1 Crônicas 19

Ritonõpo Omiry: A Bíblia Sagrada na língua Aparai do Brasil (APYNT) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Moromeĩpo Amõ tuisary Naasa toorihse, imũkuru Hanũ tuisame toehse.
1 E aconteceu, depois disso, que Naás, rei dos filhos de Amom, morreu, e seu filho reinou em seu lugar.
2 Mame ynara tykase Tawi:
2 Então, disse Davi: Usarei de beneficência com Hanum, filho de Naás, porque seu pai usou de beneficência comigo. Pelo que Davi enviou mensageiros para o consolarem acerca de seu pai. E, vindo os servos de Davi à terra dos filhos de Amom, a Hanum, para o consolarem,
3 amonita tõ tamuximãkõ ynara tykase tutuisarykomo a:
3 disseram os príncipes dos filhos de Amom a Hanum: Porventura, honra Davi a teu pai aos teus olhos, porque te mandou consoladores? Não vieram seus servos a ti a esquadrinhar, e a transtornar, e a espiar a terra?
4 Naeroro Tawi nenyohtyã tapoise Hanũ a. Toto etypoty tysahkase zokonaka eya xine te, zupõ tysahkase ãtykyry pona, enara. Mame taropose ropa toto eya xine.
4 Pelo que Hanum tomou os servos de Davi, e os rapou, e lhes cortou as vestes pelo meio até à coxa da perna, e os despediu.
5 Itamurume toehxirose toto exiryke tytapyĩkõ taka toytorykõ se pyra toehse toh nexiase. Mame moro poko zuaro toehse Tawi ahtao, tõmiry taropose eya xine eraximatohme Jeriko po aporo toto etypoty ahtatohme ropa, moromeĩpo toto oehtohme ropa.
5 E foram-se e avisaram a Davi acerca destes homens; e mandou ao encontro deles, porque aqueles homens estavam sobremaneira envergonhados. Disse, pois, o rei: Deixai-vos ficar em Jericó, até que vos torne a crescer a barba; e, então, tornai.
6 Morarame tuisa Hanũ, amonita tõ maro tuaro toehse topekõme pyra Tawi tyrise tyya xine exiry poko. Naeroro imehnõ toahmase eya xine topehke takorehmapotohkõme: Mesopotamia põkomo te, Maaka põkomo te, Zopa põkõ maro, Xiria nonory po, kahu tomo etonaketomo te, soutatu tomo te, kawaru tomo, enara. Moro poko 34 miu kirume parata topehmase eya xine.
6 Vendo, pois, os filhos de Amom que se tinham feito odiosos para com Davi, então, enviou Hanum e os filhos de Amom mil talentos de prata, para alugarem para si carros e cavaleiros da Mesopotâmia, e da Síria de Maaca, e de Zobá.
7 Mame 32 miu kahu etonaketõ, Maaka tuisary kyryry tõ toytose soutatu tõ maro Metepa pona. Mokaro amonita tõ soutatu tõ toytose tosarykõ poe etonatohme.
7 E alugaram para si trinta e dois mil carros, e o rei de Maaca, e a sua gente; e eles vieram e se acamparam diante de Medeba; também os filhos de Amom se ajuntaram das suas cidades e vieram para a guerra.
8 Mame moro poko tuaro Tawi toehse ahtao, Joape tonyohse eya Izyraeu tõ soutatu tõ maro emero, etonatohme.
8 O que ouvindo Davi, enviou Joabe e todo o exército dos homens valorosos.
9 Mame mokaro amonita tõ toytose tosaka xine tutuisarykõ patary Rapa omõtoh etonie. Mokaro akorehmananõ tuisary tõ tõximõse toto ona poro.
9 E, saindo os filhos de Amom, ordenaram a batalha à porta da cidade; porém os reis que vieram se puseram à parte no campo.
10 Mame mokaro asakoro oximõtoh tonese Joape a. Naeroro typoetory tõ tapiakase eya, imehxo exiketõ tymaro Xiria tõ maro etonatohme.
