1 Crônicas 26

Ritonõpo Omiry: A Bíblia Sagrada na língua Aparai do Brasil (APYNT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Morarame mokaro rewita tõ tymenekase erohtohme Ritonõpo Tapyĩ omõtoh eraseme. Toiro kynexine Meseremia, Kore mũkuru, oxiekyryme Asape tõ maro, Kora pakomotyamo.
1 Segue a lista dos levitas que foram escalados para trabalhar como guardas do Templo: Meselemias, filho de Coré, da família de Asafe e do grupo de famílias de Corá.
2 Tumũkue 7me kynexine ynororo, imũkuru tõ atakenaka toto enurutopõpyry ae ro Zakaria, Jetiaeu, Zepatia, Jatanieu,
2 Ele foi pai de sete filhos, que foram os seguintes, por ordem de idade: Zacarias, Jediael, Zebadias, Jatniel,
3 Erão, Joanã, Erioenai, enara.
3 Elão, Joanã e Elioenai.
8 Opete-Etõ ekyry tõ wino 62me orutua kõ, orẽpyra exiketõ toehse erohse Ritonõpo Tapyĩ omõtoh eraseme.
8 A família de Obede-Edom forneceu sessenta e dois homens valentes e fortes para trabalharem como guardas do Templo.
9 Meseremia ekyry tõ wino 18me orutua kõ toehse, orẽpyra exiketomo.
9 A família de Meselemias forneceu dezoito homens valentes.
10 Merari ekyry tõ wino Hosa toehse tumũkue exikety 4me: Xiniri tuisame tymenekase jumy a, apitoryme pyra tonuruse ahtao ro te,
10 Do grupo de famílias de Merari havia Hosa, que foi pai de quatro filhos: Sinri, que foi posto pelo seu pai como chefe, embora não fosse o filho mais velho;
11 Hiukia, Teparia, Zakaria, enara. Atapona 13me Hosa ekyry tõ tymenekase erohtohme Ritonõpo Tapyĩ omõtoh eraseme.
11 Hilquias, Tebalias e Zacarias. Ao todo, treze membros da família de Hosa eram guardas do Templo.
12 Mame mokaro Ritonõpo Tapyĩ omõtoh erase tõ tapiakase, tuhke oximõmãkõme toto ehtohme, oxiekyry tõme roropa. Mame toto erohtoh tokarose Ritonõpo Tapyĩ tao, imehnõ rewita tõ menekatopõpyry samo.
12 Os guardas do Templo foram divididos em grupos, de acordo com as suas famílias, e receberam tarefas no serviço do Templo, como os outros levitas.
13 Mokaro oxiekyry tomo a imenekatoh tapoise, tuhke toto ahtao, tuhke pyra roropa toto ahtao, omõtoh poko eraseme toto erohtohme.
13 Fizeram um sorteio entre as famílias, tanto grandes como pequenas, e assim cada uma foi escalada para tomar conta de um portão.
14 Seremia tymenekase erohtohme omõtoh poko, xixi tũtatoh wino te, imũkuru Zakaria, imehnõ akorehmaneme exikety zae ehtoh waro toto ehtohme, tymenekase ynororo erohtohme omõtoh poko inikahpozakoxi.
14 Selemias recebeu por sorteio o portão leste, e o seu filho Zacarias, que sempre dava bons conselhos, recebeu o portão norte.
15 Opete-Etõ tymenekase erohtohme omõtoh poko ikurenaka, imũkuru tõ tymenekase erohtohme mõkomo esary eraseme.
15 Obede-Edom foi sorteado para o portão sul, e os seus filhos foram sorteados para tomar conta dos depósitos.
16 Supĩ te Hosa maro tymenekase erohtohme omõtoh poko xixi omõtoh wino te, omõtoh Sarekete, osema ae inikahpozakoxi. Mokaro erase tõ erohtoh tapiakase ynara:
16 Supim e Hosa receberam por sorteio o portão oeste e o portão de Salequete, na estrada de cima. O serviço dos guardas foi dividido do seguinte modo:
17 kokoro rokẽ 6me erase tõ kynexine omõtoh xixi tũtatoh wino; 4me inikahpozakoxi, 4me ikurenaka. 4me toytose mõkomo esaka: asakoro toirõ tao, asakoro zakorõ tao, enara.
17 cada dia havia seis guardas no leste, quatro no norte e quatro no sul. Quatro guardas ficavam nos depósitos: dois em cada um.
18 Mame zara konõto po xixi omõtoh wino 4me erase tõ kynexine osema pũto, asakoro roropa zara po nymyry.
18 No pátio oeste ficavam quatro guardas perto da estrada, e dois no pátio propriamente dito.
19 Morara tapiakase erase tõ erohtoh kynexine, Kora ekyry tõ erohtohme te, Merari ekyry tõ erohtohme, enara.
19 Assim ficaram repartidas as tarefas dos guardas que pertenciam ao grupo de famílias de Corá e de Merari.
20 Mame imehnõ rewita tõ tyrohmanohpose Ritonõpo Tapyĩ mõkomory kurã poko te, ahno nekarotyã tynekarorykõme Ritonõpo a, morohne kurãkary poko roropa esao.
20 Outros dos seus irmãos levitas estavam encarregados do tesouro do Templo e dos depósitos onde ficavam guardados os presentes oferecidos a Deus.
21 Ratã, Jeresõ mũkuru, tuhkãkõ tamurume kynexine: Jeieri te,
21 Ladã, um dos filhos de Gérson, foi o antepassado de muitos grupos de famílias, entre eles a família do seu filho Jeieli.
