1 Samuel 13
Ritonõpo Omiry: A Bíblia Sagrada na língua Aparai do Brasil (APYNT) vs NTLH
1 Mame Sauu 30me jeimamyry motye nae nexiase tuisame toehse ahtao, asakoro ikonopory taropose eya tuisame toexiry poko.
1 Saul já era adulto quando se tornou rei e governou o povo de Israel dois anos .
2 Mame orutua kõ, 3 miumãkõ Izyraeu tõ tymenekase eya soutatume toto ehtohme, imehnõ taropose ropa tytapyĩkõ taka. 2 miumãkõ imaro nexiase Mikima po, ypy tõ po, Peteu po. Toiro miumãkõ imũkuru Jonata maro nexiase, Kipea po, Pẽjamĩ nonory po.
2 Ele escolheu três mil israelitas e mandou todos os outros de volta para casa. Dois mil estavam na cidade de Micmás e na região montanhosa de Betel. Mil homens ficaram com o seu filho Jônatas, na cidade de Gibeá, no território da tribo de Benjamim.
3 Mame Jonata toytose pirixteu soutatu tõ esaka, Kepa pona. Mokaro esẽ totapase eya, mame moro poko totase pirixteu tomo a emero. Morara exiryke rue totopose Sauu a Izyraeu patary tõ punero Izyraeu tõ soutatu tõ kohmatohme tyya etonatohme pirixteu tõ maro: “Jomiry etatoko, epereu tomo,
3 Jônatas matou o comandante filisteu, em Geba, e os filisteus ficaram sabendo disso. Aí Saul mandou mensageiros para tocarem corneta por todo o país, chamando os hebreus para a guerra.
4 Sauu a pirixteu tõ soutatu esẽ totapase. Naeroro seromaroro Izyraeu tõ zehno mã toto,” tykase. Mame imoihmãkõ toytose Sauu a Kiukau pona.
4 E todo o povo ouviu esta mensagem: “Saul matou o comandante dos filisteus, e agora eles estão com ódio dos israelitas.” Então o povo respondeu ao chamado e foi juntar-se a Saul, em Gilgal.
5 Pirixteu tõ roropa tõximõse tõsetapatohkõme Izyraeu tõ maro. Kahu tõ nae toh nexiase 3 miume, kahu aronanõ 6 miume nexiase. Mame soutatu tõ ikuhpỹme nexiase isawã samo tuna konõto ehpio. Toytose toto Mikima pona, Pete-Awẽ etonie, xixi tũtatoh wino, moroto tosarykõ tyrise eya xine.
5 Os filisteus se reuniram para lutar contra os israelitas. Eles tinham trinta mil carros de guerra, seis mil cavaleiros e tantos soldados quantos os grãos de areia da praia do mar. Foram até Micmás, a leste da cidade de Bete-Avém, e acamparam ali.
6 Mame “Orihketõme rokẽ sytatose,” tykase Izyraeu tomo. Tupime toehse eya xine, toto motye kuhse tuhke pirixteu tõ exiryke. Naeroro tõtonẽse toto eutary aka ypy tõ myhtokoxi, imehnõ tõtonẽse oramã aka, topu rãnaka, wewe zopikoxi, pẽkamã aka roropa, tõtonẽse toto.
6 Os israelitas perceberam que estavam sem saída e numa situação muito difícil. Alguns se esconderam em cavernas e em buracos, e outros, entre rochas, em covas e em poços.
7 Imehnõ roropa tuna Joatão takuohse, ytotohme Kate nonory pona, Kireate nonory pona roropa.
7 Outros ainda atravessaram o rio Jordão e foram para as terras de Gade e de Gileade. Saul havia ficado em Gilgal, e o povo dali estava apavorado.
8 Samueu omihpyry ae ro Sauu a toraximase 7me ẽmepyry, yrome oehpyra Samueu nexiase morotona. Morarame Sauu turumekapitose eya xine, moro poe toytose toto.
8 Seguindo as instruções de Samuel, Saul esperou sete dias, mas Samuel não foi até lá. E o povo começou a abandonar Saul e sair dali.
9 Morara exiryke ynara tykase Sauu eya xine:
9 Então Saul lhes disse: — Tragam os animais para o Ele ofereceu o sacrifício,
10 Mame otyhkara ro ahtao toeporehkase Samueu. Eya toytose Sauu aomikase: “Moehno,” tykase repe;
10 e, quando estava terminando, Samuel chegou. Saul foi ao encontro dele, para o cumprimentar,
11 yrome ynara tykase Samueu:
11 mas Samuel disse: — O que foi que você fez? Saul respondeu: — Eu percebi que o povo estava me abandonando e indo embora. Você também não veio como havia prometido, e os filisteus já estavam reunidos em Micmás.
12 Naeroro tõsenetupuhse ywy: “Pirixteu tõ yhtõko xiaro Kiukau pona etonatohme ymaro, yna anakorehmapopyra ro Ritonõpo a, Kuesẽkomo.” Morara exiryke kure ya ynanekaroryme pui tõ etapary jahkatohme, tykase Sauu.
