1 Crônicas 23
Ritonõpo Omiry: A Bíblia Sagrada na língua Aparai do Brasil (APYNT) vs BKJ
1 Mame tamuhpõme toehse Tawi ahtao tumũkuru Saromão tyrise tuisame eya, Izyraeu tõ esẽme.
1 Assim, quando Davi era velho e cheio de dias, ele fez Salomão, o seu filho, rei sobre Israel.
2 Morarame Izyraeu tõ tamuximãkõ tonehpose tuisa Tawi a oximõme toto ehtohme Ritonõpo maro oturuketõ maro, rewita tõ maro.
2 E ele reuniu todos os príncipes de Israel, com os sacerdotes e os levitas.
3 Mame rewita tõ, tuãtase exiketõ, orutua kõ tukuhse eya, 30me jeimamyry motye exiketomo. Atapona 38 miume toh kynexine.
3 Ora, os levitas foram enumerados de trinta anos para cima; e o seu número, segundo seus cabeças, homem por homem, foi trinta e oito mil.
4 Mame 24 miumãkõ tyripose eya erohketõme Ritonõpo maro Oturutoh riry poko; 6 miumãkõ pape meronanõme toto ehtohme te, zae ehtoh poko imehnõ akorehmatohme roropa.
4 Dos quais, vinte e quatro mil foram colocados à frente do trabalho da casa do SENHOR; e seis mil foram oficiais e juízes.
5 4 miumãkõ tyripose eya soutatume toto ehtohme omõtoh tonõ eraseme toto ehtohme. 4 miumãkõ roropa tyripose eya Ritonõpo eahmananõme, rue tõkehko etonanõme oseahmatohme.
5 Além disso, quatro mil foram porteiros; e quatro mil louvaram ao SENHOR com os instrumentos que eu fiz, disse Davi, para com eles louvar.
6 Mame mokaro rewita tõ tapiakase Tawi a, oseruao oximõmãkõme ehtohme; Jeresõ pakomotyamo te, Koate pakomotyamo, Merari pakomotyamo, enara.
6 E Davi os dividiu em classes entre os filhos de Levi, a saber: Gérson, Coate e Merari.
7 Jeresõ tumũkue asakoro kynexine Ratã, Ximei, enara.
7 Dos Gersonitas foram: Ladã e Simei.
8 Ratã oseruao tumũkue kynexine: Jeieu, Zetã, Joeu, enara,
8 Os filhos de Ladã: o chefe foi Jeiel, e Zetã, e Joel, três.
9 tamuximehxo exiketõme toh kynexine, Ratã pakomotyã tuisaryme. (Ximei tumũkue kynexine oseruao: Seromite, Hazieu, Harã, enara.)
9 Os filhos de Simei: Selomite, e Haziel, e Harã, três. Estes foram os chefes dos pais de Ladã.
10 — ausente —
10 E os filhos de Simei foram: Jaate, e Ziza e Jeús, e Berias. Estes quatro foram os filhos de Simei.
11 — ausente —
11 E Jaate foi o chefe, e Ziza, o segundo; mas Jeús e Berias não tiveram muitos filhos; portanto, eles estavam em uma apuração, de acordo com a casa dos seus pais.
12 Koate asakoropane tumũkue kynexine: Anarão, Isara, Eperõ, Uzieu, enara.
12 E os filhos de Coate: Anrão, Isar, e Hebrom, e Uziel, quatro.
13 Anarão, imũkuru apitorymã, asakoro tumũkue kynexine: Arão, Moeze, enara. (Arão, ipakomotyã maro tymenekase Ritonõpo a, eahmatoh kyryry kurã, kurãkary poko te, ixtaratu zahkary poko, Ritonõpo, Izyraeu tõ Esẽ, eahmaryme; aomipona toexirykõ poko te, kure ipoetory tõ ripory poko, enara.
13 Os filhos de Anrão: Arão, e Moisés; e Arão foi separado para que santificasse as coisas mais sagradas, ele e os seus filhos, para sempre, para queimar incenso diante do SENHOR, para ministrar a ele, e para bendizer o seu nome para sempre.
14 Yrome Ritonõpo poetory, Moeze, mũkuru tõ rewita tõ maro toh kynexine.)
14 Ora, acerca de Moisés, o homem de Deus, os seus filhos foram nomeados da tribo de Levi.
15 Moeze asakoro tumũkue kynexine: Jeresõ, Erieze, enara.
15 Os filhos de Moisés foram: Gérson, e Eliézer.
16 Jeresõ pakomotyã tuisaryme kynexine Sepueu.
16 Dos filhos de Gérson: Sebuel era o chefe.
17 Erieze toiro rokẽ tumũkue kynexine, esety Reapia, yrome Reapia tuhke tumũkue kynexine, typakõke roropa kynexine.
17 E os filhos de Eliézer foram: Reabias, o chefe. E Eliézer não teve outros filhos; porém os filhos de Reabias foram muitíssimos.
