1 Crônicas 9

Ritonõpo Omiry: A Bíblia Sagrada na língua Aparai do Brasil (APYNT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Izyraeu tõ esetykõ tymerose, oxiekyry tõ maro, pape pokona, esety Izyraeu tõ Tuisary tõ Ehtopõpyry.
1 Todo o Israel foi listado nos registros genealógicos do Livro dos Reis de Israel . O povo de Judá foi exilado na Babilônia por causa de sua infidelidade.
2 Morarame apitoryme aepyry ropa exiketõ tosaka xine ropa ynara kynexine: ahno te, oturuketomo te, Rewi tomo te, Ritonõpo Tapyĩ poko erohketomo, enara.
2 Os primeiros exilados a regressar a suas propriedades em suas respectivas cidades foram os sacerdotes, os levitas, os servidores do templo, além de outros israelitas.
3 Juta tomo te, Pẽjamĩ tomo te, Eparaĩ tomo te, Manase tõ maro toytose toto osesarise Jerusarẽ pona.
3 Alguns membros das tribos de Judá, Benjamim, Efraim e Manassés se estabeleceram em Jerusalém.
4 — ausente —
4 Uma das famílias a voltar foi a de Utai, filho de Amiúde, filho de Onri, filho de Inri, filho de Bani, descendente de Perez, filho de Judá.
5 — ausente —
5 Do clã dos silonitas, alguns dos que voltaram foram: Asaías, o mais velho, e seus filhos.
6 — ausente —
6 Do clã dos zeraítas, alguns dos que voltaram foram: Jeuel e seus parentes. Ao todo, voltaram 690 famílias da tribo de Judá.
7 — ausente —
7 Da tribo de Benjamim, alguns dos que voltaram foram: Salu, filho de Mesulão, filho de Hodavias, filho de Hassenua;
8 — ausente —
8 Ibneias, filho de Jeroão; Elá, filho de Uzi, filho de Micri; e Mesulão, filho de Sefatias, filho de Reuel, filho de Ibnias.
9 956me jũkomo tytapyĩ taõkõ maro Pẽjamĩ ekyry tõ moroto toh kynexine Jerusarẽ po. Mokaro emero esetykõ tymerose exiketõ oxiekyry tuisaryme toh kynexine.
9 Todos esses homens foram chefes de clãs e estão listados nos registros genealógicos. Ao todo, voltaram 956 famílias da tribo de Benjamim.
10 — ausente —
10 Dos sacerdotes, alguns dos que voltaram foram: Jedaías, Jeoiaribe, Jaquim,
11 — ausente —
11 Azarias, filho de Hilquias, filho de Mesulão, filho de Zadoque, filho de Meraiote, filho de Aitube. Azarias era o principal encarregado da casa de Deus.
12 — ausente —
12 Outros sacerdotes que voltaram foram: Adaías, filho de Jeroão, filho de Pasur, filho de Malquias; e Masai, filho de Adiel, filho de Jazera, filho de Mesulão, filho de Mesilemite, filho de Imer.
13 1.760me oturuketõ kynexine, tyekyry tõ tuisaryme exiketomo. Emese kure toh kynexine toerohtohkõ poko Ritonõpo maro Oturutoh tao.
13 Ao todo, voltaram 1.760 sacerdotes. Foram chefes de clãs e homens muito capazes. Eram responsáveis por servir na casa de Deus.
14 — ausente —
14 Dos levitas, os que voltaram foram: Semaías, filho de Hassube, filho de Azricão, filho de Hasabias, descendente de Merari;
15 — ausente —
15 Baquebacar; Heres; Galal; Matanias, filho de Mica, filho de Zicri, filho de Asafe;
16 — ausente —
16 Obadias, filho de Semaías, filho de Galal, filho de Jedutum; e Berequias, filho de Asa, filho de Elcana, que morava na região de Netofate.
17 Jerusarẽ po Ritonõpo Tapyĩ omõtoh erase tõ tosake toehse toh kynexine:
17 Dos guardas das portas, os que voltaram foram: Salum, Acube, Talmom, Aimã e seus parentes. Salum era o chefe dos guardas.
18 Moro ehtopõpyry poe tarona mokaro ekyry tuisa konõto omõtoh eraseme toh toehse, Tapyi omõtoh xixi tũtatoh wino. Apitoryme omõtoh eraseme toh kynexine rewita tõ esary tõ pona.
