1 Samuel 15
Ritonõpo Omiry: A Bíblia Sagrada na língua Aparai do Brasil (APYNT) vs NVI
1 Morarame ynara tykase Samueu Sauu a:
1 Samuel disse a Saul: "Eu sou aquele a quem o Senhor enviou para ungi-lo como rei de Israel, o povo dele; por isso escute agora a mensagem do Senhor.
2 Amarekita tõ wãnohnõko mana tõsetapase toexirykõke Izyraeu tõ maro aepyrykohtao Ejitu poe.
2 Assim diz o Senhor dos Exércitos: ‘Castigarei os amalequitas pelo que fizeram a Israel, atacando-os quando saíam do Egito.
3 Ytotoko, amarekita tõ poremãkapose. Enahkatoko toto emero porehme imõkomorykõ maro. Toto pyno pyra ehtoko. Etapako toto orutua komo te, nohpo tomo te, poetohti te, enurusenã komo te, pui tomo, kaneru tõ maro, kameru tõkehko, jumẽtu tõ roropa, enara, tykase.
3 Agora vão, ataquem os amalequitas e consagrem ao SENHOR para destruição tudo o que lhes pertence. Não os poupem; matem homens, mulheres, crianças, recém-nascidos, bois, ovelhas, camelos e jumentos’ ".
4 Morara exiryke oximõme soutatu tõ tonehpose Sauu a Teraim po. Moroto tukuhse toto eya. 200 miume nexiase Izyraeu tomo, 10 miume Juta tõ roropa.
4 Então convocou Saul os homens e os reuniu em Telaim: duzentos mil soldados de infantaria e dez mil homens de Judá.
5 Mame Sauu toytose soutatu tõ maro Amareke patary pona. Toraximase toto, tõtonẽse tuna esemahpyry ao, tuna pyra exiryke.
5 Saul foi à cidade de Amaleque e armou uma emboscada no vale.
6 Apitoryme ynara tykase Sauu keneu tomo a:
6 Então disse aos queneus: "Retirem-se, saiam do meio dos amalequitas para que eu não os destrua junto com eles; pois vocês foram bondosos com os israelitas, quando eles estavam vindo do Egito". Então os queneus saíram do meio dos amalequitas.
7 Morarame amarekita tõ totapase Sauu a Hawira poe Sua pona, Ejitu poe xixi tũtatoh wino.
7 E Saul atacou os amalequitas por todo caminho desde Havilá até Sur, a leste do Egito.
8 Mame Akake, amarekita esemy tapoise eya, yrome imehnõ emero totapase eya xine.
8 Capturou vivo Agague, rei dos amalequitas, e exterminou o seu povo.
9 Akake rokẽ onetapara Sauu tõ nexiase, kaneru kurãkõ roropa, pui tõkehko roropa, pui poenõ roropa, kaneru poenõ kurãkomo, emero kurãkõ onetapara nexiase toto. Yrome kure hkopyra exiketõ, jamihme pyra exiketõ roropa, totapase eya xine.
9 Mas Saul e o exército pouparam Agague e o melhor das ovelhas e dos bois, os bezerros gordos e os cordeiros. Pouparam tudo que era bom, mas a tudo que era desprezível e inútil destruíram por completo.
10 Mame tõturuse Ritonõpo Samueu a. Ynara tykase:
10 Então o Senhor falou a Samuel:
11 — Typenekehse ase ypoetory tõ esẽme Sauu ehtoh poko. Jurumekase ynororo, ynyripohpyry eya omipona pyra toehse, tykase Ritonõpo.
11 "Arrependo-me de ter constituído a Saul rei, pois ele me abandonou e não seguiu as minhas instruções". Samuel ficou irado e clamou ao Senhor toda aquela noite.
12 Mame yrokokoro pakeimo toytose ynororo Sauu zupise. Pata Karameru pona Sauu ytotopõpyry poko zuaro nexiase. Moroto Sauu nyrihpyry nexiase, imehxo toehtoh poko enetupuhpotopo. Morotoino Sauu toytose Kiukau pona.
