2 Reis 21
Ritonõpo Omiry: A Bíblia Sagrada na língua Aparai do Brasil (APYNT) vs ARIB
1 Morarame 12me jeimamyry nae Manase ahtao, tuisame toehse ynororo Juta tõ esẽme. 55me jeimamyry taropose eya Jerusarẽ po, tuisame ehtoh poko. Jeny esety Hepezipa kynexine.
1 Manassés tinha doze anos quando começou a reinar, e reinou cinqüenta e cinco anos em Jerusalém. O nome de sua mãe era Hefzibá.
2 Tyyrypyry poko toehse Manase kynexine, Ritonõpo omipona pyra. Imeimehnõ ahno tõ, Ritonõpo naropotyã tynonory poe, toeporehkase ipoetory tõ ahtao morotona, mokaro nyrityã xihpyry typoenohse eya.
2 E fez o que era mau aos olhos do Senhor, conforme as abominações das nações que o Senhor desterrara de diante dos filhos de Israel.
3 Imehnõ neponãmary tõ eahmatoh typahse jumy a, Ezekia a repe. Yrome morohne tyrise ropa eya. Okyno zahkatoh tyrise eya Paau eahmatohme. Toponãmasẽ nohpo Asera enetupuhtoh taxikase eya, tuisa Akape, Izyraeu tõ esẽ, nyrihpyry saaro. Xirikuato tõ toahmase roropa Manase a.
3 Porque tornou a edificar os altos que Ezequias, seu pai, tinha destruído, e levantou altares a Baal, e fez uma Asera como a que fizera Acabe, rei de Israel, e adorou a todo o exército do céu, e os serviu.
4 Imehnõ neponãmary tõ eahmatohme, okyno zahkatoh tyrise eya Ritonõpo Tapyĩ tao. Moro Tapyi poko: “Ywy ro rokẽ Ritonõpo Oesẽkõ eahmatoh sero,” tykase Ritonõpo tytapyĩ poko.
4 E edificou altares na casa do Senhor, da qual o Senhor tinha dito: Em Jerusalém porei o meu nome.
5 Yrome asakoro zara po, Ritonõpo Tapyĩ tao, okyno zahkatoh tyrise eya xirikuato tõ eahmatohme.
5 Também edificou altares a todo o exército do céu em ambos os átrios da casa do Senhor.
6 Tumũkuru tyahkase eya okyno zahkatoh po. Pyaxiamo a toytose ynororo, ekaropotohme joroko tomo a, tynyriry tõ poko te, zuaro toehtohme imeĩpo ehtoh poko te, imehnõ ryhmary poko, enara. Tyyrypyry poko toehse ynororo yronymyryme, Ritonõpo omipona pyra. Tyzehno Ritonõpo tyripose eya.
6 E até fez passar seu filho pelo fogo, e usou de augúrios e de encantamentos, e instituiu adivinhos e feiticeiros; fez muito mal aos olhos do Senhor, provocando-o à ira.
7 Tynaxikahpyry, toponãmasẽ nohpo Asera enetupuhtoh tyrise eya Ritonõpo Tapyĩ tao. Moro poko ynara tykase Ritonõpo Tawi a, imũkuru Saromão a roropa: “Taro Jerusarẽ po, sero Tapyi tao, ynymenekahpyryme mana, jesaryme Izyraeu tõ nonory po, jeahmatohme jũme.
7 Também pôs a imagem esculpida de Asera, que tinha feito, na casa de que o Senhor dissera a Davi e a Salomão, seu filho: Nesta casa e em Jerusalém, que escolhi dentre todas as tribos de Israel, porei o meu nome para sempre;
8 Mame jomihpyry moiryhtao Izyraeu tomo a, Moeze nyripohpyry riryhtao eya xine emero porehme, toto anaropopyra ase esarykõ poe, ynekarohpyry itamurukomo a.”
8 e não mais farei andar errante o pé de Israel desta terra que tenho dado a seus pais, contanto que somente tenham cuidado de fazer conforme tudo o que lhes tenho ordenado, e conforme toda a lei que Moisés, meu servo, lhes ordenou.
9 Yrome Juta tõ Ritonõpo omiry omipona pyra toh nexiase. Takorehmase toto Manase a orẽpyrahxo toto ehtohme tyyrypyrykõ poko. Mokaro rypyry motye iirypyryme toehse toto, Ritonõpo naropotyã tynonory poe motye, epona tooehse ipoetory tõ ahtao.
9 Eles, porém, não ouviram; porque Manassés de tal modo os fez errar, que fizeram pior do que as nações que o Senhor tinha destruído de diante dos filhos de Israel.
10 Typoetory urutõ komo a ynara tykase Ritonõpo:
10 Então o Senhor falou por intermédio de seus servos os profetas, dizendo:
11 — Tuisa Manase, Juta tõ esẽ nyrihpyry xihpyry amoreu tõ nyrityã motye kuhse mana. Tyneponãmary tõ ke Ritonõpo myakamãko mana, Juta tõ takorehmase eya tyyrypyrykõ poko toto ehtohme.
11 Porquanto Manassés, rei de Judá, cometeu estas abominações, fazendo pior do que tudo quanto fizeram os amorreus, que foram antes dele, e com os seus ídolos fez Judá também pecar;
12 Naeroro ywy Ritonõpo, Izyraeu tõ Esemy, Jerusarẽ ryhmapõko ase Juta tõ roropa. Mame toto wãnopyry poko etananomo mã: “To!” ãko, oserehnõko mã toto.
