2 Samuel 23
Ritonõpo Omiry: A Bíblia Sagrada na língua Aparai do Brasil (APYNT) vs NVI
1 Ynara Tawi, Jese mũkuru omihpyry etyhpyrymano; Ritonõpo nymenekahpyryme nexiase tuisame aehtohme Izyraeu tõ esẽme. Eya eremiatoh tyrise kurã ke Izyraeu tõ eremiatohme. Ynara tykase ynororo:
1 Estas são as últimas palavras de Davi: "Palavras de Davi, filho de Jessé; palavras do homem que foi exaltado, do ungido pelo Deus de Jacó, do cantor dos cânticos de Israel:
2 Ritonõpo Zuzenu oturũko mana jomiry ae, inekarohpyry ỹtary ae.
2 "O Espírito do Senhor falou por meu intermédio; sua palavra esteve em minha língua.
3 Ritonõpo, Izyraeu tõ esẽ tõturuse,
3 O Deus de Israel falou, a Rocha de Israel me disse: ‘Quem governa o povo com justiça, quem o governa com o temor de Deus,
4 ẽmepyry sã mana akurume pyra ahtao,
4 é como a luz da manhã ao nascer do sol, numa manhã sem nuvens. É como a claridade depois da chuva, que faz crescer as plantas da terra’.
5 Moro saaro kure rokẽ ypoenõ, ypakõ roropa rĩko Ritonõpo mana, tõmihpyry totapose ya exiryke, jũme onytyorõmara ehtohme.
5 "A minha dinastia está de bem com Deus. Ele fez uma aliança eterna comigo, firmada e garantida em todos os aspectos. Certamente fará prosperar em tudo e concede-me tudo quanto desejo.
6 Yrome iirypyrymãkõ, omoxino sã typahse mã toto:
6 Mas os perversos serão lançados fora como espinhos, que não se ajuntam com as mãos;
7 Toto poko ahtao ipoko ehtoh se rokẽ mana, kurimene risemy te, wewe risẽ otarame;
7 quem quer tocá-los usa uma ferramenta ou o cabo de madeira da lança. Os espinhos serão totalmente queimados onde estiverem".
8 Ynara mã soutatu tomo, Tawi maro orẽpyra exiketomo: Josepe-Pasepete, Takemoni pono “Oseruaõkõ” tuisary; tywaratã ke tõsetapase ynororo 800mãkõ maro, totapase toto eya emero porehme toiro etonatoh tao.
8 Estes são os nomes dos principais guerreiros de Davi: Jabesão, um tacmonita, chefe dos três guerreiros principais; numa ocasião, com uma lança, enfrentou oitocentos homens numa mesma batalha e os matou.
9 Zakorony Ereaza, Toto mũkuru, Aoi pary “Oseruaõkõ” maro nexiase. Osetapatoh po Tawi maro nexiase pirixteu tõ maro osetapãko. Izyraeu tõ toepase,
9 Depois dele, Eleazar, filho do aoíta Dodô. Ele era um dos três principais guerreiros e esteve com Davi quando os filisteus se reuniram em Pas-Damim para a batalha. Os israelitas recuaram,
10 yrome ahno etapary poko penekehpyra nexiase ynororo. Mame pirixteu tõ totapakehse ahtao tytapemã onurumekasaromepyra emary nexiase, tomahxinaitase toexiryke. Takorehmase ynororo Ritonõpo a pirixteu tõ poremãkapory poko. Moromeĩpo, tõsetapakehse tahtao xine Izyraeu tõ soutatu tõ toytose ropa Ereaza a aorihtyã ekepyry mõkomohpyry apoitohme.
10 mas ele manteve a sua posição e feriu os filisteus até a sua mão ficar dormente e grudar na espada. E o Senhor concedeu uma grande vitória naquele dia, e o exército voltou para onde Eleazar estava, mas somente para saquear os mortos.