12 De madrugada Samuel foi ao encontro de Saul, mas lhe disseram: "Saul foi para o Carmelo, onde ergueu um monumento em sua própria honra e depois foi para Gilgal".
13 Imaro tõsẽpatakãmase Samueu maro ahtao, taomikase Sauu a ynororo. Ynara tykase ynororo:
13 Quando Samuel o encontrou, Saul disse: "O Senhor o abençoe! Segui as instruções do Senhor".
14 Tõturupose Samueu, ynara tykase:
14 Samuel, porém, perguntou: "Então que balido de ovelhas é esse que ouço com meus próprios ouvidos? Que mugido de bois é esse que estou ouvindo? "
15 — Ỹ mokaro tapoise soutatu tomo a amarekita tõ wino. Kurãkõ rokẽ tapoise eya xine, pui tomo, kaneru tõ maro ekarotohme Ritonõpo Oesemy a. Imehnõ tonahkase eya xine emero porehme, tykase Sauu.
15 Respondeu Saul: "Os soldados os trouxeram dos amalequitas; eles pouparam o melhor das ovelhas e dos bois para o sacrificarem ao Senhor seu Deus, mas destruímos totalmente o restante".
16 — Apoaporo, tykase Samueu Sauu a. — Ritonõpo Omihpyry ekaroxi oya. Koko noturũ ya, tykase.
16 Samuel disse a Saul: "Fique quieto! Eu lhe direi o que o Senhor me falou esta noite". Respondeu Saul: "Diga-me".
17 — Tuisame hkopyra osekarõko mase otarame, yrome Izyraeu tuisaryme mase. Ritonõpo Kuesẽkomo a tymenekase oexiryke typoetory tõ Izyraeu tõ esẽme oehtohme.
17 E Samuel disse: "Embora pequeno aos seus próprios olhos, você não se tornou o líder das tribos de Israel? O Senhor o ungiu como rei sobre Israel
18 Mame amarekita tõ enahkapose aaropoase, popyra toto exiryke. “Etapatoko toto aenahtohkõme,” tykase oya repe.
18 e o enviou numa missão, ordenando: ‘Vá e destrua completamente aquele povo ímpio, os amalequitas; guerreie contra eles, até que os tenha eliminado’.
19 Naeroro oty katoh aomipona pyra mexiase? Oty katoh oepetõkara mõkomohpyry poko openetase? Morara exiryke azahkuru mase Ritonõpo a, tykase Samueu.
19 Por que você não obedeceu ao Senhor? Por que se lançou sobre os despojos e fez o que o Senhor reprova? "
20 — Yrome Ritonõpo omihpyry omipona exiase. Aomihpyry omi poe ytoase. Tuisa Akake enepyase. Imehnõ amarekita tõ emero etapase.
20 Disse Saul: "Mas eu obedeci ao Senhor! Cumpri a missão que o Senhor me designou. Trouxe Agague, o rei dos amalequitas, mas exterminei os amalequitas.
21 Yrome pui kurãkõ onetapara rokẽ ypoetory tõ nexiase. Kurãkõ rokẽ typynanohse eya xine, kaneru tomo, pui tõkehko, tonahkasẽme toto ahtao ro. Yrome xiaro tonehse toto eya xine Kiukau pona jahkatohme tynekarorykõme Ritonõpo Oesemy a, tykase Sauu.
21 Os soldados tomaram ovelhas e bois do despojo, o melhor do que estava consagrado a Deus para destruição, a fim de os sacrificarem ao Senhor seu Deus, em Gilgal".
22 Ynara tykase Samueu eya:
22 Samuel, porém, respondeu: "Acaso tem o Senhor tanto prazer em holocaustos e em sacrifícios quanto em que se obedeça à sua palavra? A obediência é melhor do que o sacrifício, e a submissão é melhor do que a gordura de carneiros.
