1 Crônicas 22

Ritonõpo Omiry: A Bíblia Sagrada na língua Aparai do Brasil (APYNT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Mame ynara tykase Tawi:
1 E Davi disse: É aqui a casa do Senhor Deus e este o altar dos holocaustos para Israel.
2 Morarame imehnõ nonory poe aehtyã tonehpose tuisa Tawi a oximõtohme, Izyraeu tõ nonory po tõsesarise aexityamo. Mame toto tyrohmanohpose eya topu tõ kurãkary poko Ritonõpo Tapyĩ ritohme.
2 Mandou Davi que se juntassem os estrangeiros que viviam na terra de Israel, e designou os trabalhadores para trabalharem as pedras que deviam servir para a construção da casa de Deus.
3 Kurimene tonehpose eya perẽku tõkehko ritohme, omõtoh kyryry roropa te, metau roropa itamurume, omoxĩ ehtoh onukuhsaromepyra toh kynexine.
3 Preparou também ferro em abundância, tanto para os pregos dos batentes das portas como para travar as juntas, e uma enorme quantidade de bronze.
4 Apupari zoko tuhke tonehpose eya Xitõ tomo a te, Tiro põkomo a roropa
4 e de cedros sem conta; pois os sidônios e os tírios lhe tinham enviado uma grande quantidade deles.
5 Ynara tõsenetupuhse Tawi: “Ritonõpo Tapyiny, umũkuru Saromão nyriry, tapyi kurãme ehtohme mana, ipoko tuaro imehnõ nonory põkõ ehtohme emero. Yrome umũkuru poetome ro mana, tuaro nymyry pyra ro mana. Naeroro akorehmary se ase topu tõkehko te, wewe tõkehko roropa, moro tapyi risẽ enepyry poko.” Naeroro toerohse Tawi morohne kurãkary poko itamurume orihpyra ro tahtao.
5 Davi dizia: Meu filho Salomão é ainda um menino fraco e a casa que se há de construir ao Senhor deve ser de uma grande magnificência, para ser ilustre e célebre em todos os países. Quero, pois, fazer-lhe os preparativos. Por isso, antes de morrer, ele fez grandes preparativos.
6 Mame tumũkuru Saromão tonehpose tyya, tapyi kurã ripotohme, Ritonõpo, Izyraeu tõ Esẽ tapyĩme ehtohme.
6 Depois chamou Salomão, seu filho, e ordenou-lhe que construísse um templo ao Senhor, Deus de Israel.
7 Ynara tykase Tawi eya:
7 Meu filho, disse-lhe ele, eu me tinha decidido a construir uma casa ao nome do Senhor, meu Deus.
8 Yrome Ritonõpo a turuse ywy: “Ahno tuhke totapase oya, etonatoh poko tuhke mexiase,” tykase. Naeroro, itamurume munu tukuãpose ya exiryke, tapyi onyripopyra ynororo ya tytapyĩme.
8 Mas a palavra do Senhor me foi dirigida nesses termos: Tu derramaste muito sangue e fizeste grandes guerras. Tu não construirás uma casa a meu nome; pois derramaste diante de mim muito sangue sobre a terra.
9 Yrome tõmiry tokarose eya. Ynara tykase ynororo ya: “Omũkuru exĩko tuisame etonatoh poko pyra exiketyme. Tehme epetõkara tyripõko ase emero. Esety Saromãome exĩko. Tuisame ynororo ahtao Izyraeu tõ ewomãko ase osetapara toto ehtohme imehnõ maro.
9 Eis: Nascer-te-á um filho que há de ser um homem pacífico; assegurar-lhe-ei a tranqüilidade com todos os seus inimigos ao redor. Seu nome será Salomão. E, durante seu tempo, darei paz e calma a Israel.
10 Ytapyĩ amõko ynororo. Umũkurume exĩko mana. Ywy roropa jũme exĩko ase. Imũkuru te, ipakomotyã jũme tuisame exĩko Izyraeu tõ esẽme.”
10 Ele me edificará um templo; será para mim um filho; eu serei para ele um pai, e firmarei para sempre o trono de sua realeza sobre Israel.
11 Tõturuse ro Tawi:
11 Portanto, que o Senhor esteja contigo, meu filho, para que prosperes e construas o templo do Senhor, teu Deus, segundo o que disse de ti.
12 Mame tuaro oripory se ase Ritonõpo Oesemy a, emese kure oehtohme Izyraeu tõ tuisaryme oexiry poko, Ritonõpo omipona toto ehtohme.
12 Que o Senhor se digne conceder-te sabedoria e inteligência, quando te fizer reinar sobre Israel, para que observes a lei do Senhor, teu Deus.
13 Ritonõpo omihpyry omipona awahtao emero porehme, Ritonõpo nymeropohpyry Moeze a, ekarotohme Izyraeu tomo a, orẽpyra exĩko mase. Orẽpyra exiko; tuaro exiko, enaromyra exiko.
13 Prosperarás, então, se te aplicares à observância das leis e dos mandamentos que o Senhor prescreveu a Moisés para Israel. Sê forte e corajoso, não temas, nem te amedrontes.
14 Toerohse ywy Ritonõpo Tapyĩ ritoh tonõ enehtohme, ikurãkatohme, uuru 3.400 toneratame te, parata 34 miu toneratame te, metau itamurume, kurimene roropa omoxĩ ehtoh ikuhpỹme te, wewe roropa te, topu kurã, enara. Yrome ise ro nase.
14 Eis que, por meus esforços, preparei para a casa do Senhor cem mil talentos de ouro, um milhão de talentos de prata, bronze e ferro em tal quantidade que se não poderia pesar: preparei também madeira e pedras; e tu ainda acrescentarás mais.
15 Erohketõ nae mase tuhke: topu kurãkananomo te, wewe poko erohketomo te, topu tõ poko erohketomo te, emese kure exiketõ roropa, emero rokẽ poko
15 Tens a teu dispor uma multidão de operários: talhadores, pedreiros, carpinteiros e artífices hábeis em todas as espécies de ofícios.
16 uuru poko te, parata poko te, metau te, kurimene roropa te, erohketõ ikuhpỹme. Naeroro tyriko kẽty. Mame Ritonõpo ãkorehmãko mana.
16 O ouro, a prata, o bronze e o ferro existem em número incalculável. Vamos ao trabalho, e que o Senhor esteja contigo!
17 Mame Tawi a Saromão takorehmapose Izyraeu tõ tamuximãkomo a emero.
17 Davi mandou a todos os chefes de Israel ajudar Salomão, seu filho:
18 Ynara tykase ynororo:
18 O Senhor, vosso Deus, disse-lhes ele, não está convosco? Não vos assegurou ele a paz em todas as vossas fronteiras? Com efeito, ele entregou nas minhas mãos os habitantes da terra, que atualmente estão sujeitos ao Senhor, e a seu povo.
19 Seromaroro Ritonõpo Oesẽkõ nyripohpyry omipona exiko yronymyryme. Itapyĩ kurã tyripitoko, aomihpyry ẽ, kaxo, esaryme ehtohme, imõkomory maro, moroto Ritonõpo eahmatohme oya xine.
19 Aplicai-vos, pois, de todo o vosso coração e vossa alma a buscar o Senhor vosso Deus. Construí o santuário do Senhor Deus, para trazer a arca da aliança do Senhor e os utensílios sagrados de Deus ao templo que será edificado ao nome do Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Crônicas 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.