1 Crônicas 9
Ritonõpo Omiry: A Bíblia Sagrada na língua Aparai do Brasil (APYNT) vs NTLH
1 Izyraeu tõ esetykõ tymerose, oxiekyry tõ maro, pape pokona, esety Izyraeu tõ Tuisary tõ Ehtopõpyry.
1 Fizeram uma lista de todo o povo de Israel de acordo com as suas famílias, e isso foi escrito no Livro dos Reis de Israel . O povo de Judá havia sido levado prisioneiro para a Babilônia como castigo pelos seus pecados.
2 Morarame apitoryme aepyry ropa exiketõ tosaka xine ropa ynara kynexine: ahno te, oturuketomo te, Rewi tomo te, Ritonõpo Tapyĩ poko erohketomo, enara.
2 Os primeiros que voltaram a morar nas suas propriedades e nas suas cidades foram gente do povo, sacerdotes, levitas e servidores do Templo.
3 Juta tomo te, Pẽjamĩ tomo te, Eparaĩ tomo te, Manase tõ maro toytose toto osesarise Jerusarẽ pona.
3 Pessoas das tribos de Judá, Benjamim, Efraim e Manassés foram morar em Jerusalém. O líder dos descendentes de Peres, filho de Judá, foi Utai, filho de Amiúde e neto de Onri. Entre os seus antepassados estavam Inri e Bani. O líder dos descendentes de Selá, filho de Judá, foi Asaías, que era o chefe da sua família. O líder dos descendentes de Zera, filho de Judá, foi Jeuel. Salu, filho de Mesulã, neto de Hodavias e bisneto de Hassenuá; Ibneias, filho de Jeroão; Elá, filho de Uzi e neto de Micri; Mesulã, filho de Sefatias, neto de Reuel e bisneto de Ibnijas.
9 956me jũkomo tytapyĩ taõkõ maro Pẽjamĩ ekyry tõ moroto toh kynexine Jerusarẽ po. Mokaro emero esetykõ tymerose exiketõ oxiekyry tuisaryme toh kynexine.
9 Novecentas e cinquenta e seis famílias da tribo de Benjamim moravam em Jerusalém. Todos os homens cujos nomes estão escritos acima eram chefes de famílias. Jedaías, Jeoiaribe e Jaquim. Ali morava também Azarias, que era o administrador do Templo; ele era filho de Hilquias, neto de Mesulã, bisneto de Zadoque, trineto de Meraiote e tetraneto de Aitube. Adaías, filho de Jeroão, neto de Pasur e bisneto de Malquias. Masai, filho de Adiel, neto de Jazera, bisneto de Mesulã, trineto de Mesilemite e tetraneto de Imer.
13 1.760me oturuketõ kynexine, tyekyry tõ tuisaryme exiketomo. Emese kure toh kynexine toerohtohkõ poko Ritonõpo maro Oturutoh tao.
13 Havia mil setecentos e sessenta sacerdotes que eram chefes de famílias. Eles estavam preparados para fazer todos os trabalhos do Templo. Semaías, filho de Hassube, neto de Azricã e bisneto de Hasabias. Ele era do grupo de famílias de Merari. Baquebacar, Heres e Galal. Matanias, filho de Mica, neto de Zicri e bisneto de Asafe. Obadias, filho de Semaías, neto de Galal e bisneto de Jedutum. Berequias, filho de Asa e neto de Elcana, que morava nas terras que pertenciam à cidade de Netofa.
17 Jerusarẽ po Ritonõpo Tapyĩ omõtoh erase tõ tosake toehse toh kynexine:
17 Moravam em Jerusalém os seguintes guardas do Templo: Salum, Acube, Talmom e Aimã. Salum era o chefe deles.
18 Moro ehtopõpyry poe tarona mokaro ekyry tuisa konõto omõtoh eraseme toh toehse, Tapyi omõtoh xixi tũtatoh wino. Apitoryme omõtoh eraseme toh kynexine rewita tõ esary tõ pona.
18 Desde aquele tempo até hoje , membros dos seus grupos de famílias têm sido guardas do Portão do Rei , que ficava no lado leste do Templo. Antigamente eles eram os guardas dos portões dos acampamentos dos levitas .
