1 Samuel 23

Ritonõpo Omiry: A Bíblia Sagrada na língua Aparai do Brasil (APYNT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Mame zuaro toehse Tawi pirixteu tõ eryhmary poko Keira põkõ maro, toto napyry apoisenã ematonanopyry poko roropa eya xine.
1 Davi soube que os filisteus estavam atacando a cidade de Queila e roubando o trigo que havia sido colhido há pouco.
2 Naeroro tõturupose ynororo Ritonõpo a. Ynara tykase:
2 Então perguntou a Deus, o Senhor : — Devo ir e atacar os filisteus? — Sim! — respondeu o
3 Yrome ynara tykase Tawi marõkõ eya:
3 Mas os homens de Davi disseram: — Nós já estamos com medo de ficar aqui em Judá. Quanto mais de ir a Queila para atacar o exército dos filisteus!
4 Naeroro tõturupose ropa Tawi Ritonõpo a. Mame tozuhse ropa ynororo:
4 Então Davi consultou novamente a Deus, o Senhor , e ele respondeu: — Vá a Queila e ataque porque eu lhe darei a vitória sobre os filisteus.
5 Morara exiryke Tawi tõ toytose Keira pona. Mame pirixteu tõ typoremãkase eya xine. Toto eky tõ tapoise eya xine. Soutatu tõ tuhke totapase roropa eya xine. Keira põkõ typynanohse eya xine.
5 Então Davi e os seus homens foram a Queila e atacaram os filisteus. Mataram muitos deles e tomaram os seus rebanhos. E assim Davi salvou os moradores de Queila.
6 Mokyro Apiataa, Aimereke mũkuru toepase ahtao Sauu winoino, Tawi a, Keira pona, Ritonõpo maro oturukety zupõ tonehse tymaro.
6 Na ocasião em que Abiatar, filho de Aimeleque, escapou e foi se juntar a Davi em Queila, ele levou o manto sacerdotal .
7 Mame imepyny a Sauu turuse ahtao Tawi ytotopõpyry poko Keira pona. Ynara tykase Sauu:
7 Quando Saul foi avisado de que Davi tinha ido para Queila, disse: — Deus entregou Davi nas minhas mãos. Ele foi para uma cidade cercada de muralhas, com portões reforçados, e assim caiu numa armadilha.
8 Naeroro typoetory tõ soutatu tõ tykohmase Sauu a, toto ytotohme Keira pona, pata zomyehmatohme, Tawi tõ apurutohme.
8 Então Saul chamou todos os soldados para a batalha a fim de marchar contra Queila e cercar Davi e os seus homens.
9 Mame tuaro Tawi toehse ahtao, tapoiry se Sauu ehtoh poko, tõturuse Apiataa maro. Ynara tykase ynororo eya:
9 Quando Davi soube que Saul estava planejando atacá-lo, disse ao sacerdote Abiatar: — Traga aqui o manto sacerdotal para que possamos consultar a Deus.
10 Tõturupose Ritonõpo a ynororo. Ynara tykase:
10 Então Davi disse: — Ó
11 Jekarõko Keira põkõ nae Sauu a? Ajohpe pyra Sauu oehnõko nae xiaro mokaro omihpyry ae? Ajohpãme sã kuruko, Ritonõpo, zuaro jehtohme, tykase Tawi.
11 Será que os moradores de Queila vão me entregar nas mãos de Saul? Será que Saul virá mesmo, como ouvi dizer? Ó Senhor , Deus de Israel, peço-te que me respondas! — Saul virá! — respondeu o
12 Mame Tawi tõturupose ropa Ritonõpo a. Ynara tykase:
12 — E será que os moradores de Queila vão entregar a mim e também os meus homens a Saul? — perguntou Davi. — Sim, vão! — respondeu o
13 Morara exiryke Tawi tõ toytose ropa Keira poe imepỹ pona. Imaro 600me toh nexiase. Mame zuaro toehse Sauu ahtao Keira rumekatopõpyry poko Tawi tomo a, ytopyra toehse ynororo morotona.
13 Então Davi e os seus homens — mais ou menos seiscentos — saíram imediatamente de Queila e seguiram sem rumo certo. Quando Saul ficou sabendo que Davi tinha fugido de Queila, abandonou o seu plano.
14 Mame ona po tõtonẽse Tawi nexiase ypy htao roropa otonẽtoh tao Zipe pũto. Sauu a tupise ynororo repe, yrome onekaropyra Ritonõpo nexiase eya.
14 Davi se escondeu nas fortalezas da região deserta e montanhosa que fica perto de Zife. Saul continuava a procurá-lo todos os dias, mas Deus não entregou Davi a ele.
15 Enaromỹke Tawi nexiase zuaro toehse toexiryke Sauu oepyry poko toetapatoh poko.
15 E Davi estava com medo porque Saul tinha saído para matá-lo. Davi passou a viver em Horesa, no deserto que fica perto de Zife.
