1 Crônicas 21

Ritonõpo Omiry: A Bíblia Sagrada na língua Aparai do Brasil (APYNT) vs BKJ

Sair da comparação
1 Morarame Izyraeu tõ erekohmary se joroko tamuru toehse. Naeroro osenetupuhtoh tokarose eya, Tawi a Izyraeu tõ kuhpotohme Juta tõ maro tuhke toto ehtoh waro ehtohme.
1 E Satanás se levantou contra Israel, e incitou Davi a enumerar Israel.
2 Morara exiryke Joape a, imehnõ soutatu tõ tuisary tomo a roropa ynara tykase Tawi:
2 E Davi disse a Joabe e aos governantes do povo: Ide, enumerai Israel desde Berseba até Dã; e trazei o número deles para mim, para que eu possa sabê-lo.
3 Yrome ynara tykase Joape tuisa a:
3 E Joabe respondeu: O SENHOR faça o seu povo uma centena de vezes maior do que ele é; mas, meu senhor e rei, não são todos servos do meu senhor? Por que então o meu senhor requer esta coisa? Por que será ele causa de transgressão para Israel?
4 Yrome tõmipona Joape tyripose Tawi a. Naeroro toytose Joape, Tawi omi poe, Izyraeu tõ kuhse, Izyraeu tõ patary tõ poro porehme, imeĩpo tooehse ropa Jerusarẽ pona.
4 Todavia, a palavra do rei prevaleceu contra Joabe. Pelo que Joabe partiu, e foi por todo o Israel, e voltou para Jerusalém.
5 Tuisa Tawi turuse eya: atapona Izyraeu tõ orutua kõ soutatume exiketõ 1.100.000me te, Juta tõ orutua kõ 470.000me, enara.
5 E Joabe deu a soma do número do povo a Davi. E todos os de Israel eram um milhão e cem mil homens que empunhavam a espada; e Judá era quatrocentos e setenta mil homens que empunhavam espada.
6 Yrome tukurohtao ỹme nymyry pyra Joape exiryke tuisa nyripohpyry poko, Rewi tõ, Pẽjamĩ tõ roropa onukuhpyra kynexine.
6 Porém, Levi e Benjamim ele não contou entre eles; porque a palavra do rei foi abominável para Joabe.
7 Mame Tawi tõ nyrihpyry Ritonõpo zamaro pyra kynexine. Naeroro Izyraeu tõ tuãnohse eya.
7 Isso desagradou a Deus, portanto ele feriu Israel.
8 Ynara tykase Tawi Ritonõpo a:
8 E Davi disse a Deus: Pequei grandemente em fazer isso; mas, agora, imploro-te, remove a iniquidade do teu servo; por eu ter feito mui tolamente.
9 Naeroro Kate tonyohse Ritonõpo a Tawi zuruse. Urutõme Kate kynexine. Ynara tykase Ritonõpo eya:
9 E o SENHOR falou a Gade, o vidente de Davi, dizendo:
10 — Ytoko Tawi a, ynara kaxiko eya: “Ynara ãko Ritonõpo oya: ‘Oseruao imenekatoh nae mase. Toiro imenekako tyripotohme ya. Mame onymenekahpyry rĩko ase,’ ãko Ritonõpo,” tykase.
10 Vai e conta a Davi, dizendo: Assim diz o SENHOR: Ofereço-te três coisas, escolhe para ti uma delas, para que eu possa fazê-la a ti.
11 Morara exiryke urutõ Kate toytose Tawi a, Ritonõpo omihpyry ekarose eya. Ynara tykase ynororo eya:
11 Assim, Gade veio até Davi, e disse a ele: Assim diz o SENHOR: Escolhe para ti:
12 Oseruao jeimamyry ae Izyraeu tõ emitapãkapõko konopo oehpyra ehtoh ke te, moro pyra ahtao oseruao nuno ae oporemãkapõko oepetõkara mana te, moro pyra ahtao oseruao ẽmepyry ae oporemãkapõko Ritonõpo mana typyre ke, tyrohsẽ konõto enehpõko mana Izyraeu tõ nonory pona, tynenyokyhpyry a oorihmanohpõko mana Izyraeu patary tõ poro? Otara ãko ywy Kuesẽkõ ezuhnõko? tykase Kate.
12 ou três anos de fome; ou três meses para seres destruído diante dos teus inimigos, enquanto a espada dos teus inimigos te supere; ou, ainda, três dias da espada do SENHOR; a saber, a peste na terra, e o anjo do SENHOR destruindo ao longo de toda costa de Israel. Agora, portanto, aconselha-te de qual palavra trarei de volta àquele que me enviou.
13 Ynara tykase Tawi urutono a:
13 E Davi disse a Gade: Estou em um grande aperto; que caiamos, agora, na mão do SENHOR; porque mui grandes são as suas misericórdias; mas que eu não caia na mão de homem.
14 Naeroro tyrohsẽ tonehpose Ritonõpo a Izyraeu tõ pona. Mame 70 miumãkõ toorihse.
14 Assim, o SENHOR enviou peste sobre Israel; e ali caíram de Israel setenta mil homens.
15 Mame tynenyokyhpyry tonyohse eya Jerusarẽ enahkase repe. Yrome typenekehse ynororo Izyraeu tõ wãnopyry poko. Ynara tykase ynororo eya:
15 E Deus enviou um anjo a Jerusalém para destruí-la; e enquanto ele a estava destruindo, o SENHOR olhou, e se arrependeu do mal, e disse ao anjo que destruía: Basta, detém agora a tua mão. E o anjo do SENHOR se pôs de pé junto à eira de Ornã, o jebuseu.