22 Zetã te, Joeu, enara. Tymenekase toto mõkomo kurãkaneme, esary kurãkaneme roropa Ritonõpo Tapyĩ tao, enara.
22 Zetã e Joel, os outros dois filhos de Ladã, estavam encarregados do tesouro e dos depósitos do Templo.
23 Anarão pakomotyamo, Isara pakomotyamo, Eperõ pakomotyamo, Uzieu pakomotyã roropa toerohtoh tapoise.
23 Os descendentes de Anrão, Isar, Hebrom e Uziel também receberam tarefas.
24 Sepueu, Jeresõ ekyryme, Moeze mũkuru tymenekase tuisame Ritonõpo Tapyĩ mõkomory kurãkananõ esẽme.
24 Sebuel, do grupo de famílias de Gérson, filho de Moisés, era o oficial encarregado do tesouro do Templo.
25 Oxiekyryme kynexine ynororo Seromite maro, Erieze, Jeresõ maro atakorõme exiketõme. Erieze, Reapia zũ kynexine. Reapia, Jesaia zũ kynexine. Jesaia, Jorão zũ kynexine. Jorão, Zikiri zũ kynexine. Zikiri, Seromite zũ kynexine, enara.
25 Ele era aparentado com Selomite através de Eliézer, irmão de Gérson. Eliézer foi pai de Reabias, Reabias foi pai de Jesaías, Jesaías foi pai de Jorão, Jorão foi pai de Zicri, e Zicri foi pai de Selomite.
26 Seromite jekyry tõ maro tymenekase ahno nekarohpyry kurãkatohme emero, tokarose ahtao Ritonõpo a: tuisa Tawi nekarohpyry te, tamuxi tõ nekarohpyry te, oxiekyrymãkõ tuisary nekarohpyry te, soutatu tõ tuisary nekarohpyry, enara.
26 Selomite e os membros da sua família estavam encarregados de todos os presentes oferecidos a Deus pelo rei Davi, pelos chefes de famílias, pelos líderes de grupos de famílias e pelos oficiais do exército.
27 Mõkomo tapoise epetõkara wino osetaparyhtao. Morohne tapiakase eya xine Ritonõpo Tapyĩ kyryryme ehtohme.
27 Esses presentes eram coisas tomadas dos inimigos na guerra e separadas para serem usadas no Templo.
28 Seromite jekyrykõ maro tyrohmanohpose Tawi a mõkomo kurãkary poko, emero, tokarose ahtao Ritonõpo Tapyĩ kyryryme. Morohne rãnao urutõ Samueu nekarohpyry kynexine te, tuisa Sauu nekarohpyry te, Apinea, Nea mũkuru nekarohpyry te, Joape, Zeruia mũkuru nekarohpyry, enara.
28 Selomite e a sua família estavam encarregados de tudo aquilo que havia sido dedicado para ser usado no Templo. No meio dessas coisas estavam os presentes dados pelo profeta Samuel, pelo rei Saul, por Abner, filho de Ner, e por Joabe, cuja mãe se chamava Zeruia.
29 Kenania, ipoenõkõ maro, Isara pakomotyamo, tymenekase pape merotohme emero poko te, Izyraeu tõ akorehmatohme roropa zae ehtoh poko zuaro toto ehtohme.
29 Quenanias e os seus filhos, que eram descendentes de Isar, estavam encarregados de escrever o que acontecia e de resolver as questões que surgiam no meio do povo de Israel.
30 Hasapia, ekyry tõ 1.700mãkõ maro, orẽpyra exiketõ emero, Eperõ pakomotyãme toh kynexine. Tyrohmanohpose toto Joatão poe xixi omõtoh wino, Izyraeu tõ akorehmatohme, emero rokẽ poko, zae ehtoh waro toto ehtohme, osepeme toto ehtohme.
30 Hasabias e mil e setecentos dos seus parentes, todos eles homens de valor, eram descendentes de Hebrom. Eles foram encarregados de cuidar de todos os assuntos, tanto os religiosos como os da vida comum em Israel, no lado oeste do rio Jordão.
31 Jeria tuisame kynexine Eperõ pakomotyã tuisaryme. 40me jeimamyry taropose Tawi ahtao tuisame toehtoh poko tãtamorepase ynororo Eperõ pakomotyã poko, esetykõ tymerose exiryke pape poko. Mame soutatu tõ orẽpyra exiketõ tonese Jazea po, Kireate nonory po, Eperõ ekyry tomo.
31 Jerias era o chefe dos descendentes de Hebrom. No ano quarenta do reinado de Davi, foi feita uma pesquisa nas listas de famílias dos descendentes de Hebrom. E foram encontrados morando em Jazer, na região de Gileade, soldados de grande coragem que pertenciam à família de Hebrom.
32 Jeria ekyry tõ wino 2.700mãkõ tymenekase Tawi a emese kure exiketõ emero poko. Mame mokaro tyrohmanohpose eya imehnõ akorehmatohme zae ehtoh poko zuaro toto ehtohme. Mame Joatão poe xixi tũtatoh wino tuisame toto tyrise eya Rupẽ nonory po te, Kate nonory po te, Manase nonory po, enara.
32 Entre os parentes de Jerias, o rei Davi escolheu dois mil e setecentos chefes de famílias, homens de valor, e os encarregou de cuidar de todos os assuntos, tanto os religiosos como os da vida comum em Israel, no lado leste do rio Jordão, isto é, nos territórios de Rúben, Gade e Manassés do Leste.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Crônicas 26, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.