1 Samuel 15

Ritonõpo Omiry: A Bíblia Sagrada na língua Aparai do Brasil (APYNT) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Morarame ynara tykase Samueu Sauu a:
1 Então, disse Samuel a Saul: Enviou-me o Senhor a ungir-te rei sobre o seu povo, sobre Israel; ouve, pois, agora a voz das palavras do Senhor .
2 Amarekita tõ wãnohnõko mana tõsetapase toexirykõke Izyraeu tõ maro aepyrykohtao Ejitu poe.
2 Assim diz o Senhor dos Exércitos: Eu me recordei do que fez Amaleque a Israel; como se lhe opôs no caminho, quando subia do Egito.
3 Ytotoko, amarekita tõ poremãkapose. Enahkatoko toto emero porehme imõkomorykõ maro. Toto pyno pyra ehtoko. Etapako toto orutua komo te, nohpo tomo te, poetohti te, enurusenã komo te, pui tomo, kaneru tõ maro, kameru tõkehko, jumẽtu tõ roropa, enara, tykase.
3 Vai, pois, agora, e fere a Amaleque, e destrói totalmente tudo o que tiver, e não lhe perdoes; porém matarás desde o homem até à mulher, desde os meninos até aos de peito, desde os bois até às ovelhas e desde os camelos até aos jumentos.
4 Morara exiryke oximõme soutatu tõ tonehpose Sauu a Teraim po. Moroto tukuhse toto eya. 200 miume nexiase Izyraeu tomo, 10 miume Juta tõ roropa.
4 E Saul convocou o povo e os contou em Telaim: duzentos mil homens de pé e dez mil homens de Judá.
5 Mame Sauu toytose soutatu tõ maro Amareke patary pona. Toraximase toto, tõtonẽse tuna esemahpyry ao, tuna pyra exiryke.
5 Chegando, pois, Saul à cidade de Amaleque, pôs emboscada no vale.
6 Apitoryme ynara tykase Sauu keneu tomo a:
6 E disse Saul aos queneus: Ide-vos, retirai-vos e saí do meio dos amalequitas, para que vos não destrua juntamente com eles, porque vós usastes de misericórdia com todos os filhos de Israel, quando subiram do Egito. Assim, os queneus se retiraram do meio dos amalequitas.
7 Morarame amarekita tõ totapase Sauu a Hawira poe Sua pona, Ejitu poe xixi tũtatoh wino.
7 Então, feriu Saul os amalequitas, desde Havilá até chegar a Sur, que está defronte do Egito.
8 Mame Akake, amarekita esemy tapoise eya, yrome imehnõ emero totapase eya xine.
8 E tomou vivo a Agague, rei dos amalequitas; porém a todo o povo destruiu a fio de espada.
9 Akake rokẽ onetapara Sauu tõ nexiase, kaneru kurãkõ roropa, pui tõkehko roropa, pui poenõ roropa, kaneru poenõ kurãkomo, emero kurãkõ onetapara nexiase toto. Yrome kure hkopyra exiketõ, jamihme pyra exiketõ roropa, totapase eya xine.
9 E Saul e o povo perdoaram a Agague, e ao melhor das ovelhas e das vacas, e às da segunda sorte, e aos cordeiros, e ao melhor que havia e não os quiseram destruir totalmente; porém a toda coisa vil e desprezível destruíram totalmente.
10 Mame tõturuse Ritonõpo Samueu a. Ynara tykase:
10 Então, veio a palavra do Senhor a Samuel, dizendo:
11 — Typenekehse ase ypoetory tõ esẽme Sauu ehtoh poko. Jurumekase ynororo, ynyripohpyry eya omipona pyra toehse, tykase Ritonõpo.
11 Arrependo-me de haver posto a Saul como rei; porquanto deixou de me seguir e não executou as minhas palavras. Então, Samuel se contristou e toda a noite clamou ao Senhor .
12 Mame yrokokoro pakeimo toytose ynororo Sauu zupise. Pata Karameru pona Sauu ytotopõpyry poko zuaro nexiase. Moroto Sauu nyrihpyry nexiase, imehxo toehtoh poko enetupuhpotopo. Morotoino Sauu toytose Kiukau pona.