18 Isara, Koate mũkuru asakoromã tumũkue toehse esety Seromite. Tuisamehxo toehse ynororo tyekyry tõ esẽme.
18 Dos filhos de Isar: Selomite, o chefe.
19 Eperõ, Koate mũkuru oseruaono, asakoropane tumũkue toehse: Jeria, Amaria, Jaazieu, Jekameão, enara.
19 Dos filhos de Hebrom: Jerias, o primeiro; Amarias, o segundo; Jaaziel, o terceiro, e Jecameão, o quarto.
20 Uzieu, Koate mũkuru asakoropanemã, asakoro tumũkue kynexine Mika, Ixia, enara.
20 Dos filhos de Uziel: Mica, o primeiro, e Issias, o segundo.
21 Merari, asakoro tumũkue kynexine: Mari, Muxi, enara. Mari roropa tumũkue asakoro kynexine: Ereaza, Kixi, enara.
21 Os filhos de Merari: Mali e Musi. Os filhos de Mali: Eleazar, e Quis.
22 Yrome tumũkue pyra ro ahtao Ereaza toorihse. Tõxike rokẽ kynexine. Ẽxiry tõ tyniotase Kixi mũkuru tõ maro.
22 E Eleazar morreu, e não teve filhos, mas filhas; e os seus irmãos, os filhos de Quis, tomaram-nas.
23 Muxi, Mari mykapo Merari mũkurume, oseruao tumũkue kynexine: Mari, Etea, Jerimote, enara.
23 Os filhos de Musi: Mali, e Éder, e Jerimote, três.
24 Mokaro kynexine Rewi pakomotyamo, oxiekyry tomo; esetykõ tymerose emero pape pokona. Ipakomotyã emero 20me jeimamyry nae toehse ahtao toerohpitose toto Ritonõpo, Izyraeu tõ Esẽ Tapyĩ poko.
24 Estes foram os filhos de Levi, segundo a casa dos seus pais, a saber: os chefes dos pais, segundo o número dos seus nomes, por suas cabeças; que faziam a obra para o serviço da casa do SENHOR, da idade de vinte anos para cima.
25 Ynara tykase Tawi:
25 Porque Davi disse: O SENHOR Deus de Israel tem dado descanso para o seu povo, para que ele possa habitar em Jerusalém para sempre;
26 Morara exiryke Ritonõpo maro Oturutoh Tapyi anaropyra toehse Rewi pakomotyamo, eahmatoh kyryry anaropyra toehse roropa toto.
26 e também para os levitas; eles não carregarão mais o tabernáculo, nem quaisquer dos seus vasos para o seu serviço.
27 Morara exiryke Tawi nyripohpyry ae ro rewita tõ pakomotyã 20me jeimamyry nae ahtao esetykõ tymerose aerohtohme.
27 Porque, pelas últimas palavras de Davi, os levitas foram contados de vinte anos de idade para cima;
28 Naeroro Ritonõpo maro oturuketõ Arão pakomotyã akorehmananõme toehse Ritonõpo eahmary poko, Itapyĩ tao zara tõ kurãkary poko te, osa tõ kurãkary poko te, Ritonõpo eahmatoh kyryry kurã kurãkary poko, nuriame pyra Ritonõpo kyryry kurã ehtohme;
28 porque o seu ofício era servir aos filhos de Arão no serviço da casa do SENHOR, nos átrios, e nas câmaras, e na purificação de todas as coisas santas, e no trabalho do serviço da casa de Deus;
29 wyi kurãkary poko tynekarorykõme Ritonõpo a te, tiriiku kurãkary poko roropa tynekarorykõme te, pão pipahmã iporutatoh maro pyra tyrise exikety tynekaroryme tupuruse exikety orinato po, kajama roropa azeite maro otoxie. Tyripose roropa toto ahno tõ nekarory tõ omoxinety kuhtohme tonehse ahtao eya xine Ritonõpo Tapyĩ taka;
29 tanto no pão da proposição, como na flor farinha para a oferta de carne, e para os bolos ázimos, e para aquilo que é assado na panela, e para aquilo que é frito, e para todas as formas de medida e tamanho;
30 kokoro rokẽ Ritonõpo eahmary poko te, kure Ritonõpo esety riry poko pakeimo, kokonie pukuro roropa te,
30 e para estarem cada manhã em pé para agradecer e louvar ao SENHOR, e de modo semelhante ao anoitecer;
31 tynekarory tõ Ritonõpo a tyahkase ahtao roropa Oserematoh po, Oseahmatoh Nuno Kasenato ae te, imehnõ Otuhtoh Konõto ahtao roropa. Tyripotoh tymerose zuaro toto ehtohme: otãto pixo rewita tõ menekatohme morohne riry poko. Jũme tyripose toto Ritonõpo eahmary poko.
31 e para oferecerem todos os sacrifícios queimados ao SENHOR nos shabats, nas luas novas, e nas festas marcadas, pelo número, segundo a ordem que lhes foi comandada, continuamente, diante do SENHOR;
32 Tyripose toto tomeseke toto ehtohme Ritonõpo maro Oturutoh poko, Ritonõpo Tapyĩ kurã poko roropa, tyekyry tõ Ritonõpo maro oturuketõ Arão pakomotyã akorehmary poko, Ritonõpo eahmary poko roropa Itapyĩ tao.
32 e para que eles cumpram a incumbência do tabernáculo da congregação, e a incumbência do lugar santo, e a incumbência dos filhos de Arão, os seus irmãos, no serviço da casa do SENHOR.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Crônicas 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.