1 Crônicas 23
Ritonõpo Omiry: A Bíblia Sagrada na língua Aparai do Brasil (APYNT) vs NVT
1 Mame tamuhpõme toehse Tawi ahtao tumũkuru Saromão tyrise tuisame eya, Izyraeu tõ esẽme.
1 Quando Davi já era bem idoso, nomeou seu filho Salomão rei sobre Israel.
2 Morarame Izyraeu tõ tamuximãkõ tonehpose tuisa Tawi a oximõme toto ehtohme Ritonõpo maro oturuketõ maro, rewita tõ maro.
2 Convocou todos os líderes de Israel, e também os sacerdotes e os levitas.
3 Mame rewita tõ, tuãtase exiketõ, orutua kõ tukuhse eya, 30me jeimamyry motye exiketomo. Atapona 38 miume toh kynexine.
3 Foram contados os levitas com 30 anos ou mais, e o total chegou a 38 mil.
4 Mame 24 miumãkõ tyripose eya erohketõme Ritonõpo maro Oturutoh riry poko; 6 miumãkõ pape meronanõme toto ehtohme te, zae ehtoh poko imehnõ akorehmatohme roropa.
4 De todos os levitas, 24 mil foram designados para supervisionar o trabalho no templo do S enhor , 6 mil para ser oficiais e juízes,
5 4 miumãkõ tyripose eya soutatume toto ehtohme omõtoh tonõ eraseme toto ehtohme. 4 miumãkõ roropa tyripose eya Ritonõpo eahmananõme, rue tõkehko etonanõme oseahmatohme.
5 4 mil para ser guardas das portas e 4 mil para louvar o S enhor com os instrumentos musicais que Davi fez para esse fim.
6 Mame mokaro rewita tõ tapiakase Tawi a, oseruao oximõmãkõme ehtohme; Jeresõ pakomotyamo te, Koate pakomotyamo, Merari pakomotyamo, enara.
6 Davi dividiu os levitas em grupos com os nomes dos clãs descendentes dos três filhos de Levi: Gérson, Coate e Merari.
7 Jeresõ tumũkue asakoro kynexine Ratã, Ximei, enara.
7 Os descendentes de Gérson foram: Libni e Simei, filhos de Gérson.
8 Ratã oseruao tumũkue kynexine: Jeieu, Zetã, Joeu, enara,
8 Os três filhos de Libni foram: Jeiel, o chefe da família, Zetã e Joel.
9 tamuximehxo exiketõme toh kynexine, Ratã pakomotyã tuisaryme. (Ximei tumũkue kynexine oseruao: Seromite, Hazieu, Harã, enara.)
9 Esses foram os chefes da família de Libni. Três descendentes de Simei foram: Selemote, Haziel e Harã.
10 — ausente —
10 Outros quatro descendentes de Simei foram: Jaate, Ziza, Jeús e Berias.
11 — ausente —
11 Jaate era o chefe da família, e Ziza, o segundo. Jeús e Berias foram contados como uma só família, pois nenhum dos dois teve muitos filhos.
12 Koate asakoropane tumũkue kynexine: Anarão, Isara, Eperõ, Uzieu, enara.
12 Quatro descendentes de Coate foram: Anrão, Isar, Hebrom e Uziel.
13 Anarão, imũkuru apitorymã, asakoro tumũkue kynexine: Arão, Moeze, enara. (Arão, ipakomotyã maro tymenekase Ritonõpo a, eahmatoh kyryry kurã, kurãkary poko te, ixtaratu zahkary poko, Ritonõpo, Izyraeu tõ Esẽ, eahmaryme; aomipona toexirykõ poko te, kure ipoetory tõ ripory poko, enara.
13 Os filhos de Anrão foram: Arão e Moisés. Arão e seus descendentes foram separados para consagrar as coisas santíssimas, queimar incenso na presença do S enhor , servi-lo e pronunciar bênçãos em seu nome para sempre.
14 Yrome Ritonõpo poetory, Moeze, mũkuru tõ rewita tõ maro toh kynexine.)
14 Quanto a Moisés, homem de Deus, seus filhos foram contados com a tribo de Levi.
15 Moeze asakoro tumũkue kynexine: Jeresõ, Erieze, enara.
15 Os filhos de Moisés foram: Gérson e Eliézer.
16 Jeresõ pakomotyã tuisaryme kynexine Sepueu.
16 Um dos descendentes de Gérson foi Sebuel, chefe da família.
17 Erieze toiro rokẽ tumũkue kynexine, esety Reapia, yrome Reapia tuhke tumũkue kynexine, typakõke roropa kynexine.
17 Eliézer teve apenas um filho, Reabias, o chefe da família. Reabias teve muitos descendentes.
18 Isara, Koate mũkuru asakoromã tumũkue toehse esety Seromite. Tuisamehxo toehse ynororo tyekyry tõ esẽme.
18 Um dos descendentes de Isar foi Selomite, chefe da família.
19 Eperõ, Koate mũkuru oseruaono, asakoropane tumũkue toehse: Jeria, Amaria, Jaazieu, Jekameão, enara.
19 Os descendentes de Hebrom foram: Jerias, o chefe da família, Amarias, o segundo, Jaaziel, o terceiro, e Jecameão, o quarto.
