1 Samuel 18
Ritonõpo Omiry: A Bíblia Sagrada na língua Aparai do Brasil (APYNT) vs BKJ
1 Morarame Sauu tõturukehse Tawi maro. Mame imũkuru Jonata Tawi se toehse. Osepeme toehse toto ipunaka Jonata zamaro Tawi exiryke, osepyno toehtoh sã ipyno toehse ynororo.
1 E sucedeu que, quando ele terminou de falar a Saul, a alma de Jônatas foi unida à alma de Davi, e Jônatas o amou como a sua própria alma.
2 Morotoino Tawi tarose Sauu a tytapyĩ taka. Mame anaropopyra ropa toehse ynororo jũ tapyĩ taka.
2 E Saul o tomou naquele dia, e não mais quis deixá-lo ir para a casa do seu pai.
3 Mame tõmihpyry totapose Jonata a Tawi a, jũme onytyoromara toehtohme, ipyno toexiryke, osepyno toehtoh samo.
3 Então Jônatas e Davi fizeram um pacto, porque ele o amou como a sua própria alma.
4 Mame tupõ touse eya ekarotohme Tawi a, tykyryry soutatu zupõ maro te, typyre tapema te, taky roropa te, tymetỹ eary, enara.
4 E Jônatas retirou de si a capa que estava sobre si, e a deu a Davi, e também as suas vestes, até a sua espada, e o seu arco, e o seu cinto.
5 Mame Tawi tyrohmanohpose ahtao Sauu a, emero rokẽ poko ahtao, orẽpyra toehse ynororo. Morara exiryke kapitãome tyrise ynororo Sauu a. Moro pokoino tãkye toehse Izyraeu tõ soutatu tõ emero, toto esã roropa tãkye toehse.
5 E Davi saía para onde quer que Saul o enviasse, e se portava com sabedoria; e Saul o colocou sobre os homens de guerra, e ele era aceito à vista de todo o povo, bem como à vista dos servos de Saul.
6 Mame mokaro soutatu tõ oepyry ropa ahtao, Koria etapaxĩpo Tawi a, nohpo tõ tooehse pata tõ poe emero, Sauu tõ eahmase. Eremiãko toh nexiase, wãko roropa pãteru tõ etõko rira tõ maro tõseahmarykõme.
6 E sucedeu que, quando eles vinham, quando Davi retornou do combate ao filisteu, as mulheres saíram de todas as cidades de Israel, cantando e dançando, para encontrarem o rei Saul, com tamboretes, com alegria, e com instrumentos de música.
7 Mame tuase toto ahtao, ynara tykase toto toremiarykõme:
7 E as mulheres respondiam umas às outras enquanto tocavam, e diziam: Saul matou os seus milhares, e Davi os seus dez milhares.
8 Naeroro mokaro omiry etaryke tyya tãkye pyra toehse Sauu. Tyekĩtapãse ynororo. Ynara tykase:
8 E Saul ficou muito nervoso, e as palavras o desagradaram; e ele disse: Elas atribuíram a Davi dez milhares, e a mim elas atribuíram somente milhares; e o que mais pode ele ter além do reino?
9 Morotoino Tawi zumoxike toehpitose Sauu. Zae pyra Tawi ehtoh tupise eya.
9 E Saul ficou de olho em Davi daquele dia em diante.
10 Mame yrokokoro joroko tonehpose Ritonõpo a Sauu erekohmase jamihme samo. Rowohpe exikety sã toehse ynororo tytapyĩ tao. Moro tao Tawi nexiase, rira etõko, kokoro rokẽ tynyriry samo Sauu netaryme, Sauu emahpo warata nexiase.
10 E sucedeu pela manhã que o espírito maligno da parte de Deus veio sobre Saul, e ele profetizou no meio da casa; e Davi tocou com a sua mão a harpa, como das outras vezes; e havia um dardo na mão de Saul.
11 Mame ynara tõsenetupuhse Sauu:
11 E Saul arremessou o dardo; pois disse: Ferirei Davi até a parede com isso. E Davi fugiu duas vezes da sua presença.
12 Tawi maro Ritonõpo nexiase, Sauu maro pyra nexiase, turumekase eya. Morara exiryke enaromỹke Sauu nexiase, Tawi zuno.
12 E Saul tinha medo de Davi, porque o SENHOR estava com ele, e havia se retirado de Saul.
13 Morarame Tawi taropose Sauu a mya, atameke toto ehtohme, soutatu esẽme Tawi tyrise eya, miume soutatu tõ tuisaryme aehtohme. Mame toto tuisaryme Tawi ahtao osetaparyhtao,
13 Por isso Saul o removeu de si, e fê-lo capitão sobre mil, ele saía e entrava diante do povo.
14 inyrihpyry emero kure rokẽ nexiase. Imaro Ritonõpo exiryke emese kure toehse ynororo.