12 Aí eu pensei: “Os filisteus vão descer a Gilgal para me atacar, e eu ainda não tentei conseguir a ajuda de Deus, o Senhor .” Então achei que tinha de oferecer o sacrifício.
13 — Onyrihpyry zae pyra kynako, rowohpã nyriry sã kynako! tykase Samueu. — Ritonõpo Kuesẽkõ omihpyry omipona pyra mexino. Aomipona nymyry toehse awahtao jũme tuisame mexiry. Omũkuru roropa te, apakõ roropa Izyraeu tõ esẽme exiry toto, jũme.
13 — O que você fez foi uma loucura! — respondeu Samuel. — Você não obedeceu à ordem do Senhor , nosso Deus. Se tivesse obedecido, ele teria deixado que você e os seus descendentes governassem o povo de Israel para sempre.
14 Yrome seromaroro tuisame exikehnõko mase. Kuesẽkõ omipona pyra toehse oexiryke imepỹ zupĩko mana tosẽ zamaro exikety, aomipona se exikety. Typoetory tõ esẽme mokyro rĩko mana, tykase Samueu.
14 Mas agora você não continuará a governar. Você desobedeceu ao Senhor , e por isso ele vai encontrar um homem do tipo que ele quer e o fará chefe deste povo.
15 Morarame Samueu toytose Kiukau poe imepỹ pona. Sauu tõ roropa toytose Kiukau poe, typoetory akoĩpyã maro, tysoutatu tõ maro ehse ynororo Kipea po, Pẽjamĩ nonory po. Mame tuhke soutatu tõ ehtoh tukuhse ahtao eya 600me rokẽ nexiase toto.
15 Aí Samuel saiu de Gilgal e foi embora. Saul, acompanhado pelo resto do povo, também deixou Gilgal e foi para junto dos seus soldados, em Gibeá, no território da tribo de Benjamim. Então ele fez uma contagem dos seus soldados: eram mais ou menos seiscentos homens.
16 Moroto toehse nexiase Sauu, imũkuru Jonata maro, orutua kõ maro Kepa po, Pẽjamĩ nonory po. Pirixteu tõ nexiase Mikima po.
16 Saul, o seu filho Jônatas e os seus homens ficaram em Geba, no território de Benjamim. Os filisteus estavam acampados em Micmás.
17 Mame mokaro pirixteu tõ soutatu tõ tãtapiakase oseruao imoihmãkõ ehtohme, Izyraeu patary tõ poro toytotohkõme Izyraeu tõ poremãkapose. Toiro imoihmãkõ toytose Opara ehpikoxi, Suau nonory pona.
17 Os soldados filisteus saíram para patrulhar em três grupos: um grupo foi na direção de Ofra, na terra de Sual,
18 Imehnõ toytose Pete-Horõ ehpikoxi, imehnõ roropa toytose ypy zopikoxi, jakanahmã Zepoĩ etonie, ona tonorẽ etonie roropa.
18 o outro seguiu rumo a Bete-Horom, e o terceiro, na direção do monte de onde se avista o vale de Zeboim e o deserto.
19 Mame pirixteu tõ omihpyry omi poe kurimene poko erohketõ pyra nexiase Izyraeu tõ esao. Typyrekõ onyripyra epereu tõ toehse. Warata te, punião te, tapema tõkehko onyripyra toehse toto.
19 Os filisteus haviam proibido os hebreus de fazerem espadas e lanças. Por isso, não havia nenhum ferreiro na terra de Israel.
20 Morara exiryke wywy tõkehko aehtory se Izyraeu tõ ahtao koe te, tapema te, nono ahkatoh roropa tykyryry tõ tarose eya xine pirixteu tomo a.
20 Assim, quando os arados, as enxadas, os machados e as foices dos israelitas precisavam ser amolados, eles os levavam aos filisteus.
21 Mame typyne topehmapose roropa eya xine Izyraeu tomo a, wywy tõkehko aehtotamitume. Typynehxo roropa nono ahkatoh aehtotamitume nexiase, koe aehtotamitume roropa typynehxo nexiase.
21 Estes cobravam caro dos israelitas para afiar machados e ferrões de tocar bois e mais caro ainda para afiar arados e enxadas.
22 Morara exiryke etonatoh toehse ahtao typyreke pyra toh nexiase, Izyraeu tõ soutatu tõ emero. Sauu rokẽ, imũkuru Jonata roropa typyreke toh nexiase.
22 Por isso, no dia da batalha, nenhum soldado israelita tinha nem espada nem lança; só Saul e o seu filho Jônatas é que tinham.
23 Mame pirixteu tõ soutatu tõ toytose Mikima esemary pynanohse kaetokohxo exikety, ypy tõ rãnaka.
23 Os filisteus mandaram um grupo de soldados para defender o desfiladeiro de Micmás.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Samuel 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.