20 Uzieu, Koate mũkuru asakoropanemã, asakoro tumũkue kynexine Mika, Ixia, enara.
20 Os descendentes de Uziel foram: Mica, o chefe da família, e Issias, o segundo.
21 Merari, asakoro tumũkue kynexine: Mari, Muxi, enara. Mari roropa tumũkue asakoro kynexine: Ereaza, Kixi, enara.
21 Os descendentes de Merari foram: Mali e Musi. Os filhos de Mali foram: Eleazar e Quis.
22 Yrome tumũkue pyra ro ahtao Ereaza toorihse. Tõxike rokẽ kynexine. Ẽxiry tõ tyniotase Kixi mũkuru tõ maro.
22 Eleazar morreu sem ter filhos; teve apenas filhas. Suas filhas se casaram com os primos delas, os filhos de Quis.
23 Muxi, Mari mykapo Merari mũkurume, oseruao tumũkue kynexine: Mari, Etea, Jerimote, enara.
23 Três descendentes de Musi foram: Mali, Éder e Jeremote.
24 Mokaro kynexine Rewi pakomotyamo, oxiekyry tomo; esetykõ tymerose emero pape pokona. Ipakomotyã emero 20me jeimamyry nae toehse ahtao toerohpitose toto Ritonõpo, Izyraeu tõ Esẽ Tapyĩ poko.
24 Estes foram os descendentes de Levi conforme seus clãs, os chefes de suas famílias, registrados por nome. Cada um precisava ter 20 anos ou mais a fim de se qualificar para o serviço na casa do S enhor .
25 Ynara tykase Tawi:
25 Pois Davi disse: “O S enhor , Deus de Israel, nos deu paz e habitará sempre em Jerusalém.
26 Morara exiryke Ritonõpo maro Oturutoh Tapyi anaropyra toehse Rewi pakomotyamo, eahmatoh kyryry anaropyra toehse roropa toto.
26 Os levitas não precisam mais carregar o tabernáculo nem seus utensílios de um lugar para outro”.
27 Morara exiryke Tawi nyripohpyry ae ro rewita tõ pakomotyã 20me jeimamyry nae ahtao esetykõ tymerose aerohtohme.
27 De acordo com as últimas instruções de Davi, foram registrados para o serviço todos os levitas de 20 anos ou mais.
28 Naeroro Ritonõpo maro oturuketõ Arão pakomotyã akorehmananõme toehse Ritonõpo eahmary poko, Itapyĩ tao zara tõ kurãkary poko te, osa tõ kurãkary poko te, Ritonõpo eahmatoh kyryry kurã kurãkary poko, nuriame pyra Ritonõpo kyryry kurã ehtohme;
28 O trabalho dos levitas era ajudar os sacerdotes, os descendentes de Arão, no serviço da casa do S enhor . Também cuidavam dos pátios e das salas laterais, ajudavam a realizar as cerimônias de purificação e serviam na casa de Deus de várias outras maneiras.
29 wyi kurãkary poko tynekarorykõme Ritonõpo a te, tiriiku kurãkary poko roropa tynekarorykõme te, pão pipahmã iporutatoh maro pyra tyrise exikety tynekaroryme tupuruse exikety orinato po, kajama roropa azeite maro otoxie. Tyripose roropa toto ahno tõ nekarory tõ omoxinety kuhtohme tonehse ahtao eya xine Ritonõpo Tapyĩ taka;
29 Eram encarregados dos pães da presença colocados sobre a mesa, da farinha da melhor qualidade para as ofertas de cereais, dos bolos sem fermento, dos pães assados em azeite e da mistura das massas. Eram responsáveis, ainda, por verificar todos os pesos e medidas.
30 kokoro rokẽ Ritonõpo eahmary poko te, kure Ritonõpo esety riry poko pakeimo, kokonie pukuro roropa te,
30 Todas as manhãs e todas as tardes, apresentavam-se diante do S enhor para entoar cânticos de ação de graças e louvor.
31 tynekarory tõ Ritonõpo a tyahkase ahtao roropa Oserematoh po, Oseahmatoh Nuno Kasenato ae te, imehnõ Otuhtoh Konõto ahtao roropa. Tyripotoh tymerose zuaro toto ehtohme: otãto pixo rewita tõ menekatohme morohne riry poko. Jũme tyripose toto Ritonõpo eahmary poko.
31 Ajudavam nos holocaustos oferecidos ao S enhor nos sábados, nas festas de lua nova e em todas as outras festas fixas. O número requerido de levitas estava sempre de serviço na presença do S enhor , e seguiam todos os procedimentos que lhes haviam sido prescritos.
32 Tyripose toto tomeseke toto ehtohme Ritonõpo maro Oturutoh poko, Ritonõpo Tapyĩ kurã poko roropa, tyekyry tõ Ritonõpo maro oturuketõ Arão pakomotyã akorehmary poko, Ritonõpo eahmary poko roropa Itapyĩ tao.
32 E assim, sob a supervisão dos sacerdotes, os descendentes de Arão, os levitas guardavam a tenda do encontro e o santuário e cumpriam seus deveres no serviço da casa do S enhor .
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Crônicas 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.