1 Samuel 13

Ritonõpo Omiry: A Bíblia Sagrada na língua Aparai do Brasil (APYNT) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Mame Sauu 30me jeimamyry motye nae nexiase tuisame toehse ahtao, asakoro ikonopory taropose eya tuisame toexiry poko.
1 Um ano reinara Saul em Israel. No segundo ano de seu reinado sobre seu povo,
2 Mame orutua kõ, 3 miumãkõ Izyraeu tõ tymenekase eya soutatume toto ehtohme, imehnõ taropose ropa tytapyĩkõ taka. 2 miumãkõ imaro nexiase Mikima po, ypy tõ po, Peteu po. Toiro miumãkõ imũkuru Jonata maro nexiase, Kipea po, Pẽjamĩ nonory po.
2 escolheu para si três mil homens de Israel; dois mil estavam com Saul em Micmás e no monte de Betel, e mil estavam com Jônatas em Gibeá de Benjamim. Quanto ao resto do povo, mandou-o cada um para sua tenda.
3 Mame Jonata toytose pirixteu soutatu tõ esaka, Kepa pona. Mokaro esẽ totapase eya, mame moro poko totase pirixteu tomo a emero. Morara exiryke rue totopose Sauu a Izyraeu patary tõ punero Izyraeu tõ soutatu tõ kohmatohme tyya etonatohme pirixteu tõ maro: “Jomiry etatoko, epereu tomo,
3 Ora, Jônatas feriu a guarnição dos filisteus que estava em Geba, o que os filisteus ouviram; pelo que Saul tocou a trombeta por toda a terra, dizendo: Ouçam os hebreus.
4 Sauu a pirixteu tõ soutatu esẽ totapase. Naeroro seromaroro Izyraeu tõ zehno mã toto,” tykase. Mame imoihmãkõ toytose Sauu a Kiukau pona.
4 Então todo o Israel ouviu dizer que Saul ferira a guarnição dos filisteus, e que Israel se fizera abominável aos filisteus. E o povo foi convocado após Saul em Gilgal.
5 Pirixteu tõ roropa tõximõse tõsetapatohkõme Izyraeu tõ maro. Kahu tõ nae toh nexiase 3 miume, kahu aronanõ 6 miume nexiase. Mame soutatu tõ ikuhpỹme nexiase isawã samo tuna konõto ehpio. Toytose toto Mikima pona, Pete-Awẽ etonie, xixi tũtatoh wino, moroto tosarykõ tyrise eya xine.
5 E os filisteus se ajuntaram para pelejar contra Israel, com trinta mil carros, seis mil cavaleiros, e povo em multidão como a areia que está à beira do mar subiram e se acamparam em Micmás, ao oriente de Bete-Aven.
6 Mame “Orihketõme rokẽ sytatose,” tykase Izyraeu tomo. Tupime toehse eya xine, toto motye kuhse tuhke pirixteu tõ exiryke. Naeroro tõtonẽse toto eutary aka ypy tõ myhtokoxi, imehnõ tõtonẽse oramã aka, topu rãnaka, wewe zopikoxi, pẽkamã aka roropa, tõtonẽse toto.
6 Vendo, pois, os homens de Israel que estavam em aperto {porque o povo se achava angustiado}, esconderam-se nas cavernas, nos espinhais, nos penhascos, nos esconderijos subterrâneos e nas cisternas.
7 Imehnõ roropa tuna Joatão takuohse, ytotohme Kate nonory pona, Kireate nonory pona roropa.
7 Ora, alguns dos hebreus passaram o Jordão para a terra de Gade e Gileade; mas Saul ficou ainda em Gilgal, e todo o povo o seguia tremendo.
8 Samueu omihpyry ae ro Sauu a toraximase 7me ẽmepyry, yrome oehpyra Samueu nexiase morotona. Morarame Sauu turumekapitose eya xine, moro poe toytose toto.
8 Esperou, pois, sete dias, até o tempo que Samuel determinara; não vindo, porém, Samuel a Gilgal, o povo, deixando a Saul, se dispersava.
9 Morara exiryke ynara tykase Sauu eya xine:
9 Então disse Saul: Trazei-me aqui um holocausto, e ofertas pacíficas. E ofereceu o holocausto.
10 Mame otyhkara ro ahtao toeporehkase Samueu. Eya toytose Sauu aomikase: “Moehno,” tykase repe;
10 Mal tinha ele acabado de oferecer e holocausto, eis que Samuel chegou; e Saul lhe saiu ao encontro, para o saudar.
11 yrome ynara tykase Samueu:
11 Então perguntou Samuel: Que fizeste? Respondeu Saul: Porquanto via que o povo, deixando-me, se dispersava, e que tu não vinhas no tempo determinado, e que os filisteus já se tinham ajuntado em Micmás,
12 Naeroro tõsenetupuhse ywy: “Pirixteu tõ yhtõko xiaro Kiukau pona etonatohme ymaro, yna anakorehmapopyra ro Ritonõpo a, Kuesẽkomo.” Morara exiryke kure ya ynanekaroryme pui tõ etapary jahkatohme, tykase Sauu.
