1 Samuel 4
Ritonõpo Omiry: A Bíblia Sagrada na língua Aparai do Brasil (APYNT) vs NVI
1 Moromeĩpo Izyraeu tõ toytose osetapase pirixteu tõ maro. Tõsesarise Izyraeu tõ soutatu tomo Epeneze po. Morararo pirixteu soutatu tõ tõsesarise Apeka po nexiase toto.
1 Os filisteus dispuseram suas forças em linha para enfrentar Israel, e, intensificando-se o combate, Israel foi derrotado pelos filisteus, que mataram cerca de quatro mil deles no campo de batalha.
2 Mame tõsetapase toto pirixteu soutatu tõ Izyraeu tõ maro. Mame Izyraeu tõ typoremãkase pirixteu tomo a. Izyraeu tõ soutatu tõ totapase pirixteu tomo a 4 miume.
2 Quando os soldados voltaram ao acampamento, as autoridades de Israel perguntaram: "Por que o Senhor deixou que os filisteus nos derrotassem? Vamos a Siló buscar a arca da aliança do Senhor, para que ele vá conosco e nos salve das mãos de nossos inimigos".
3 Toytose ropa toto ahtao tynyhtohkõ pona, ynara tykase Izyraeu tõ esẽ tomo:
3 Então mandaram trazer de Siló a arca da aliança do Senhor dos Exércitos, que tem o seu trono entre os querubins. E os dois filhos de Eli, Hofni e Finéias, acompanharam a arca da aliança de Deus.
4 Mame orutua kõ taropose eya xine Xiro pona Ritonõpo omihpyry ẽ enehtohme, Ritonõpo maro Oturutoh tae. Moro kaxo po Ritonõpo Imehxo Exikety apõ enetupuhtoh nexiase asakoro taporihke rãnao. Mame Eri poenõ Hopini, Pineia maro tooehse kaxo enehnanõ maro.
4 Quando a arca da aliança do Senhor entrou no acampamento, todos os israelitas gritaram tão alto que o chão estremeceu.
5 Mame pore, toeporehkase Ritonõpo omihpyry ẽ ahtao kui tykase toto myatokohxo, nono tykytyky tykase samo.
5 Os filisteus, ouvindo os gritos, perguntaram: "O que significam todos esses gritos no acampamento dos hebreus? "
6 Mame moro totase tyya xine ahtao, ynara tykase pirixteu tomo:
6 souberam que a arca do Senhor viera para o acampamento,
7 tõserehse pirixteu tomo yronymyryme. Ynara tykase toto:
7 os filisteus ficaram com medo e disseram: "Deuses chegaram ao acampamento. Ai de nós! Nunca nos aconteceu uma coisa dessas!
8 — To! Onokyhxo nah kypynanohtorỹko mokaro neponãmarykõ a kuenahkarykohtao? Mokarohne mokaro, tyrohsẽ konõto tokarose Ejitu põkomo a, ona po, ahno esao pyra.
8 Ai de nós! Quem nos livrará das mãos desses deuses poderosos? São os deuses que feriram os egípcios com toda espécie de pragas, no deserto.
9 Morara exiryke orẽpyra sehtone pirixteu tomo! Jamihme sehtone kyporemãkapopyra xine Izyraeu tõ ehtohme, toto namotome kuexirykõ ino, kynamotokõme mokaro ehtopõpyry samo. Orẽpyra sehtone tuãtase exiketõme kuexirykõke! tykase pirixteu tomo oseya.
9 Sejam fortes, filisteus! Sejam homens ou vocês se tornarão escravos dos hebreus, assim como eles foram escravos de vocês. Sejam homens e lutem! "
10 Morara karyke orẽpyra tõsetapase pirixteu tomo. Izyraeu tõ typoremãkase eya xine, toepase toto tururume tosaka xine. Tuhke totapase, 30 miume Izyraeu tõ totapase pirixteu tomo a.
10 Então os filisteus lutaram e Israel foi derrotado; cada homem fugiu para sua tenda. O massacre foi muito grande: Israel perdeu trinta mil homens de infantaria.
