1 Samuel 23

Ritonõpo Omiry: A Bíblia Sagrada na língua Aparai do Brasil (APYNT) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Mame zuaro toehse Tawi pirixteu tõ eryhmary poko Keira põkõ maro, toto napyry apoisenã ematonanopyry poko roropa eya xine.
1 Foi dito a Davi: Eis que os filisteus pelejam contra Queila e saqueiam as eiras.
2 Naeroro tõturupose ynororo Ritonõpo a. Ynara tykase:
2 Consultou Davi ao Senhor , dizendo: Irei eu e ferirei estes filisteus? Respondeu o Senhor a Davi: Vai, e ferirás os filisteus, e livrarás Queila.
3 Yrome ynara tykase Tawi marõkõ eya:
3 Porém os homens de Davi lhe disseram: Temos medo aqui em Judá, quanto mais indo a Queila contra as tropas dos filisteus.
4 Naeroro tõturupose ropa Tawi Ritonõpo a. Mame tozuhse ropa ynororo:
4 Então, Davi tornou a consultar o Senhor , e o Senhor lhe respondeu e disse: Dispõe-te, desce a Queila, porque te dou os filisteus nas tuas mãos.
5 Morara exiryke Tawi tõ toytose Keira pona. Mame pirixteu tõ typoremãkase eya xine. Toto eky tõ tapoise eya xine. Soutatu tõ tuhke totapase roropa eya xine. Keira põkõ typynanohse eya xine.
5 Partiu Davi com seus homens a Queila, e pelejou contra os filisteus, e levou todo o gado, e fez grande morticínio entre eles; assim, Davi salvou os moradores de Queila.
6 Mokyro Apiataa, Aimereke mũkuru toepase ahtao Sauu winoino, Tawi a, Keira pona, Ritonõpo maro oturukety zupõ tonehse tymaro.
6 Sucedeu que, quando Abiatar, filho de Aimeleque, fugiu para Davi, a Queila, desceu com a estola sacerdotal na mão.
7 Mame imepyny a Sauu turuse ahtao Tawi ytotopõpyry poko Keira pona. Ynara tykase Sauu:
7 Foi anunciado a Saul que Davi tinha ido a Queila. Disse Saul: Deus o entregou nas minhas mãos; está encerrado, pois entrou numa cidade de portas e ferrolhos.
8 Naeroro typoetory tõ soutatu tõ tykohmase Sauu a, toto ytotohme Keira pona, pata zomyehmatohme, Tawi tõ apurutohme.
8 Então, Saul mandou chamar todo o povo à peleja, para que descessem a Queila e cercassem Davi e os seus homens.
9 Mame tuaro Tawi toehse ahtao, tapoiry se Sauu ehtoh poko, tõturuse Apiataa maro. Ynara tykase ynororo eya:
9 Sabedor, porém, Davi de que Saul maquinava o mal contra ele, disse a Abiatar, sacerdote: Traze aqui a estola sacerdotal.
10 Tõturupose Ritonõpo a ynororo. Ynara tykase:
10 Orou Davi: Ó Senhor , Deus de Israel, teu servo ouviu que Saul, de fato, procura vir a Queila, para destruir a cidade por causa de mim.
11 Jekarõko Keira põkõ nae Sauu a? Ajohpe pyra Sauu oehnõko nae xiaro mokaro omihpyry ae? Ajohpãme sã kuruko, Ritonõpo, zuaro jehtohme, tykase Tawi.
11 Entregar-me-ão os homens de Queila nas mãos dele? Descerá Saul, como o teu servo ouviu? Ah! Senhor , Deus de Israel, faze-o saber ao teu servo. E disse o Senhor : Descerá.
12 Mame Tawi tõturupose ropa Ritonõpo a. Ynara tykase:
12 Perguntou-lhe Davi: Entregar-me-ão os homens de Queila, a mim e aos meus servos, nas mãos de Saul? Respondeu o Senhor : Entregarão.
13 Morara exiryke Tawi tõ toytose ropa Keira poe imepỹ pona. Imaro 600me toh nexiase. Mame zuaro toehse Sauu ahtao Keira rumekatopõpyry poko Tawi tomo a, ytopyra toehse ynororo morotona.
13 Então, se dispôs Davi com os seus homens, uns seiscentos, saíram de Queila e se foram sem rumo certo. Sendo anunciado a Saul que Davi fugira de Queila, cessou de persegui-lo.
14 Mame ona po tõtonẽse Tawi nexiase ypy htao roropa otonẽtoh tao Zipe pũto. Sauu a tupise ynororo repe, yrome onekaropyra Ritonõpo nexiase eya.
14 Permaneceu Davi no deserto, nos lugares seguros, e ficou na região montanhosa no deserto de Zife. Saul buscava-o todos os dias, porém Deus não o entregou nas suas mãos.