16 Morotona Jonata toytose Tawi a akorehmatohme, jamihme ehtohme Ritonõpo enetuputyry poko eya, towomaneme.
16 Jônatas foi encontrar-se com ele ali e lhe deu coragem para confiar na proteção de Deus.
17 Ynara tykase Jonata:
17 Jônatas disse: — Não tenha medo. Saul, o meu pai, não conseguirá causar-lhe nenhum mal. Você será o rei de Israel, e eu ocuparei o segundo lugar no seu governo. E o meu pai sabe muito bem disso.
18 Mame moroto Ritonõpo neneryme jũme osepeme toehtohkõme tõsekarose toto. Mame Tawi moroto rokẽ nexiase, Horesa po. Yrome Jonata toytose ropa tytapyĩ taka.
18 E ali, na presença de Deus, o Senhor , os dois renovaram a sua promessa de amizade. Davi ficou em Horesa, e Jônatas voltou para casa.
19 Morarame Zipe põkõ toytose Kipea pona Sauu zuruse Tawi poko. Ynara tykase toto Sauu a:
19 Algumas pessoas de Zife foram a Gibeá e disseram a Saul: — Davi está escondido na nossa terra, em Horesa, no monte Haquila, ao sul de Jesimom.
20 Mokyro apoiry se oehtoh waro ynanase. Naeroro ise awahtao ytoko yna maro, mokyro ekarõko ynanase oya, tykase toto Tawi poko.
20 Nós sabemos que o senhor quer muito prendê-lo. Venha com a gente, que nós lhe entregaremos Davi.
21 — Kure oritorỹko Ritonõpo mana ypyno oexirykõke! tykase Sauu eya xine.
21 Saul respondeu: — Que o
22 — Ytotoko ropa oesaka xine, ãtamorepatohkõme ropa Tawi ytoytory poko, onoky a mokyro tonese moroto, tuarohxo exiketyme mokyro ekaroryke.
22 Vão e se informem novamente. Descubram com certeza onde Davi está e quem o viu ali. Dizem que ele é muito esperto.
23 Tawi otonẽtoh poko roropa atamorepatoko. Mame zuaro toehse awahtao xine eramatoko ropa xiaro, jurutohme ipoko, zuaro jehtohme. Morara ahtao amaro xine ytõko ase; moroto ynororo ahtao, apoĩko ase Juta nonory poro porehme zupiry se jahtao ro, tykase Sauu.
23 Descubram exatamente os lugares onde ele se esconde e voltem aqui sem falta. Então irei com vocês e, se ele estiver lá, eu o pegarei ainda que tenha de procurar em toda a terra de Judá.
24 Morara exiryke toytose toto Zipe pona osemazuhme, okomino Sauu ytotohme. Morara ahtao Tawi tõ ona Maõ po toh nexiase, Jeximom etonie, ikurenaka.
24 Então eles voltaram para Zife, adiante de Saul. Davi e os seus homens estavam no deserto de Maom, num vale seco ao sul de Jesimom.
25 Mame morotona Sauu toytose Tawi tõ zupise. Tawi turuse ahtao moro poko, toytose ynororo topuimo pona, moroto ro ona Maõ po. Mame moro poko tutuarõtase Sauu ahtao ona Maõ pona toytose ynororo, Tawi tokahmase.
25 Saul e os seus soldados foram procurar Davi. Mas Davi ficou sabendo e foi para uma passagem nas rochas do deserto de Maom e ficou ali. Quando Saul soube disso, foi atrás de Davi.
26 Ypy mõpoe Sauu tõ ytõko nexiase, imõ poe Tawi ytõko nexiase axiny typoetory tõ maro. Epãko toh nexiase Sauu kurũke. Mame Tawi tõ apurupõko Sauu tõ nexiase repe. Tawi apoisasaka Sauu tõ ahtao,
26 Saul e os seus soldados estavam de um lado do monte, e Davi e os seus, do outro. Estes fugiram depressa para escapar de Saul e dos seus soldados, que os estavam cercando para prendê-los.
27 omi enehne tooehse Sauu zuruse. Ynara tykase ynororo.
27 Mas justamente nesse momento um mensageiro chegou e disse a Saul: — Volte imediatamente! Os filisteus estão invadindo o país!
28 Naeroro Sauu toeramase ropa. Tawi tokahmakehse eya toytotohme pirixteu tõ etapase. Morara exiryke tosehpase moroto Topu Atapiakatohme.
28 Então Saul parou de perseguir Davi e foi lutar contra os filisteus. É por isso que aquele lugar é chamado de “Rocha da Separação”.
29 Morotoino Tawi toytose tõtonẽtoh pona tõsewomatoh pona, tuna enatyry Keti nonory pona.
29 Davi saiu e foi para os lugares protegidos da região da fonte de Gedi.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Samuel 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.