1 Crônicas 22
Ritonõpo Omiry: A Bíblia Sagrada na língua Aparai do Brasil (APYNT) vs ARA
1 Mame ynara tykase Tawi:
1 Disse Davi: Aqui, se levantará a Casa do Senhor Deus e o altar do holocausto para Israel.
2 Morarame imehnõ nonory poe aehtyã tonehpose tuisa Tawi a oximõtohme, Izyraeu tõ nonory po tõsesarise aexityamo. Mame toto tyrohmanohpose eya topu tõ kurãkary poko Ritonõpo Tapyĩ ritohme.
2 Deu ordem Davi para que fossem ajuntados os estrangeiros que estavam na terra de Israel; e encarregou pedreiros que preparassem pedras de cantaria para se edificar a Casa de Deus.
3 Kurimene tonehpose eya perẽku tõkehko ritohme, omõtoh kyryry roropa te, metau roropa itamurume, omoxĩ ehtoh onukuhsaromepyra toh kynexine.
3 Aparelhou Davi ferro em abundância, para os pregos das folhas das portas e para as junturas, como também bronze em abundância, que nem foi pesado.
4 Apupari zoko tuhke tonehpose eya Xitõ tomo a te, Tiro põkomo a roropa
4 Madeira de cedro sem conta, porque os sidônios e tírios a traziam a Davi, em grande quantidade.
5 Ynara tõsenetupuhse Tawi: “Ritonõpo Tapyiny, umũkuru Saromão nyriry, tapyi kurãme ehtohme mana, ipoko tuaro imehnõ nonory põkõ ehtohme emero. Yrome umũkuru poetome ro mana, tuaro nymyry pyra ro mana. Naeroro akorehmary se ase topu tõkehko te, wewe tõkehko roropa, moro tapyi risẽ enepyry poko.” Naeroro toerohse Tawi morohne kurãkary poko itamurume orihpyra ro tahtao.
5 Pois dizia Davi: Salomão, meu filho, ainda é moço e tenro, e a casa que se há de edificar para o Senhor deve ser sobremodo magnificente, para nome e glória em todas as terras; providenciarei, pois, para ela o necessário; assim, o preparou Davi em abundância, antes de sua morte.
6 Mame tumũkuru Saromão tonehpose tyya, tapyi kurã ripotohme, Ritonõpo, Izyraeu tõ Esẽ tapyĩme ehtohme.
6 Então, chamou a Salomão, seu filho, e lhe ordenou que edificasse casa ao Senhor , Deus de Israel.
7 Ynara tykase Tawi eya:
7 Disse Davi a Salomão: Filho meu, tive intenção de edificar uma casa ao nome do Senhor , meu Deus.
8 Yrome Ritonõpo a turuse ywy: “Ahno tuhke totapase oya, etonatoh poko tuhke mexiase,” tykase. Naeroro, itamurume munu tukuãpose ya exiryke, tapyi onyripopyra ynororo ya tytapyĩme.
8 Porém a mim me veio a palavra do Senhor , dizendo: Tu derramaste sangue em abundância e fizeste grandes guerras; não edificarás casa ao meu nome, porquanto muito sangue tens derramado na terra, na minha presença.
9 Yrome tõmiry tokarose eya. Ynara tykase ynororo ya: “Omũkuru exĩko tuisame etonatoh poko pyra exiketyme. Tehme epetõkara tyripõko ase emero. Esety Saromãome exĩko. Tuisame ynororo ahtao Izyraeu tõ ewomãko ase osetapara toto ehtohme imehnõ maro.
9 Eis que te nascerá um filho, que será homem sereno, porque lhe darei descanso de todos os seus inimigos em redor; portanto, Salomão será o seu nome; paz e tranquilidade darei a Israel nos seus dias.
10 Ytapyĩ amõko ynororo. Umũkurume exĩko mana. Ywy roropa jũme exĩko ase. Imũkuru te, ipakomotyã jũme tuisame exĩko Izyraeu tõ esẽme.”
10 Este edificará casa ao meu nome; ele me será por filho, e eu lhe serei por pai; estabelecerei para sempre o trono do seu reino sobre Israel.
11 Tõturuse ro Tawi:
11 Agora, pois, meu filho, o Senhor seja contigo, a fim de que prosperes e edifiques a Casa do Senhor , teu Deus, como ele disse a teu respeito.
12 Mame tuaro oripory se ase Ritonõpo Oesemy a, emese kure oehtohme Izyraeu tõ tuisaryme oexiry poko, Ritonõpo omipona toto ehtohme.
12 Que o Senhor te conceda prudência e entendimento, para que, quando regeres sobre Israel, guardes a lei do Senhor , teu Deus.
13 Ritonõpo omihpyry omipona awahtao emero porehme, Ritonõpo nymeropohpyry Moeze a, ekarotohme Izyraeu tomo a, orẽpyra exĩko mase. Orẽpyra exiko; tuaro exiko, enaromyra exiko.
13 Então, prosperarás, se cuidares em cumprir os estatutos e os juízos que o Senhor ordenou a Moisés acerca de Israel; sê forte e corajoso, não temas, não te desalentes.
14 Toerohse ywy Ritonõpo Tapyĩ ritoh tonõ enehtohme, ikurãkatohme, uuru 3.400 toneratame te, parata 34 miu toneratame te, metau itamurume, kurimene roropa omoxĩ ehtoh ikuhpỹme te, wewe roropa te, topu kurã, enara. Yrome ise ro nase.
14 Eis que, com penoso trabalho, preparei para a Casa do Senhor cem mil talentos de ouro e um milhão de talentos de prata, e bronze e ferro em tal abundância, que nem foram pesados; também madeira e pedras preparei, cuja quantidade podes aumentar.
15 Erohketõ nae mase tuhke: topu kurãkananomo te, wewe poko erohketomo te, topu tõ poko erohketomo te, emese kure exiketõ roropa, emero rokẽ poko
15 Além disso, tens contigo trabalhadores em grande número, e canteiros, e pedreiros, e carpinteiros, e peritos em toda sorte de obra
16 uuru poko te, parata poko te, metau te, kurimene roropa te, erohketõ ikuhpỹme. Naeroro tyriko kẽty. Mame Ritonõpo ãkorehmãko mana.
16 de ouro, e de prata, e também de bronze, e de ferro, que se não pode contar. Dispõe-te, pois, e faze a obra, e o Senhor seja contigo!
17 Mame Tawi a Saromão takorehmapose Izyraeu tõ tamuximãkomo a emero.
17 Davi deu ordem a todos os príncipes de Israel que ajudassem Salomão, seu filho, dizendo:
18 Ynara tykase ynororo:
18 Porventura, não está convosco o Senhor , vosso Deus, e não vos deu paz por todos os lados? Pois entregou nas minhas mãos os moradores desta terra, a qual está sujeita perante o Senhor e perante o seu povo.
19 Seromaroro Ritonõpo Oesẽkõ nyripohpyry omipona exiko yronymyryme. Itapyĩ kurã tyripitoko, aomihpyry ẽ, kaxo, esaryme ehtohme, imõkomory maro, moroto Ritonõpo eahmatohme oya xine.
19 Disponde, pois, agora o coração e a alma para buscardes ao Senhor , vosso Deus; disponde-vos e edificai o santuário do Senhor Deus, para que a arca da Aliança do Senhor e os utensílios sagrados de Deus sejam trazidos a esta casa, que se há de edificar ao nome do Senhor .
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Crônicas 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.