12 por isso assim diz o Senhor Deus de Israel: Eis que trago tais males sobre Jerusalém e Judá, que a qualquer que deles ouvir lhe ficarão retinindo ambos os ouvidos.
13 Jerusarẽ põkõ wãnohnõko ase, Samaria põkõ wãnohtopõpyry sã ya te, tuisa Akape, Izyraeu tõ esẽ, wãnohtopõpyry sã roropa ipakomotyã maro. Paratu korokary sã pata Jerusarẽ korokãko ase, tytaõke pyra ehtohme, tõtorimase paratu ehtoh samo zuhkurenaka.
13 Estenderei sobre Jerusalém o cordel de Samária e o prumo da casa de Acabe; e limparei Jerusalém como quem limpa a escudela, limpando-a e virando-a sobre a sua face.
14 Morarame akoĩpyry tonepanohse exiketõ rumekãko ase. Epekõkara a toto ekarõko ase, toto poremãkatohme, imõkomorykõ kurã apoitohme eya xine arotohme tymaro xine.
14 Desampararei os restantes da minha herança, e os entregarei na mão de seus inimigos. tornar-se-ão presa e despojo para todos os seus inimigos;
15 Morara tyrĩko ase ypoetory tomo a tyyrypyrykõ poko toehse toto exiryke, jomihpyry omipona pyra. Tyzehno xine tyripose ywy eya xine moino ro itamuru tõ Ejitu rumekatopõpyry poe tarona.
15 porquanto fizeram o que era mau aos meus olhos, e me provocaram à ira, desde o dia em que seus pais saíram do Egito até hoje.
16 Kurãkõ tuhke totapase Manase a exiryke Jerusarẽ esemary tõ tyneryse munu ke; morara tyrise eya Juta tõ akorehmaryhtao tyyrypyrykõ poko toto ehtoh poko, tyneponãmarykõ eahmary poko eya xine, Ritonõpo myakãme repe.
16 Além disso, Manassés derramou muitíssimo sangue inocente, até que encheu Jerusalém de um a outro extremo, afora o seu pecado com que fez Judá pecar fazendo o que era mau aos olhos do Senhor.
17 Imehnõ Manase nyrityã emero, iirypyry tõ poko roropa tymerose pape pokona esety Juta tõ Tuisary tõ Ehtopõpyry.
17 Quanto ao restante dos atos de Manassés, e a tudo quanto fez, e ao pecado que cometeu, porventura não estão escritos no livro das crônicas dos reis de Judá?
18 Mame Manase toorihse. Ekepyry tonẽse tuisa tapyĩ konõto myhtokoxi, Uza narykahpyry po. Mame imũkuru Amõ tuisame toehse tumy myakãme.
18 E Manassés dormiu com seus pais, e foi sepultado no jardim da sua casa, no jardim de Uzá. E Amom, seu filho, reinou em seu lugar.
19 22me jeimamyry nae Amõ kynexine tuisame toehse ahtao, Juta tõ esẽme. Mame asakoro jeimamyry taropose eya tuisame toexiry poko Jerusarẽ po. Jeny Mesuremete kynexine, Haruze ẽxiry, Jotopata pono.
19 Amom tinha vinte e dois anos quando começou a reinar, e reinou dois anos em Jerusalém. O nome de sua mãe era Mesulemete, filha de Haniz, de Jotba.
20 Mame tumy Manase sã, azahkuru Amõ nyrihpyry nexiase, Ritonõpo zamaro pyra nexiase.
20 Ele fez o que era mau aos olhos do Senhor, como fizera Manassés, seu pai;
21 Tumy nyrihpyry typoenohse eya. Ahno neponãmary tõ toahmase eya, tumy a toto eahmatopõpyry saaro.
21 e andou em todo o caminho em que seu pai andara, e serviu os ídolos que ele tinha servido, e os adorou.
22 Ritonõpo, itamurukõ Esẽ, turumekase eya. Aomihpyry omipona pyra toehse ynororo.
22 Assim deixou o Senhor, Deus de seus pais, e não andou no caminho do Senhor.
23 Mame Amõ poetory tõ tuisaryme exiketõ tãtamorepase tosẽkõ etapary poko tyya xine. Mame tuisa Amõ totapase eya xine tuisa tapyĩ konõto tao.
23 E os servos de Amom conspiraram contra ele, e o mataram em sua casa.
24 Mame Amõ etapahpõkõ totapase Juta tomo a, imũkuru Joxia tyrise tuisame eya xine.
24 O povo da terra, porém, matou a todos os que conspiraram contra o rei Amom, e constituiu Josias, seu filho, rei em seu lugar.
25 Imehnõ Amõ nyrityã emero tymerose pape pokona esety Juta tõ Tuisary tõ Ehtopõpyry.
25 Quanto ao restante dos atos de Amom, porventura não está escrito no livro das crônicas dos reis de Judá?
26 Amõ ekepyry tonẽse zonẽtoh tao Uza narykahpyry po. Mame imũkuhpyry tuisame toehse tumy myakãme.
26 E o puseram na sua sepultura, no jardim de Uzá. E Josias, seu filho, reinou em seu lugar.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Reis 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.