18 Antes dessa época, eram responsáveis pela Porta do Rei, do lado leste. Eram guardas das portas dos acampamentos dos levitas.
19 Sarũ, Kore mũkuru, Epiasape paryme, jekyry tõ maro, Kora ekyry tõ maro, tyrohmanohpose toto, Ritonõpo maro Oturutoh omõtoh eraseme ehtohme. Tytamuru tõ ehtopõpyry sã toh kynexine, toerohtoh poko toto ahtao Ritonõpo, Izyraeu tõ Esẽ ekahmaryhtao ona tonorẽ po.
19 Salum era filho de Coré, descendente de Abiasafe, do clã de Corá. Ele e seus parentes, os coraítas, eram responsáveis por guardar a entrada do santuário, como seus antepassados haviam guardado a entrada do tabernáculo.
20 Morara ahtao Pineia, Ereaza mũkuru - ah Ritonõpo Pineia maro nexino - toto tuisaryme kynexine.
20 Naquele tempo, Fineias, filho de Eleazar, era o encarregado dos guardas das portas, e o S enhor estava com ele.
21 Zakaria, Meseremia mũkuru roropa, Ritonõpo maro Oturutoh omõtoh eraseme kynexine.
21 Mais tarde, Zacarias, filho de Meselemias, foi o responsável por guardar a entrada.
22 Atapona 212me orutua kõ tymenekase omõtoh eraseme ehtohme. Esetykõ tymerose pape pokona tyekyry tõ esetykõ maro toto esary maro. Tuisa Tawi a urutõ Samueu maro, toto tamuru tõ tymenekase omõtoh eraseme ehtohme, amonohkara exiketõ se exiryke.
22 Ao todo, havia 212 guardas das portas naquele tempo, e foram listados nos registros genealógicos de seus povoados. Os antepassados deles haviam sido nomeados por Davi e por Samuel, o vidente, porque eram homens de confiança.
23 Naeroro ynaroro te, ipakomotyã roropa Ritonõpo Tapyĩ omõtoh eraseme toerohse toh kynexine.
23 Esses guardas das portas e seus descendentes, conforme suas divisões, eram responsáveis por guardar a entrada da casa do S enhor quando ela era uma tenda.
24 Omõtoh nae kynexine 4me ẽmyty tõ poko: inikahpozakoxi te, ikurenaka te, xixi tũtatoh wino te, xixi omõtoh wino, enara. Toiro omõtoh, toiro erase tõ tuisary nae kynexine.
24 Os guardas das portas ficavam nos quatro lados: leste, oeste, norte e sul.
25 Mokaro erase tõ takorehmase jekyry tomo a. Typatary tõ poe tooehse toh kynexine erohse 7me ẽmepyry ae.
25 Seus parentes nos povoados vinham de tempo em tempo dividir essa responsabilidade com eles por períodos de sete dias.
26 Mokaro 4me erase tõ tuisary tõ rewitame toh kynexine. Toerohtoh poko toehse toh kynexine te, osa tõ eneneme roropa toh kynexine Ritonõpo Tapyĩ tao, mõkomo kurã eneneme roropa tukurãkase aexihpyry moro tao.
26 Os quatro principais guardas das portas, todos levitas, eram oficiais de confiança, pois eram responsáveis pelas salas e pelos tesouros da casa de Deus.
27 Tytapyĩke toh kynexine Ritonõpo Tapyĩ pũto tyrohmanohpose toto exiryke Tapyi eraseme ehtoh poko te, omõtoh etapuruhmakaneme roropa ẽmepyry ae rokene.
27 Passavam a noite ao redor da casa de Deus, pois era seu dever guardá-la e abrir suas portas todas as manhãs.
28 Imehnõ rewita tõ tyrohmanohpose Ritonõpo eahmatoh kyryry kurãkatohme. Morohne poko exiketomo a morohne tapoise ahtao tuhke ehtoh tukuhse eya xine, te tonehse ropa morohne ahtao tuhke ehtoh tukuhse ropa eya xine.
28 Alguns dos guardas das portas foram nomeados para cuidar dos diversos objetos usados no culto. Conferiam tudo que era retirado e devolvido, para que nada se perdesse.
29 Imehnõ rewita tõ tyrohmanohpose Ritonõpo Tapyĩ kyryry poko, tiriiku tapose aexihpyry te, uwa eukuru jehnahpyry te, azeite te, ixtaratu te, kanera tõkehko, enara.