23 Kuesẽkõ omihpyry omipona pyra awahtao, popyra mase ipunaka Ritonõpo a, pyaxi omipona oehtoh samo.
23 Pois a rebeldia é como o pecado da feitiçaria, e a arrogância como o mal da idolatria. Assim como você rejeitou a palavra do Senhor, ele o rejeitou como rei".
24 — Tyyrypyhpyke ase, tykase Sauu, — Ritonõpo Kuesẽkõ omihpyry omipona pyra toehse jexiryke. Õmihpyry roropa omipona pyra toehse ywy. Ahno zuno jexiryke, ise toto ehtoh tyrise ya.
24 "Pequei", disse Saul. "Violei a ordem do Senhor e as instruções que você me deu. Tive medo dos soldados e lhes atendi.
25 Yrome seromaroro, ajohpãme sã yyrypyhpyry ikorokapoko Ritonõpo a. Ymaro eropa Kuesẽkõ eahmatohme, tykase Sauu.
25 Agora eu lhe imploro, perdoe o meu pecado e volte comigo, para que eu adore o Senhor".
26 — Amaro ytopyra ropa ase! tykase Samueu. — Ritonõpo Kuesẽkõ omihpyry turumekase oya exiryke, turumekase roropa mase eya, Izyraeu tõ esẽme pyra toehse ropa mase.
26 Samuel, contudo, lhe disse: "Não voltarei com você. Você rejeitou a palavra do Senhor, e o Senhor o rejeitou como rei de Israel! "
27 Mame toeramase ropa Samueu toytotohme ropa. Yrome zupõ tapoise Sauu a ehpiry poko, tyxihkase roropa zupony.
27 Quando Samuel se virou para sair, Saul agarrou-se à barra do manto dele, e o manto se rasgou.
28 Naeroro ynara tykase Samueu eya:
28 E Samuel lhe disse: "O Senhor rasgou de você, hoje, o reino de Israel, e o entregou a alguém que é melhor que você.
29 Ritonõpo Imehxo Exikety, Izyraeu tõ Esẽ ajohpe pyra mana. Tõsenetupuhtoh onytyoromara mana. Ahnome pyra toexiryke, tõmiry onytyoromara mana.
29 Aquele que é a Glória de Israel não mente nem se arrepende, pois não é homem para se arrepender".
30 — Tyyrypyhpyke ase, tykase ropa Sauu. — Ajohpãme sã kure kuekaroko Izyraeu tõ esẽ neneryme, imoihmãkõ neneryme roropa. Ymaro eropa Ritonõpo Oesẽ eahmase oximaro, tykase.
30 Saul repetiu: "Pequei. Agora, honra-me perante as autoridades do meu povo e perante Israel; volte comigo, para que eu possa adorar o Senhor seu Deus".
31 Morara exiryke Sauu maro toytose Samueu. Mame Ritonõpo toahmase Sauu a.
31 E assim Samuel voltou com ele, e Saul adorou o Senhor.
32 Mame ynara tyripose toto Samueu a:
32 Então Samuel disse: "Traga-me Agague, o rei dos amalequitas". Agague veio confiante, pensando: "Com certeza já passou a amargura da morte".
33 Ynara tykase Samueu:
33 Samuel, porém, disse: "Assim como a sua espada deixou mulheres sem filhos, também sua mãe ficará sem o seu filho, entre as mulheres". E Samuel despedaçou Agague perante o Senhor, em Gilgal.
34 Morotoino Samueu toytose Rama pona. Sauu toytose ropa tytapyĩ taka Kipea pona.
34 Então Samuel partiu para Ramá, e Saul foi para sua casa, em Gibeá de Saul.
35 Mame ytopyra ropa jũme Samueu nexiase Sauu enese. Yrome toemynyhmase ynororo ipoko. Ritonõpo roropa toemynyhmase Sauu poko, Izyraeu tõ tuisaryme tynyrihpyryme exiryke, enara.
35 Nunca mais Samuel viu a Saul, até o dia de sua morte, embora se entristecesse por causa dele porque o Senhor arrependeu-se de ter estabelecido Saul como rei de Israel.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Samuel 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.