1 Samuel 24
Ritonõpo Omiry: A Bíblia Sagrada na língua Aparai do Brasil (APYNT) vs VC
1 Morarame tooehse ropa Sauu ahtao pirixteu tõ etapakehxĩpo, turuse ropa imehnomo a:
1 Quando Saul voltou da perseguição aos filisteus, foi-lhe anunciado: Davi está no deserto de Engadi.
2 Naeroro 3 miume soutatu tõ tymenekase Sauu a, Izyraeu tomo, tymaro toto ytotohme Tawi tõ zupise ipoetory tõ maro, Topu Kapiritu tõ etonie xixi tũtatoh wino.
2 Tomou então Saul três mil israelitas de escol e foi em busca de Davi com sua gente nos rochedos dos Cabritos Monteses.
3 Mame kaneru apurũpyry tõ pona tooehse ynororo. Moroto oramã nae nexiase ypy ãkatao. Moro aka tomõse Sauu tuekatohme, moro ao roropa Tawi tõ nexiase moino ikurohtao.
3 Chegando perto dos apriscos de ovelhas que havia ao longo do caminho, entrou Saul numa gruta para satisfazer suas necessidades. Ora, no fundo dessa mesma gruta se encontrava Davi com seus homens,
4 Ynara tykase ipoetory tõ Tawi a:
4 os quais disseram-lhe: Eis o dia anunciado pelo Senhor, que te prometeu entregar o teu inimigo à tua discrição. Davi, arrastando-se de mansinho, cortou furtivamente a ponta do manto de Saul.
5 Moromeĩpo toehxirose ynororo Sauu zupõ ehpiry apopohxĩpo tyya.
5 E logo depois o seu coração bateu-lhe, porque tinha ousado fazer aquilo.
6 Ynara tykase ynororo typoetory tomo a:
6 E disse aos seus homens: Deus me guarde de jamais cometer este crime, estendendo a mão contra o ungido do Senhor, meu senhor, pois ele é consagrado ao Senhor!
7 Morara karyke Sauu towomase Tawi a. Onetapapopyra toehse ynororo typoetory tomo a. Mame toesyryhmase ropa Sauu. Orame ae tutũtase ropa ynororo toytotohme osema ae.
7 Davi conteve os seus homens com estas palavras e impediu que agredissem Saul. O rei levantou-se, deixou a gruta e prosseguiu o seu caminho.
8 Morarame okomino tutũtase roropa Tawi. Tykohtase Sauu netaryme:
8 Então Davi saiu por sua vez e bradou atrás de Saul: Ó rei, meu senhor! Saul voltou-se para ver, e Davi inclinou-se, prostrando-se até a terra.
9 Ynara tykase ynororo eya:
9 E disse ao rei: Por que dás ouvidos aos que te dizem: Davi procura fazer-te mal?
10 Tonese oya seroae: Ritonõpo oekarõ ya moroto oramao. Mame “Ozehnoto Sauu etapako,” tykase toto ya repe. Yrome ynara ykano: “Jesẽ onetapara ase Ritonõpo nymenekahpyryme aexiryke,” ykano.
10 Viste hoje com os teus olhos que o Senhor te entregou a mim na gruta. {Meus homens} insistiam comigo para que te matasse, mas eu te poupei, dizendo: Não levantarei a mão contra o meu senhor, porque é o ungido do Senhor.
11 Eneko ke, papa, oupõ ehpirỹpyry jemah po. Oupõ etyhpyry apopohno. Yrome oetapara akene. Osenetupuhko, azahkuru pyra ase. Oryhmary se pyra roropa ase. Jekahmãko mase jetapatohme, zuaro ase. Yrome oetapara akene.
11 Olha, meu pai, vê a ponta de teu manto em minha mão. Se eu cortei este pano do teu manto e não te matei, reconhece que não há perversidade nem revolta em mim. Jamais pequei contra ti, e tu procuras matar-me.
12 Ritonõpo kuapiakãko mana, zae pyra exikety wãnohnõko mana. Ynoro rokẽ oepehmãko mana zae pyra onyrihpyry poko ya. Yrome ywy oetapara ase.
12 Que o Senhor julgue entre mim e ti! O Senhor me vingará de ti, mas eu não levantarei minha mão contra ti.
13 Ynara katopõpyry ae: “Iirypyrymãkõ zae pyra ehtoh rĩko mã toto.” Yrome ywy kure rokẽ orĩko ase, zae jexiryke.
13 O mal vem dos malvados, como diz o provérbio; por isso não te tocará a minha mão.
14 Eneko ke, Izyraeu tõ tuisary, onoky etapary se hma? Onoky ekahmãko mah, ahno eky kaikuxi ekepyry otarame? otarame xiko rokene?
14 Afinal, contra quem saiu o rei de Israel? A quem persegues? Um cão morto! Uma pulga!
15 Ritonõpo Izyraeu tõ Esẽ kuapiakãko mana. Zae pyra exikety enetupuhnõko mana. Zae jehtoh enẽko mã ynororo. Jewomãko mana. Ypynanohnõko roropa mana jetapara oehtohme, tykase Tawi eya.
15 Pois bem! O Senhor julgará e pronunciará entre mim e ti. Que ele olhe e defenda a minha causa, fazendo-me justiça contra ti!
16 Mame tõturukehse Tawi ahtao, ynara tykase Sauu:
16 Acabando Davi de falar, Saul disse-lhe: É esta a tua voz, ó meu filho Davi? E pôs-se a chorar.
17 Mame ynara tykase ynororo Tawi a:
17 Tu és mais justo do que eu, replicou ele; fizeste-me bem pelo mal que te fiz.
18 Seroae ro kure rokẽ jyritopõpyry poko oya kuruno. Tokarose ywy oya Ritonõpo a, yrome jetapara makene.
18 Provaste hoje a tua bondade para comigo, pois o Senhor tinha-me entregue a ti e não me mataste.
19 Toipe soutatu tõ mana, tyehnoto apoiryhtao tyya anaropopyra ropa, etapãko mana, toipe. Ritonõpo kure rokẽ oepehmãko mana typynanohse oya jexiryke seroae.
19 Qual é o homem que, encontrando o seu inimigo, o deixa ir embora tranqüilamente? Que o Senhor te recompense o que hoje me deste!
20 Ynara zuaro ase; tuisame exĩko mase. Izyraeu tõ roropa orẽpyra exĩko mã toto tosẽke toexirykõke, toto esẽme toehse awahtao, tykase Sauu.
20 Agora eu sei que serás rei, e que nas tuas mãos será firmada a realeza.
21 Naeroro seromaroro õmiry ekaroko ya Ritonõpo netaryme, ypoenõ onetapara oehtohme te, ypakõ roropa onetapara oehtohme, tykase.
21 Jura-me pelo Senhor que não eliminarás a minha posteridade, nem apagarás o meu nome da casa de meu pai.
22 — Toto onetapara ase, ãko ase oya Ritonõpo netaryme, tykase Tawi.
22 Davi jurou-lho. Depois disso, Saul voltou para a sua casa e Davi com a sua gente voltaram ao seu refúgio.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Samuel 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.