12 eu disse: Agora descerão os filisteus sobre mim a Gilgal, e ainda não aplaquei o Senhor. Assim me constrangi e ofereci o holocausto.
13 — Onyrihpyry zae pyra kynako, rowohpã nyriry sã kynako! tykase Samueu. — Ritonõpo Kuesẽkõ omihpyry omipona pyra mexino. Aomipona nymyry toehse awahtao jũme tuisame mexiry. Omũkuru roropa te, apakõ roropa Izyraeu tõ esẽme exiry toto, jũme.
13 Então disse Samuel a Saul: Procedeste nesciamente; não guardaste o mandamento que o Senhor teu Deus te ordenou. O Senhor teria confirmado o teu reino sobre Israel para sempre;
14 Yrome seromaroro tuisame exikehnõko mase. Kuesẽkõ omipona pyra toehse oexiryke imepỹ zupĩko mana tosẽ zamaro exikety, aomipona se exikety. Typoetory tõ esẽme mokyro rĩko mana, tykase Samueu.
14 agora, porém, não subsistirá o teu reino; já tem o Senhor buscado para si um homem segundo o seu coração, e já o tem destinado para ser príncipe sobre o seu povo, porquanto não guardaste o que o Senhor te ordenou.
15 Morarame Samueu toytose Kiukau poe imepỹ pona. Sauu tõ roropa toytose Kiukau poe, typoetory akoĩpyã maro, tysoutatu tõ maro ehse ynororo Kipea po, Pẽjamĩ nonory po. Mame tuhke soutatu tõ ehtoh tukuhse ahtao eya 600me rokẽ nexiase toto.
15 Então Samuel se levantou, e subiu de Gilgal a Gibeá de Benjamim. Saul contou o povo que se achava com ele, cerca de seiscentos homens.
16 Moroto toehse nexiase Sauu, imũkuru Jonata maro, orutua kõ maro Kepa po, Pẽjamĩ nonory po. Pirixteu tõ nexiase Mikima po.
16 E Saul, seu filho Jônatas e o povo que se achava com eles, ficaram em Gibeá de Benjamim, mas os filisteus se tinham acampado em Micmás.
17 Mame mokaro pirixteu tõ soutatu tõ tãtapiakase oseruao imoihmãkõ ehtohme, Izyraeu patary tõ poro toytotohkõme Izyraeu tõ poremãkapose. Toiro imoihmãkõ toytose Opara ehpikoxi, Suau nonory pona.
17 Nisso os saqueadores saíram do arraial dos filisteus em três companhias: uma das companhias tomou o caminho de Ofra para a terra de Sual,
18 Imehnõ toytose Pete-Horõ ehpikoxi, imehnõ roropa toytose ypy zopikoxi, jakanahmã Zepoĩ etonie, ona tonorẽ etonie roropa.
18 outra tomou o caminho de Bete-Horom, e a outra tomou o caminho do termo que dá para o vale de Zebuim, na direção do deserto.
19 Mame pirixteu tõ omihpyry omi poe kurimene poko erohketõ pyra nexiase Izyraeu tõ esao. Typyrekõ onyripyra epereu tõ toehse. Warata te, punião te, tapema tõkehko onyripyra toehse toto.
19 Ora, em toda a terra de Israel não se achava um só ferreiro; porque os filisteus tinham dito: Não façam os hebreus para si nem espada nem lança.
20 Morara exiryke wywy tõkehko aehtory se Izyraeu tõ ahtao koe te, tapema te, nono ahkatoh roropa tykyryry tõ tarose eya xine pirixteu tomo a.
20 Pelo que todos os israelitas tinham que descer aos filisteus para afiar cada um a sua relha, a sua enxada, o seu machado e o seu sacho.
21 Mame typyne topehmapose roropa eya xine Izyraeu tomo a, wywy tõkehko aehtotamitume. Typynehxo roropa nono ahkatoh aehtotamitume nexiase, koe aehtotamitume roropa typynehxo nexiase.
21 Tinham porém limas para os sachos, para as enxadas, para as forquilhas e para os machados, e para consertar as aguilhadas.
22 Morara exiryke etonatoh toehse ahtao typyreke pyra toh nexiase, Izyraeu tõ soutatu tõ emero. Sauu rokẽ, imũkuru Jonata roropa typyreke toh nexiase.
22 Assim, no dia da peleja, não se achou nem espada nem lança na mão de todo o povo que estava com Saul e com Jônatas; acharam-se, porém, com Saul e com Jônatas seu filho.
23 Mame pirixteu tõ soutatu tõ toytose Mikima esemary pynanohse kaetokohxo exikety, ypy tõ rãnaka.
23 E saiu a guarnição dos filisteus para o desfiladeiro de Micmás.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Samuel 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.