Joab, filho de Sarvia;
38 Ira te, Karepe roropa, Jatia põkomo;
38 Ira de Jeter; Gareb de Jeter;
39 Uria, heteume exikety.
39 Urias, o hiteu. Trinta e sete ao todo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Samuel 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.