19 Sarũ, Kore mũkuru, Epiasape paryme, jekyry tõ maro, Kora ekyry tõ maro, tyrohmanohpose toto, Ritonõpo maro Oturutoh omõtoh eraseme ehtohme. Tytamuru tõ ehtopõpyry sã toh kynexine, toerohtoh poko toto ahtao Ritonõpo, Izyraeu tõ Esẽ ekahmaryhtao ona tonorẽ po.
19 Salum, filho de Coré e neto de Ebiasafe, e também os seus parentes do grupo de famílias de Corá eram os encarregados de guardar a entrada da Tenda da Presença de Deus , como os seus antepassados haviam sido quando eram os encarregados do acampamento de Deus, o Senhor .
20 Morara ahtao Pineia, Ereaza mũkuru - ah Ritonõpo Pineia maro nexino - toto tuisaryme kynexine.
20 Naquela época, Fineias, filho de Eleazar — que o Senhor esteja com Fineias! — era o chefe deles.
21 Zakaria, Meseremia mũkuru roropa, Ritonõpo maro Oturutoh omõtoh eraseme kynexine.
21 Zacarias, filho de Meselemias, também era guarda da entrada da Tenda da Presença de Deus.
22 Atapona 212me orutua kõ tymenekase omõtoh eraseme ehtohme. Esetykõ tymerose pape pokona tyekyry tõ esetykõ maro toto esary maro. Tuisa Tawi a urutõ Samueu maro, toto tamuru tõ tymenekase omõtoh eraseme ehtohme, amonohkara exiketõ se exiryke.
22 Ao todo, duzentos e doze homens foram escolhidos para serem guardas dos portões. Os nomes deles foram escritos numa lista, de acordo com os povoados onde moravam. O rei Davi e o profeta Samuel é que haviam colocado os antepassados deles nesses cargos de confiança.
23 Naeroro ynaroro te, ipakomotyã roropa Ritonõpo Tapyĩ omõtoh eraseme toerohse toh kynexine.
23 Eles e os seus descendentes guardavam os portões da área do Templo.
24 Omõtoh nae kynexine 4me ẽmyty tõ poko: inikahpozakoxi te, ikurenaka te, xixi tũtatoh wino te, xixi omõtoh wino, enara. Toiro omõtoh, toiro erase tõ tuisary nae kynexine.
24 Havia um portão de frente para cada uma das direções: norte, sul, leste e oeste, e cada portão tinha um guarda-chefe.
25 Mokaro erase tõ takorehmase jekyry tomo a. Typatary tõ poe tooehse toh kynexine erohse 7me ẽmepyry ae.
25 Esses guardas eram ajudados pelos seus parentes que moravam nos povoados e que se revezavam no trabalho de sete em sete dias.
26 Mokaro 4me erase tõ tuisary tõ rewitame toh kynexine. Toerohtoh poko toehse toh kynexine te, osa tõ eneneme roropa toh kynexine Ritonõpo Tapyĩ tao, mõkomo kurã eneneme roropa tukurãkase aexihpyry moro tao.
26 Os quatro guardas-chefes eram levitas e eram responsáveis por esse trabalho e também vigiavam os cômodos do Templo e as coisas guardadas ali.
27 Tytapyĩke toh kynexine Ritonõpo Tapyĩ pũto tyrohmanohpose toto exiryke Tapyi eraseme ehtoh poko te, omõtoh etapuruhmakaneme roropa ẽmepyry ae rokene.
27 Eles moravam perto do Templo porque era seu dever guardá-lo e abrir os portões todas as manhãs.
28 Imehnõ rewita tõ tyrohmanohpose Ritonõpo eahmatoh kyryry kurãkatohme. Morohne poko exiketomo a morohne tapoise ahtao tuhke ehtoh tukuhse eya xine, te tonehse ropa morohne ahtao tuhke ehtoh tukuhse ropa eya xine.
28 Os outros levitas eram responsáveis pelos objetos usados no culto. Todas as vezes que esses objetos eram usados, eles os contavam quando eram levados e quando eram devolvidos.
29 Imehnõ rewita tõ tyrohmanohpose Ritonõpo Tapyĩ kyryry poko, tiriiku tapose aexihpyry te, uwa eukuru jehnahpyry te, azeite te, ixtaratu te, kanera tõkehko, enara.
29 Também havia levitas encarregados dos outros objetos sagrados e da farinha de trigo, do vinho, do azeite, do incenso e das especiarias .