10 E, vendo Joabe que a frente da batalha estava contra ele por diante e por detrás, fez escolha dentre os mais escolhidos de Israel e os ordenou contra os siros;
11 Typoetory tõ akoĩpyry taropose eya takorõ Apisai maro toto ytotohme amonita tõ maro etonatohme.
11 e o resto do povo entregou na mão de Abisai, seu irmão; e puseram-se em ordem de batalha contra os filhos de Amom.
12 Ynara tykase Joape Apisai a:
12 E disse Joabe: Se os siros forem mais fortes do que eu, tu virás socorrer-me; e, se os filhos de Amom forem mais fortes do que tu, então, eu socorrerei a ti.
13 Oserehpyra exiko! Orẽpyra sehtone kuekyry tõ ewomatohme, Ritonõpo patary tõ ewomatohme roropa. Mame tyriry se toehtoh rĩko Ritonõpo mana, tykase.
13 Esforça-te, e esforcemo-nos pelo nosso povo e pelas cidades do nosso Deus, e faça o Senhor o que parecer bem aos seus olhos.
14 Mame Joape tõ toytose soutatu tõ maro osetapase, mame mokaro xirio tõ toepase.
14 Então, se chegou Joabe e o povo que tinha consigo diante dos siros, para a batalha; e fugiram de diante dele.
15 Mokaro Xirio tõ epary tonese ahtao amonita tomo a toepase roropa toto Apisai wino. Tomõse ropa toto typataka xine ropa. Mame Joape toytose ropa Jerusarẽ pona.
15 Vendo, pois, os filhos de Amom que os siros fugiram, também eles fugiram de diante de Abisai, irmão de Joabe, e entraram na cidade; e veio Joabe para Jerusalém.
16 Morarame Izyraeu tomo a typoremãkase toexirykõ eneryke tyya xine, imehnõ xirio tõ tonehpose eya xine moino tuna Eupyrati poe, xixi tũtatoh wino, Sopake akorehmatohme Hatatezea, Zopa põ soutatu tõ esemy.
16 E, vendo os siros que foram derrotados diante de Israel, enviaram mensageiros e fizeram sair os siros que habitavam da banda dalém do rio; e Sofaque, capitão do exército de Hadadezer, marchava diante deles.
17 Mame moro poko tuaro Tawi toehse ahtao Izyraeu tõ soutatu tõ tonehse eya oximõme. Tuna Joatão takuohse eya xine, tysoutatu tõ tyrise esaka xine xirio tõ ẽpataka. Moroto xirio tõ tõximõse toto etonatohme Izyraeu tõ maro. Mame tõsetapapitose toto.
17 Do que avisado Davi, ajuntou a todo o Israel, e passou o Jordão, e veio ter com eles, e ordenou contra eles a batalha; e, tendo Davi ordenado a batalha contra os siros, pelejaram estes contra ele.
18 Yrome xirio tõ toepase Izyraeu tõ kurũke. Tawi tomo a totapase toto, 7 miume kawaru poko erohketõ totapase, soutatu tõ roropa 40 miume totapase. Esẽkõ Sopake totapase roropa Tawi a.
18 Porém os siros fugiram de diante de Israel, e feriu Davi, dos siros, sete mil cavalos de carros e quarenta mil homens de pé; e a Sofaque, capitão do exército, matou.
19 Morarame Hatatezea patary tõ esamo a tuaro toehse typoremãkatopõpyry poko Izyraeu tomo a osepeme toehse toto imaro xine. Tõsekarose toto eya xine Izyraeu tõ poetoryme toehtohkõme. Morarame mokaro, xirio tomo, amonita tõ akorehmary se pyra ropa toehse toh rahkene.
19 Vendo, pois, os servos de Hadadezer que tinham sido feridos diante de Israel, fizeram paz com Davi e o serviram; e os siros nunca mais quiseram socorrer os filhos de Amom.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Crônicas 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.