14 E Davi se portava com sabedoria em todos os seus caminhos; e o SENHOR estava com ele.
15 Mame emese kure Tawi ehtoh eneryke Sauu a, zuno toehse ynororo.
15 Por isso, quando Saul via que ele se portava com muita sabedoria, ele o temia.
16 Yrome Izyraeu tõ emero Tawi se, Juta tõ roropa ise nexiase orẽpyra toto tarose exiryke, etonatoh pona.
16 Porém, todo o Israel e Judá amavam Davi, porque ele saía e entrava diante deles.
17 Morarame ynara tykase Sauu Tawi a:
17 E Saul disse a Davi: Contempla a minha filha mais velha, Merabe; ela te darei por esposa; somente sejas tu valente para mim, e luta as batalhas do SENHOR. Pois Saul disse: Que a minha mão não esteja sobre ele, mas que esteja sobre ele a mão dos filisteus.
18 Yrome tozuhse Tawi a. Ynara tykase:
18 E Davi disse a Saul: Quem sou eu? E o que é a minha vida, ou a família do meu pai em Israel, para que eu venha a ser genro do rei?
19 Yrome Merape erẽnatoh po toehse ahtao Tawi a nohpo onekaropyra toh nexiase. Imepyny a rokẽ tokarose ynororo, Meora pono a, esety Atarieu.
19 Porém, sucedeu que, nos dias em que Merabe, a filha de Saul deveria ter sido entregue a Davi, ela foi dada a Adriel, o meolatita, por esposa.
20 Mãpyra Mikau, Sauu ẽxiry akorõ Tawi se toehse yronymyryme. Moro poko zuaro toehse tahtao tãkye toehse Sauu.
20 E Mical, a filha de Saul, amava Davi; e contaram a Saul, e aquilo lhe agradou.
21 Tõsenetupuhse ynororo:
21 E Saul disse: Dá-la-ei a ele, para que ela lhe possa ser por laço, e para que a mão dos filisteus possa estar contra ele. Por isso, Saul disse a Davi: Tu serás, neste dia, meu genro com uma das duas.
22 Mame typoetory esã taropose Tawi a oturutohme moro poko. Ynara kahtoko Tawi a:
22 E Saul ordenou aos seus servos, dizendo: Conversai com Davi secretamente, e dizei: Eis que o rei se agrada de ti, e todos os seus servos te amam; agora, portanto, sê tu genro do rei.
23 Mame Tawi turuse toto a. Mame ynara tykase ynororo eya xine:
23 E os servos de Saul falaram aquelas palavras aos ouvidos de Davi. E Davi disse: Parece-vos coisa pouca ser genro do rei, ao veres que sou um homem pobre e pouco estimado?
24 Toytose ropa toto Sauu zuruse Tawi omihpyry poko.
24 E os servos de Saul lhe disseram, dizendo: Desse modo falou Davi.
25 Mame tozuhse toto Sauu a:
25 E Saul disse: Assim direis a Davi: O rei não deseja qualquer dote, mas uma centena de prepúcios dos filisteus, para ser vingado dos inimigos do rei. Saul, porém, pensou em fazer Davi cair pelas mãos dos filisteus.
26 Mame Tawi turuse ahtao Sauu omihpyry poko, tãkye toehse ynororo. Sauu paniryme se toehse. Mame aerẽnatoh exisasaka toehse ahtao,
26 E, quando os seus servos contaram a Davi estas palavras, agradou muito a Davi ser genro do rei; porém ainda os dias não se haviam cumprido.
27 soutatu tõ tarose Tawi a, 200me pirixteu tõ totapase eya xine. Mame mokaro ekepyrykõ aĩpotapihpyry tarose eya Sauu a, 200me tukuhse eya ineneryme, ipaniryme toehtohme. Mame tõxiry Mikau tokarose Sauu a, Tawi pytyme ehtohme.
27 Porquanto Davi se levantou e foi, ele e os seus homens, e matou duas centenas de homens dos filisteus; e Davi trouxe os seus prepúcios, e entregou na totalidade ao rei, para que ele pudesse ser o genro do rei. E Saul lhe entregou Mical, a sua filha, por esposa.
28 Tawi maro Ritonõpo ehtoh tonese, tonetupuhse roropa Sauu a, Tawi pyno nymyry ẽxiry Mikau ehtoh poko roropa.
28 E Saul viu e soube que o SENHOR estava com Davi, e que Mical, a filha de Saul, o amava.
29 Naeroro Tawi zunohxo toehse ynororo. Epeme pyra toehse ynororo jũme toorikyry ponãmero.
29 E Saul ficou ainda mais temeroso de Davi; e Saul se tornou inimigo de Davi continuamente.
30 Mame pirixteu tõ tooehse ahtao osetapase Izyraeu tõ maro Tawi tõ toytose toto poremãkapose. Mame imehnõ Sauu poetory tõ esã motye Tawi orẽpyra toehse emese kure toexiryke; imehxo aexiry waro toehse toto emero.
30 Então, os príncipes dos filisteus avançaram; e sucedia que, depois que avançaram, Davi se portava de forma mais sábia que todos os servos de Saul; de forma que o seu nome foi muito considerado.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Samuel 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.