15 Enaromỹke Tawi nexiase zuaro toehse toexiryke Sauu oepyry poko toetapatoh poko.
15 Vendo, pois, Davi que Saul saíra a tirar-lhe a vida, deteve-se no deserto de Zife, em Horesa.
16 Morotona Jonata toytose Tawi a akorehmatohme, jamihme ehtohme Ritonõpo enetuputyry poko eya, towomaneme.
16 Então, se levantou Jônatas, filho de Saul, e foi para Davi, a Horesa, e lhe fortaleceu a confiança em Deus,
17 Ynara tykase Jonata:
17 e lhe disse: Não temas, porque a mão de Saul, meu pai, não te achará; porém tu reinarás sobre Israel, e eu serei contigo o segundo, o que também Saul, meu pai, bem sabe.
18 Mame moroto Ritonõpo neneryme jũme osepeme toehtohkõme tõsekarose toto. Mame Tawi moroto rokẽ nexiase, Horesa po. Yrome Jonata toytose ropa tytapyĩ taka.
18 E ambos fizeram aliança perante o Senhor . Davi ficou em Horesa, e Jônatas voltou para sua casa.
19 Morarame Zipe põkõ toytose Kipea pona Sauu zuruse Tawi poko. Ynara tykase toto Sauu a:
19 Então, subiram os zifeus a Saul, a Gibeá, dizendo: Não se escondeu Davi entre nós, nos lugares seguros de Horesa, no outeiro de Haquila, que está ao sul de Jesimom?
20 Mokyro apoiry se oehtoh waro ynanase. Naeroro ise awahtao ytoko yna maro, mokyro ekarõko ynanase oya, tykase toto Tawi poko.
20 Agora, pois, ó rei, desce conforme te impõe o coração; toca-nos a nós entregarmo-lo nas mãos do rei.
21 — Kure oritorỹko Ritonõpo mana ypyno oexirykõke! tykase Sauu eya xine.
21 Disse Saul: Benditos sejais vós do Senhor , porque vos compadecestes de mim.
22 — Ytotoko ropa oesaka xine, ãtamorepatohkõme ropa Tawi ytoytory poko, onoky a mokyro tonese moroto, tuarohxo exiketyme mokyro ekaroryke.
22 Ide, pois, informai-vos ainda melhor, sabei e notai o lugar que frequenta e quem o tenha visto ali; porque me foi dito que é astutíssimo.
23 Tawi otonẽtoh poko roropa atamorepatoko. Mame zuaro toehse awahtao xine eramatoko ropa xiaro, jurutohme ipoko, zuaro jehtohme. Morara ahtao amaro xine ytõko ase; moroto ynororo ahtao, apoĩko ase Juta nonory poro porehme zupiry se jahtao ro, tykase Sauu.
23 Pelo que atentai bem e informai-vos acerca de todos os esconderijos em que ele se oculta; então, voltai a ter comigo com seguras informações, e irei convosco; se ele estiver na terra, buscá-lo-ei entre todos os milhares de Judá.
24 Morara exiryke toytose toto Zipe pona osemazuhme, okomino Sauu ytotohme. Morara ahtao Tawi tõ ona Maõ po toh nexiase, Jeximom etonie, ikurenaka.
24 Então, se levantaram eles e se foram a Zife, adiante de Saul; Davi, porém, e os seus homens estavam no deserto de Maom, na planície, ao sul de Jesimom.
25 Mame morotona Sauu toytose Tawi tõ zupise. Tawi turuse ahtao moro poko, toytose ynororo topuimo pona, moroto ro ona Maõ po. Mame moro poko tutuarõtase Sauu ahtao ona Maõ pona toytose ynororo, Tawi tokahmase.
25 Saul e os seus homens se foram ao encalço dele, e isto foi dito a Davi; pelo que desceu para a penha que está no deserto de Maom. Ouvindo-o Saul, perseguiu a Davi no deserto de Maom.
26 Ypy mõpoe Sauu tõ ytõko nexiase, imõ poe Tawi ytõko nexiase axiny typoetory tõ maro. Epãko toh nexiase Sauu kurũke. Mame Tawi tõ apurupõko Sauu tõ nexiase repe. Tawi apoisasaka Sauu tõ ahtao,
26 Saul ia de um lado do monte, e Davi e os seus homens, do outro; apressou-se Davi em fugir para escapar de Saul; porém este e os seus homens cercaram Davi e os seus homens para os prender.
27 omi enehne tooehse Sauu zuruse. Ynara tykase ynororo.
27 Então, veio um mensageiro a Saul, dizendo: Apressa-te e vem, porque os filisteus invadiram a terra.
28 Naeroro Sauu toeramase ropa. Tawi tokahmakehse eya toytotohme pirixteu tõ etapase. Morara exiryke tosehpase moroto Topu Atapiakatohme.
28 Pelo que Saul desistiu de perseguir a Davi e se foi contra os filisteus. Por esta razão, aquele lugar se chamou Pedra de Escape.
29 Morotoino Tawi toytose tõtonẽtoh pona tõsewomatoh pona, tuna enatyry Keti nonory pona.
29 Subiu Davi daquele lugar e ficou nos lugares seguros de En-Gedi.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Samuel 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.