11 Mokyro mykapo Sama nexiase, Aje mũkuru, Harara pono. Pata Rei po pirixteu tõ tõximõse tupito po, erewija tõ esao. Moro poe Izyraeu tõ toepase pirixteu tõ kurũke.
11 Depois dele, Samá, filho de Agé, de Harar. Os filisteus reuniram-se em Leí, onde havia uma plantação de lentilha. O exército de Israel fugiu dos filisteus,
12 Yrome Sama epara toehse tupito po, tupito ewomatohme, morararo pirixteu tõ totapase eya. Ritonõpo a takorehmase ynororo pirixteu tõ poremãkapory poko.
12 mas Samá tomou posição no meio da plantação, defendeu-a e derrotou os filisteus. E o Senhor concedeu-lhe uma grande vitória.
13 Mame eina toehse ahtao, tonahsẽ anỹtoh zano exisasaka ahtao oseruao soutatu tõ “30mãkõ” wino, tyhtose toto Tawi enese, eutary Aturã pona. Moroto Tawi nexiase, pirixteu tõ roropa tõsesarise jakanahmã Ahno konõto po.
13 Durante a colheita, três chefes do batalhão dos trinta foram encontrar Davi na caverna de Adulão, enquanto um grupo de filisteus acampava no vale de Refaim.
14 Morara ahtao Tawi nexiase tynyrihpyry jamihme exikety tao, pirixteu tõ imoihmãkõ pata Perẽ po nexiase.
14 Estando Davi nessa fortaleza, e o destacamento filisteu em Belém,
15 Mame typenetase Tawi tuna poko tõkurume, ynara tykase ynororo:
15 Davi expressou este forte desejo: "Quem me dera me trouxessem água da cisterna da porta de Belém! "
16 Morara kary etaryke tyya xine, oseruao soutatu tõ, orẽpyra exiketõ toytose pirixteu tõ esary rãnakuroko, tuna anỹse pẽkamae enehtohme Tawi a. Yrome moro tuna onẽpyra Tawi nexiase, tukuãse rokẽ eya nono pona, tynekaroryme Ritonõpo a.
16 Então aqueles três atravessaram o acampamento filisteu, tiraram água da cisterna e a trouxeram a Davi. Mas ele se recusou a beber; em vez disso, derramou-a como uma oferta ao Senhor e disse:
17 Ynara tykase ynororo:
17 "O Senhor me livre de beber desta água! Seria como beber o sangue dos que arriscaram a vida para trazê-la! " E Davi não bebeu daquela água. Foram esses os feitos dos três principais guerreiros.
18 Morarame Apisai, Joape akorony, Zeruia mũkuru, “30mãkõ” tuisaryme nexiase. 300me topetõkara totapase eya, warata ke, naeroro orẽpyrahxo exiketyme tokãtose ynororo “30mãkõ” maro.
18 Abisai, irmão de Joabe e filho de Zeruia, era o chefe do batalhão dos trinta. Certa ocasião, com sua lança matou trezentos homens, tornando-se tão famoso quanto os três.
19 Mokaro “30mãkõ” orẽpyrahxo exiketõ maro Apisai nexiase, toto esẽme, imehxo toexiryke. Yrome, mokaro “Oseruaõkõ” mokyro motye toh nexiase.
19 Foi mais honrado que o batalhão dos trinta e tornou-se o chefe deles. Mas nunca igualou-se aos três principais guerreiros.
20 Penaia, Jeoiata mũkuru, Kapazeu põ roropa orẽpyra exiketyme nexiase, soutatume. Moapita tõ soutatu konõto tomo asakoro totapase eya. Mame kuenime konõto tõmehse ahtao, neweme ahtao tyhtose ynororo oramãka, moro tao reão totapase eya.
20 Benaia, filho de Joiada, era um corajoso soldado de Cabzeel, que realizou grandes feitos. Matou dois dos melhores guerreiros de Moabe e, num dia de neve, desceu num buraco e matou um leão.