11 Ritonõpo omihpyry ẽ roropa tarose pirixteu tomo a. Eri poenõ roropa totapase Hopini, Pineia, enara.
11 A arca de Deus foi tomada, e os dois filhos de Eli, Hofni e Finéias, morreram.
12 Mame moro ẽmepyry ae ro orutua toytose, Pẽjamĩ parỹpyry. Tururume toytose myaro Xiro pona ekãtose. Tupõ tyxihxihkase eya te, nono ke roropa toeputohmase roropa toemynyhmaryke.
12 Naquele mesmo dia um benjamita correu da linha de batalha até Siló, com as roupas rasgadas e terra na cabeça.
13 Mame Eri nexiase typorohse epehtoh po osema pũto eraximãko. Torẽtyke nexiase, Ritonõpo omihpyry ẽ tarose exiryke ipoenomo a etonatoh pona. Mame mokyro tururume aepyhpyry omiry etaryke pata põkomo a tõserehse toto nexiase, kui kui tykase toto, tyxitaryme.
13 Quando ele chegou, Eli estava sentado, observando sua cadeira, ao lado da estrada, pois seu coração temia pela arca de Deus. O homem entrou na cidade e contou o que havia acontecido, e a cidade começou a gritar.
14 Moro kui kui kary etaryke tyya tõturupose Eri:
14 Eli ouviu os gritos e perguntou: "O que significa esse tumulto? " O homem correu para contar tudo a Eli.
15 Tamuhpõme Eri nexiase 98 jeimamyryme, tonukehse roropa nexiase.
15 Eli tinha noventa e oito anos de idade e seus olhos estavam imóveis, e ele já não conseguia enxergar.
16 Ynara tykase mokyro Eri a:
16 O homem lhe disse: "Acabei de chegar da linha de batalha; fugi de lá hoje mesmo". Eli perguntou: "O que aconteceu, meu filho? "
17 — Ỹ, otara toehse, aimo? tykase Eri, tõturupose.
17 O mensageiro respondeu: "Israel fugiu dos filisteus, e houve uma grande matança entre os soldados. Também os seus dois filhos, Hofni e Finéias, estão mortos, e a arca de Deus foi tomada".
18 Mame: “Ritonõpo omihpyry ẽ tarose,” kary etaryke tyya, Eri toepukase epehtoh poe, moroto, pata omõtoh pũto. Mame ipymyry toetohkase omoxĩ aexiryke. Morara exiryke toorihse ynororo.
18 Quando ele mencionou a arca de Deus, Eli caiu da cadeira para trás, ao lado do portão, quebrou o pescoço, e morreu, pois era velho e pesado. Ele liderou Israel durante quarenta anos.
19 Moroto nexiase Eri pary eny, Pineia pytỹpyry. Poetoẽme nexiase ynororo, enurusasaka roropa. Mame zuaro toehse tahtao Ritonõpo omihpyry ẽ arotopõpyry poko pirixteu tomo a te, tynio orihtopõpyry poko te, tymeretamuru orihtopõpyry poko roropa, jetũ toehse, tonuruse roropa ynororo.
19 Sua nora, a mulher de Finéias, estava grávida e perto de dar à luz. Quando ouviu a notícia de que a arca de Deus havia sido tomada e que seu sogro e seu marido estavam mortos, entrou em trabalho de parto e deu à luz, mas não resistiu às dores do parto.
20 Orihnõko nexiase, yrome ynara tykase poeto enurumaponanomo eya:
20 Enquanto morria, as mulheres que a ajudavam disseram: "Não se desespere; você teve um menino". Mas ela não respondeu nem deu atenção.
21 Mame tumũkuru tosehpase Ikapome, ynara karyke: “Izyraeu tyjamihkehse, turumekase Ritonõpo a,” tykase, Ritonõpo omihpyry ẽ tarose exiryke te, imeretamuru toorihse exiryke roropa te, inio roropa toorihse exiryke, enara.
21 Ela deu ao menino o nome de Icabode, e disse: "A glória se foi de Israel". Porque a arca foi tomada e por causa da morte do sogro e do marido.
22 Ynara tykase rokẽ ynororo:
22 E ainda acrescentou: "A glória se foi de Israel, pois a arca de Deus foi tomada".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Samuel 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.