30 Yrome oturuketõ rokẽ ixtaratu kehko zoximaneme toh kynexine.
30 Mas os sacerdotes é que tinham a responsabilidade de misturar as especiarias.
31 Toiro rewita esety Matitia, Sarũ mũkuru apitorymano, Kora tõ ekyryme exikety, tyrohmanohpose pão kehko riry poko tynekarory tõme.
31 Um levita chamado Matitias, que era o filho mais velho de Salum, do grupo de famílias de Corá, era o encarregado de preparar as ofertas de pães .
32 Imehnõ rewita tõ, Koate ekyry tõ tyrohmanohpose pão ritohme oserematoh ae rokẽ arotohme Ritonõpo Tapyĩ taka meza kurã pona tyritohme.
32 Membros do grupo de famílias de Coate estavam encarregados de fazer todos os sábados os pães sagrados para o Templo.
33 Imehnõ rewita tõ tyrohmanohpose eremiatoh poko Ritonõpo Tapyĩ tao. Mokaro tamuximãkõ tosake toehse Ritonõpo Tapyĩ tao. Moro poko rokẽ toh kynexine saereme koko, enara.
33 Algumas famílias de levitas eram responsáveis pela música no Templo. Os chefes dessas famílias moravam nos cômodos do Templo e não tinham outros deveres, pois estavam ocupados no seu serviço de dia e de noite.
34 Mokaro kynexine rewita tomo, oxiekyry tõ tuisaryme, tytamurukõ esety ae ro. Tamuximãkõme toh kynexine Jerusarẽ po.
34 Foram estes os chefes de famílias de levitas, de acordo com a lista dos nomes dos seus antepassados. Eles eram os líderes que moravam em Jerusalém.
35 Jeieu a pata Kipeão tyrise, mame moroto esary kynexine. Ipyty kynexine Maaka.
35 Jeiel fundou a cidade de Gibeão e ficou morando ali. A sua mulher se chamava Maacá.
36 Imũkuru apitorymã kynexine Apatõ, imehnõ imũkuru tõ kynexine: Zua te, Kixi te, Paau te, Nea te, Natape te,
36 O seu filho mais velho se chamava Abdom, e os outros eram Zur, Quis, Baal, Ner, Nadabe,
37 Ketoa te, Ajo te, Zakaria te, Mikirote, enara.
37 Gedor, Aiô, Zacarias e Miclote.
38 Mikirote, Ximeia zũ kynexine. Ipakomotyã tosake toehse toh kynexine Jerusarẽ po oximaro, oxiekyry tõ maro.
38 Miclote foi o pai de Simeia. Os seus descendentes moravam em Jerusalém, perto das outras famílias do seu grupo de famílias.
39 Nea toemũkuase Kixime. Kixi toemũkuase Sauume. Sauu toemũkuase 4me: Jonata te, Maukisua te, Apinatape te, Exipaau, enara.
39 Ner foi pai de Quis, e Quis foi pai de Saul. Saul foi pai de quatro filhos: Jônatas, Malquisua, Abinadabe e Esbaal .
40 Jonata toemũkuase Meripe-Paaume. Meripe-Paau toemũkuase Mikame.
40 Jônatas foi pai de Meribe-Baal , e Meribe-Baal foi pai de Mica.
41 Mika toemũkuase 4me: Pitõ te, Mereke te, Tareia te, Akaze, enara.
41 Mica foi pai de quatro filhos: Pitom, Meleque, Tareia e Acaz.
42 Akaze toemũkuase Jaerame. Jaera toemũkuase oseruao: Aremete te, Azamawete te, Ziniri, enara. Ziniri toemũkuase Mosame.
42 Acaz foi pai de Jaerá, e Jaerá foi pai de três filhos: Alemete, Azmavete e Zinri. Zinri foi pai de Mosa,
43 Mosa toemũkuase Pineame. Pinea toemũkuase Repaiame. Repaia toemũkuase Ereasame. Ereasa toemũkuase Azeume.
43 Mosa foi pai de Bineá, Bineá foi pai de Refaías, Refaías foi pai de Eleasa, e Eleasa foi pai de Azel.
44 Azeu toemũkuase 6me: Azarikã te, Pokoru te, Iximaeu te, Searia te, Opatia te, Hanã, enara.
44 Azel foi pai de seis filhos: Azricã, Bocru, Ismael, Searias, Obadias e Hanã.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Crônicas 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.