21 Ejitu põ konõto roropa totapase eya, tywaratake exikety. Tõsetapase Penaia mokyro Ejitu põ maro, tymyxiry ke. Mame warata tapoise eya mokyro emary poe, ike totapase ynororo eya.
21 Também matou um egípcio de grande estatura. O egípcio tinha na mão uma lança, e Benaia o enfrentou com um cajado. Arrancou a lança da mão do egípcio e com ela o matou.
22 Morohne tyrise Penaia a. Naeroro tuisame toehse “30mãkõ” orẽpyra exiketõ maro.
22 Esses foram os grandes feitos de Benaia, filho de Joiada, que também foi tão famoso quanto os três principais guerreiros de Davi.
23 Imehnõ tymarõkõ motye orẽpyra nexiase. Yrome mokaro “oseruaõkomo” imotye toh nexiase. Morara exiryke mokyro tymenekase ynororo Tawi a towomananõ tuisaryme ehtohme.
23 Foi mais honrado do que qualquer dos trinta, mas nunca igualou-se aos três. E Davi lhe deu o comando da sua guarda pessoal.
24 Mokaro “30mãkõ” orẽpyra exiketõ maro Asaeu, Joape akorõ nexiase te; Eranã, Toto mũkuru, Perẽ pono te;
24 Entre os trinta estavam: Asael, irmão de Joabe; Elanã, filho de Dodô, de Belém;
25 Sama te, Erika roropa pata Harote põkomo te;
25 Samá e Elica, de Harode;
26 Here, Perete pono te; Ira, Ike mũkuru, Tekoa pono te;
26 Heles, de Pelete; Ira, filho de Iques, de Tecoa;
27 Apieze, Anatote pono; Mepunai, Husa pono;
27 Abiezer, de Anatote; Mebunai, de Husate;
28 Saumõ, Aoi pono; Maarai te,
28 Zalmom, de Aoí; Maarai, de Netofate;
29 Herepe, Paana mũkuru maro, Netopa põkomo; Itai, Ripai mũkuru, Kipea pono, Pẽjamĩ nonory po;
29 Helede, filho de Baaná, de Netofate; Itai, filho de Ribai, de Gibeá de Benjamim;
30 Penaia, Piratõ pono; Hitai, jakanahmã Kaaxi pono;
30 Benaia, de Piratom; Hidai, dos riachos de Gaás;
31 Api-Arapõ, Arapa pono; Azamawete, Paurĩ pono.
31 Abi-Albom, de Arbate; Azmavete, de Baurim;
32 Eriapa, Saaupõ pono; Jasẽ mũkuru tomo te; Jonata te;
32 Eliaba, de Saalbom; os filhos de Jasém; Jônatas,
33 hararita tomo: Sama te, Aião, Saraa mũkuru maro te;
33 filho de Samá, de Harar; Aião, filho de Sarar, de Harar;
34 Eriperete, Akasapai mũkuru, Maaka pono; Eriã, Aitopeu mũkuru, Kiro pono te;
34 Elifelete, filho de Aasbai, de Maaca; Eliã, filho de Aitofel, de Gilo;
35 Hezero, Karameru pono te; Paarai, Arape pono te;
35 Hezrai, de Carmelo; Paarai, de Arabe;
36 Ikau, Natã mũkuru, Zopa pono; Pani, Kate nonory pono;
36 Igal, filho de Natã, de Zobá; o filho de Hagri;
37 Zereke, Amõ pono te; Naarai, Peerote pono, Joape pyre aroneme, Zeruia mũkuru te;
37 Zeleque, de Amom; Naarai, de Beerote, escudeiro de Joabe, filho de Zeruia;
38 Ira te, Karepe roropa, Jatia põkomo;
38 Ira e Garebe, de Jatir,
39 Uria, heteume exikety.
39 e o hitita Urias. Foram ao todo trinta e sete.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Samuel 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.