29 Outros eram responsáveis pela mobília, pelos utensílios do santuário e pelos suprimentos, como farinha da melhor qualidade, vinho, azeite, incenso e especiarias.
30 Yrome oturuketõ rokẽ ixtaratu kehko zoximaneme toh kynexine.
30 Eram os sacerdotes, porém, que misturavam as especiarias.
31 Toiro rewita esety Matitia, Sarũ mũkuru apitorymano, Kora tõ ekyryme exikety, tyrohmanohpose pão kehko riry poko tynekarory tõme.
31 Matitias, levita e filho mais velho de Salum, o coraíta, era encarregado de assar os pães para as ofertas.
32 Imehnõ rewita tõ, Koate ekyry tõ tyrohmanohpose pão ritohme oserematoh ae rokẽ arotohme Ritonõpo Tapyĩ taka meza kurã pona tyritohme.
32 E alguns membros do clã de Coate eram encarregados de preparar os pães colocados sobre a mesa todos os sábados.
33 Imehnõ rewita tõ tyrohmanohpose eremiatoh poko Ritonõpo Tapyĩ tao. Mokaro tamuximãkõ tosake toehse Ritonõpo Tapyĩ tao. Moro poko rokẽ toh kynexine saereme koko, enara.
33 Os músicos, todos chefes de famílias levitas, moravam no templo. Eram isentos de outras responsabilidades, pois realizavam seu serviço dia e noite.
34 Mokaro kynexine rewita tomo, oxiekyry tõ tuisaryme, tytamurukõ esety ae ro. Tamuximãkõme toh kynexine Jerusarẽ po.
34 Todos esses homens moravam em Jerusalém. Eram chefes de famílias levitas, listados como líderes nos registros genealógicos.
35 Jeieu a pata Kipeão tyrise, mame moroto esary kynexine. Ipyty kynexine Maaka.
35 Jeiel, pai de Gibeom, morava na cidade de Gibeom. Sua esposa se chamava Maaca,
36 Imũkuru apitorymã kynexine Apatõ, imehnõ imũkuru tõ kynexine: Zua te, Kixi te, Paau te, Nea te, Natape te,
36 e seu filho mais velho, Abdom. Os outros filhos de Jeiel foram: Zur, Quis, Baal, Ner, Nadabe,
37 Ketoa te, Ajo te, Zakaria te, Mikirote, enara.
37 Gedor, Aiô, Zacarias e Miclote.
38 Mikirote, Ximeia zũ kynexine. Ipakomotyã tosake toehse toh kynexine Jerusarẽ po oximaro, oxiekyry tõ maro.
38 Miclote gerou Simeão. Todos moravam com suas famílias, próximos uns dos outros, em Jerusalém.
39 Nea toemũkuase Kixime. Kixi toemũkuase Sauume. Sauu toemũkuase 4me: Jonata te, Maukisua te, Apinatape te, Exipaau, enara.
39 Ner gerou Quis. Quis gerou Saul. Os filhos de Saul foram: Jônatas, Malquisua, Abinadabe e Isbosete.
40 Jonata toemũkuase Meripe-Paaume. Meripe-Paau toemũkuase Mikame.
40 Jônatas gerou Mefibosete. Mefibosete gerou Mica.
41 Mika toemũkuase 4me: Pitõ te, Mereke te, Tareia te, Akaze, enara.
41 Os filhos de Mica foram: Pitom, Meleque, Tareia e Acaz.
42 Akaze toemũkuase Jaerame. Jaera toemũkuase oseruao: Aremete te, Azamawete te, Ziniri, enara. Ziniri toemũkuase Mosame.
42 Acaz gerou Jadá. Os filhos de Jadá foram: Alemete, Azmavete e Zinri. Zinri gerou Moza.
43 Mosa toemũkuase Pineame. Pinea toemũkuase Repaiame. Repaia toemũkuase Ereasame. Ereasa toemũkuase Azeume.
43 Moza gerou Bineá. O filho de Bineá foi Refaías. O filho de Refaías foi Eleasá. O filho de Eleasá foi Azel.
44 Azeu toemũkuase 6me: Azarikã te, Pokoru te, Iximaeu te, Searia te, Opatia te, Hanã, enara.
44 Estes foram os seis filhos de Azel: Azricão, Bocru, Ismael, Searias, Obadias e Hanã. Todos esses foram filhos de Azel.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Crônicas 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.