12 E madrugou Samuel para encontrar a Saul pela manhã; e anunciou-se a Samuel, dizendo: Já chegou Saul ao Carmelo, e eis que levantou para si uma coluna. Então, fez volta, e passou, e desceu a Gilgal.
13 Imaro tõsẽpatakãmase Samueu maro ahtao, taomikase Sauu a ynororo. Ynara tykase ynororo:
13 Veio, pois, Samuel a Saul; e Saul lhe disse: Bendito sejas tu do Senhor ; executei a palavra do Senhor .
14 Tõturupose Samueu, ynara tykase:
14 Então, disse Samuel: Que balido, pois, de ovelhas é este nos meus ouvidos, e o mugido de vacas que ouço?
15 — Ỹ mokaro tapoise soutatu tomo a amarekita tõ wino. Kurãkõ rokẽ tapoise eya xine, pui tomo, kaneru tõ maro ekarotohme Ritonõpo Oesemy a. Imehnõ tonahkase eya xine emero porehme, tykase Sauu.
15 E disse Saul: De Amaleque as trouxeram; porque o povo perdoou ao melhor das ovelhas e das vacas, para as oferecer ao Senhor , teu Deus; o resto, porém, temos destruído totalmente.
16 — Apoaporo, tykase Samueu Sauu a. — Ritonõpo Omihpyry ekaroxi oya. Koko noturũ ya, tykase.
16 Então, disse Samuel a Saul: Espera, e te declararei o que o Senhor me disse esta noite. E ele disse-lhe: Fala.
17 — Tuisame hkopyra osekarõko mase otarame, yrome Izyraeu tuisaryme mase. Ritonõpo Kuesẽkomo a tymenekase oexiryke typoetory tõ Izyraeu tõ esẽme oehtohme.
17 E disse Samuel: Porventura, sendo tu pequeno aos teus olhos, não foste por cabeça das tribos de Israel? E o Senhor te ungiu rei sobre Israel.
18 Mame amarekita tõ enahkapose aaropoase, popyra toto exiryke. “Etapatoko toto aenahtohkõme,” tykase oya repe.
18 E enviou-te o Senhor a este caminho e disse: Vai, e destrói totalmente a estes pecadores, os amalequitas, e peleja contra eles, até que os aniquiles.
19 Naeroro oty katoh aomipona pyra mexiase? Oty katoh oepetõkara mõkomohpyry poko openetase? Morara exiryke azahkuru mase Ritonõpo a, tykase Samueu.
19 Por que, pois, não deste ouvidos à voz do Senhor ? Antes, voaste ao despojo e fizeste o que era mal aos olhos do Senhor .
20 — Yrome Ritonõpo omihpyry omipona exiase. Aomihpyry omi poe ytoase. Tuisa Akake enepyase. Imehnõ amarekita tõ emero etapase.
20 Então, disse Saul a Samuel: Antes, dei ouvidos à voz do Senhor e caminhei no caminho pelo qual o Senhor me enviou; e trouxe a Agague, rei de Amaleque, e os amalequitas destruí totalmente;
21 Yrome pui kurãkõ onetapara rokẽ ypoetory tõ nexiase. Kurãkõ rokẽ typynanohse eya xine, kaneru tomo, pui tõkehko, tonahkasẽme toto ahtao ro. Yrome xiaro tonehse toto eya xine Kiukau pona jahkatohme tynekarorykõme Ritonõpo Oesemy a, tykase Sauu.
21 mas o povo tomou do despojo ovelhas e vacas, o melhor do interdito, para oferecer ao Senhor , teu Deus, em Gilgal.
22 Ynara tykase Samueu eya:
22 Porém Samuel disse: Tem, porventura, o Senhor tanto prazer em holocaustos e sacrifícios como em que se obedeça à palavra do Senhor ? Eis que o obedecer é melhor do que o sacrificar; e o atender melhor é do que a gordura de carneiros.
