1 Samuel 24

Ritonõpo Omiry: A Bíblia Sagrada na língua Aparai do Brasil (APYNT) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Morarame tooehse ropa Sauu ahtao pirixteu tõ etapakehxĩpo, turuse ropa imehnomo a:
1 E sucedeu que, voltando Saul de perseguir os filisteus, lhe anunciaram, dizendo: Eis que Davi está no deserto de En-Gedi.
2 Naeroro 3 miume soutatu tõ tymenekase Sauu a, Izyraeu tomo, tymaro toto ytotohme Tawi tõ zupise ipoetory tõ maro, Topu Kapiritu tõ etonie xixi tũtatoh wino.
2 Então, tomou Saul três mil homens, escolhidos dentre todo o Israel, e foi à busca de Davi e dos seus homens, até aos cumes das penhas das cabras monteses.
3 Mame kaneru apurũpyry tõ pona tooehse ynororo. Moroto oramã nae nexiase ypy ãkatao. Moro aka tomõse Sauu tuekatohme, moro ao roropa Tawi tõ nexiase moino ikurohtao.
3 E chegou a uns currais de ovelhas no caminho, onde estava uma caverna; e entrou nela Saul, a cobrir seus pés; e Davi e os seus homens estavam aos lados da caverna.
4 Ynara tykase ipoetory tõ Tawi a:
4 Então, os homens de Davi lhe disseram: Eis aqui o dia do qual o Senhor te diz: Eis que te dou o teu inimigo nas tuas mãos, e far-lhe-ás como te parecer bem a teus olhos. E levantou-se Davi e, mansamente, cortou a orla do manto de Saul.
5 Moromeĩpo toehxirose ynororo Sauu zupõ ehpiry apopohxĩpo tyya.
5 Sucedeu, porém, que, depois, o coração doeu a Davi, por ter cortado a orla do manto de Saul;
6 Ynara tykase ynororo typoetory tomo a:
6 e disse aos seus homens: O Senhor me guarde de que eu faça tal coisa ao meu senhor, ao ungido do Senhor , estendendo eu a minha mão contra ele, pois é o ungido do Senhor .
7 Morara karyke Sauu towomase Tawi a. Onetapapopyra toehse ynororo typoetory tomo a. Mame toesyryhmase ropa Sauu. Orame ae tutũtase ropa ynororo toytotohme osema ae.
7 E, com estas palavras, Davi conteve os seus homens e não lhes permitiu que se levantassem contra Saul; e Saul se levantou da caverna e prosseguiu o seu caminho.
8 Morarame okomino tutũtase roropa Tawi. Tykohtase Sauu netaryme:
8 Depois, também Davi se levantou, e saiu da caverna, e gritou por detrás de Saul, dizendo: Rei, meu senhor! E, olhando Saul para trás, Davi se inclinou com o rosto em terra e se prostrou.
9 Ynara tykase ynororo eya:
9 E disse Davi a Saul: Por que dás tu ouvidos às palavras dos homens que dizem: Eis que Davi procura o teu mal?
10 Tonese oya seroae: Ritonõpo oekarõ ya moroto oramao. Mame “Ozehnoto Sauu etapako,” tykase toto ya repe. Yrome ynara ykano: “Jesẽ onetapara ase Ritonõpo nymenekahpyryme aexiryke,” ykano.
10 Eis que este dia os teus olhos viram que o Senhor , hoje, te pôs em minhas mãos nesta caverna, e alguns disseram que te matasse; porém a minha mão te poupou; porque disse: Não estenderei a minha mão contra o meu senhor, pois é o ungido do Senhor .
11 Eneko ke, papa, oupõ ehpirỹpyry jemah po. Oupõ etyhpyry apopohno. Yrome oetapara akene. Osenetupuhko, azahkuru pyra ase. Oryhmary se pyra roropa ase. Jekahmãko mase jetapatohme, zuaro ase. Yrome oetapara akene.
11 Olha, pois, meu pai, vê aqui a orla do teu manto na minha mão; porque, cortando-te eu a orla do manto, te não matei. Adverte, pois, e vê que não há na minha mão nem mal nem prevaricação nenhuma, e não pequei contra ti; porém tu andas à caça da minha vida, para ma tirares.
12 Ritonõpo kuapiakãko mana, zae pyra exikety wãnohnõko mana. Ynoro rokẽ oepehmãko mana zae pyra onyrihpyry poko ya. Yrome ywy oetapara ase.
12 Julgue o Senhor entre mim e ti e vingue-me o Senhor de ti; porém a minha mão não será contra ti.
13 Ynara katopõpyry ae: “Iirypyrymãkõ zae pyra ehtoh rĩko mã toto.” Yrome ywy kure rokẽ orĩko ase, zae jexiryke.
13 Como diz o provérbio dos antigos: Dos ímpios procede a impiedade; porém a minha mão não será contra ti.
14 Eneko ke, Izyraeu tõ tuisary, onoky etapary se hma? Onoky ekahmãko mah, ahno eky kaikuxi ekepyry otarame? otarame xiko rokene?
14 Após quem saiu o rei de Israel? A quem persegues? A um cão morto? A uma pulga?
15 Ritonõpo Izyraeu tõ Esẽ kuapiakãko mana. Zae pyra exikety enetupuhnõko mana. Zae jehtoh enẽko mã ynororo. Jewomãko mana. Ypynanohnõko roropa mana jetapara oehtohme, tykase Tawi eya.
15 O Senhor , porém, será o juiz, e julgará entre mim e ti, e verá, e advogará a minha causa, e me defenderá da tua mão.
16 Mame tõturukehse Tawi ahtao, ynara tykase Sauu:
16 E sucedeu que, acabando Davi de falar a Saul todas estas palavras, disse Saul: É esta a tua voz, meu filho Davi? Então, Saul alçou a sua voz e chorou.
17 Mame ynara tykase ynororo Tawi a:
17 E disse a Davi: Mais justo és do que eu; pois tu me recompensaste com bem, e eu te recompensei com mal.
18 Seroae ro kure rokẽ jyritopõpyry poko oya kuruno. Tokarose ywy oya Ritonõpo a, yrome jetapara makene.
18 E tu mostraste hoje que usaste comigo bem; pois o Senhor me tinha posto em tuas mãos, e tu me não mataste.
19 Toipe soutatu tõ mana, tyehnoto apoiryhtao tyya anaropopyra ropa, etapãko mana, toipe. Ritonõpo kure rokẽ oepehmãko mana typynanohse oya jexiryke seroae.
19 Porque quem há que, encontrando o seu inimigo, o deixaria ir por bom caminho? O Senhor , pois, te pague com bem, pelo que hoje me fizeste.
20 Ynara zuaro ase; tuisame exĩko mase. Izyraeu tõ roropa orẽpyra exĩko mã toto tosẽke toexirykõke, toto esẽme toehse awahtao, tykase Sauu.
20 Agora, pois, eis que bem sei que certamente hás de reinar e que o reino de Israel há de ser firme na tua mão.
21 Naeroro seromaroro õmiry ekaroko ya Ritonõpo netaryme, ypoenõ onetapara oehtohme te, ypakõ roropa onetapara oehtohme, tykase.
21 Portanto, agora, jura-me pelo Senhor que não desarraigarás a minha semente depois de mim, nem desfarás o meu nome da casa de meu pai.
22 — Toto onetapara ase, ãko ase oya Ritonõpo netaryme, tykase Tawi.
22 Então, jurou Davi a Saul. E foi Saul para a sua casa, porém Davi e os seus homens subiram ao lugar forte.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Samuel 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.