16 Mame Ritonõpo nenyokyhpyry tonese Tawi a xikihme, nono epoehme, emahpo tapema nexiase Jerusarẽ põkõ etapatohme. Mame Tawi, ipoetory tõ tamuximãkõ maro, upo, kamisa topuxiximã risẽ ke tamuruse toto a, tupueh toehse toto. Tosekumurukõ po typorohse toto tõmytykõ po nono pokoxi.
16 E Davi ergueu os seus olhos, e viu o anjo do SENHOR de pé entre a terra e o céu, tendo a espada desembainhada na sua mão estendida sobre Jerusalém. Então, Davi e os anciãos de Israel, que estavam vestidos de pano de saco, caíram sobre as suas faces.
17 Mame Ritonõpo a Tawi tõturuse, ynara tykase:
17 E Davi disse a Deus: Não sou eu quem ordenou que o povo fosse enumerado? Eu mesmo que pequei e fiz muito mal; mas quanto a estas ovelhas, o que elas fizeram? Que a tua mão, suplico-te, ó SENHOR meu Deus, esteja sobre mim, e sobre a casa do meu pai; mas não sobre o teu povo, para que sejam atormentados.
18 Morarame Ritonõpo nenyokyhpyry omi poe Kate toytose Tawi zuruse:
18 Então, o anjo do SENHOR mandou Gade dizer a Davi, que Davi deveria subir à eira de Ornã, o jebuseu, e erguer um altar ao SENHOR.
19 Mame Ritonõpo omihpyry omipona toehse Tawi, Kate nekarohpyry ae.
19 E Davi subiu, diante da palavra de Gade, a qual ele falou em nome do SENHOR.
20 Moroto toerohtoh po Arauna nexiase erohnõko tiriiku poko tumũkuru tõ asakoropane maro. Ritonõpo nenyokyhpyry eneryke tyya xine imũkuru tõ toepase otonẽtohme.
20 E Ornã volveu-se, e viu o anjo; e ele com seus quatro filhos se esconderam. Ora, Ornã estava joeirando trigo.
21 Tuisa Tawi oepyry eneryke tyya toerohtoh poe toytose Arauna, tosekumuru po typorohse ynororo, tõmyty po nono pokoxi.
21 E enquanto Davi vinha até Ornã, Ornã olhou e viu Davi, e saiu da eira, e se prostrou diante de Davi com a sua face no chão.
22 — Oesary, tiriiku apotoh esary epekatyry se ase apoto apõ ritohme, okyno zahkatohme ynekaroryme Ritonõpo a, tyrohsẽ enahkapotohme, Izyraeu tõ kurãkatohme ropa. Zae oepehmãko ase tineru ke, tykase Tawi eya.
22 Então, Davi disse a Ornã: Concede-me o lugar desta eira para que nela eu possa edificar um altar ao SENHOR; tu me concederás pelo preço cheio, para que a praga possa ser detida do povo.
23 Ynara tykase Arauna:
23 E Ornã disse a Davi: Toma-a para ti, e que o meu senhor, o rei, faça aquilo que é bom aos seus olhos; eis que te dou também os bois por ofertas queimadas, e os instrumentos da eira por lenha, e o trigo por oferta de alimentos; tudo te dou.
24 Yrome ynara tykase tuisa Tawi Arauna a:
24 E o rei Davi disse a Ornã: Não; mas, verdadeiramente, comprá-la-ei pelo preço cheio; porque não tomarei aquilo que é teu para o SENHOR, tampouco oferecerei ofertas queimadas sem custo.
25 Naeroro tiriiku apotoh esary topekahse eya. 600me uuru ke topehmase eya.
25 Assim, Davi deu a Ornã, pelo lugar o peso de seiscentos shekels de ouro.
26 Morarame tynekarory zahkatoh apõ tyrise moroto Tawi a. Pui tõ tyahkase eya tynekaroryme Ritonõpo a, osepeme ehtoh roropa. Tõturuse ynororo Ritonõpo a, mame tozuhse Ritonõpo a apoto enehporyke kapu poe inekarory zahkatohme okyno zahkatoh po.
26 E Davi edificou ali um altar ao SENHOR, e ofereceu ofertas queimadas e ofertas de paz, e clamou ao SENHOR; e ele lhe respondeu do céu com fogo sobre o altar da oferta queimada.
27 Mame tynenyokyhpyry a ipyre tukurãkapose ropa ẽ aka. Aomipona toehse ynororo.
27 E o SENHOR ordenou ao anjo, e ele voltou a pôr a espada na sua bainha.
28 Moro eneryke tyya, aomiry totase Ritonõpo a tonetupuhse Tawi a. Naeroro tynekarory tyahkase eya, okyno zahkatoh po, Arauna erohtopõpyry po.
28 Naquele momento, quando Davi viu que o SENHOR havia lhe respondido na eira de Ornã, o jebuseu; ofereceu ali sacrifícios.
29 Morara ahtao, Moeze nyrihpyry tapyime, Ritonõpo maro oturutohme ona poro toto ahtao, okyno zahkatoh apõ roropa, Kipeão poro nexiase Ritonõpo eahmatoh po.
29 Porque o tabernáculo do SENHOR, o qual Moisés fez no deserto, e o altar da oferta queimada, estavam naquele tempo no lugar alto de Gibeão.
30 Yrome morotona Tawi ytosaromepyra kynexine Ritonõpo eahmase, inenyokyhpyry pyre zuno toexiryke.
30 Porém, Davi não conseguiu ir diante dele para indagar a Deus; porque ele estava atemorizado por causa da espada do anjo do SENHOR.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Crônicas 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.