23 Kuesẽkõ omihpyry omipona pyra awahtao, popyra mase ipunaka Ritonõpo a, pyaxi omipona oehtoh samo.
23 Porque a rebelião é como o pecado de feitiçaria, e o porfiar é como iniquidade e idolatria. Porquanto tu rejeitaste a palavra do Senhor , ele também te rejeitou a ti, para que não sejas rei.
24 — Tyyrypyhpyke ase, tykase Sauu, — Ritonõpo Kuesẽkõ omihpyry omipona pyra toehse jexiryke. Õmihpyry roropa omipona pyra toehse ywy. Ahno zuno jexiryke, ise toto ehtoh tyrise ya.
24 Então, disse Saul a Samuel: Pequei, porquanto tenho traspassado o dito do Senhor e as tuas palavras; porque temi o povo e dei ouvidos à sua voz.
25 Yrome seromaroro, ajohpãme sã yyrypyhpyry ikorokapoko Ritonõpo a. Ymaro eropa Kuesẽkõ eahmatohme, tykase Sauu.
25 Agora, pois, te rogo, perdoa- me o meu pecado e volta comigo, para que adore o Senhor .
26 — Amaro ytopyra ropa ase! tykase Samueu. — Ritonõpo Kuesẽkõ omihpyry turumekase oya exiryke, turumekase roropa mase eya, Izyraeu tõ esẽme pyra toehse ropa mase.
26 Porém Samuel disse a Saul: Não tornarei contigo; porquanto rejeitaste a palavra do Senhor , já te rejeitou o Senhor , para que não sejas rei sobre Israel.
27 Mame toeramase ropa Samueu toytotohme ropa. Yrome zupõ tapoise Sauu a ehpiry poko, tyxihkase roropa zupony.
27 E, virando-se Samuel para se ir, ele lhe pegou pela borda da capa e a rasgou.
28 Naeroro ynara tykase Samueu eya:
28 Então, Samuel lhe disse: O Senhor tem rasgado de ti hoje o reino de Israel e o tem dado ao teu próximo, melhor do que tu.
29 Ritonõpo Imehxo Exikety, Izyraeu tõ Esẽ ajohpe pyra mana. Tõsenetupuhtoh onytyoromara mana. Ahnome pyra toexiryke, tõmiry onytyoromara mana.
29 E também aquele que é a Força de Israel não mente nem se arrepende; porquanto não é um homem, para que se arrependa.
30 — Tyyrypyhpyke ase, tykase ropa Sauu. — Ajohpãme sã kure kuekaroko Izyraeu tõ esẽ neneryme, imoihmãkõ neneryme roropa. Ymaro eropa Ritonõpo Oesẽ eahmase oximaro, tykase.
30 Disse ele então: Pequei; honra-me, porém, agora diante dos anciãos do meu povo e diante de Israel; e volta comigo, para que adore o Senhor , teu Deus.
31 Morara exiryke Sauu maro toytose Samueu. Mame Ritonõpo toahmase Sauu a.
31 Então, Samuel se tornou atrás de Saul, e Saul adorou ao Senhor .
32 Mame ynara tyripose toto Samueu a:
32 Então, disse Samuel: Trazei-me aqui Agague, rei dos amalequitas. E Agague veio a ele animosamente; e disse Agague: Na verdade, já passou a amargura da morte.
33 Ynara tykase Samueu:
33 Disse, porém, Samuel: Assim como a tua espada desfilhou as mulheres, assim ficará desfilhada a tua mãe entre as mulheres. Então, Samuel despedaçou Agague perante o Senhor , em Gilgal.
34 Morotoino Samueu toytose Rama pona. Sauu toytose ropa tytapyĩ taka Kipea pona.
34 Então, Samuel se foi a Ramá; e Saul subiu à sua casa, a Gibeá de Saul.
35 Mame ytopyra ropa jũme Samueu nexiase Sauu enese. Yrome toemynyhmase ynororo ipoko. Ritonõpo roropa toemynyhmase Sauu poko, Izyraeu tõ tuisaryme tynyrihpyryme exiryke, enara.
35 E nunca mais viu Samuel a Saul até ao dia da sua morte; porque Samuel teve dó de Saul. E o Senhor se arrependeu de que pusera a Saul rei sobre Israel.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Samuel 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.