Tiago 5

The New Testament of our Lord and Saviour Jesus Christ (APWNT) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Są́ą́’a, ízis da’ołt’iiníí, daałchag ła’íí daadołwosh, iniigodilṉéhíí bee nohwiká’ ngowáhíí bighą.
1 Eia, pois, agora vós, ricos, chorai e pranteai por vossas misérias, que sobre vós hão de vir.
2 Bee ízis da’ołt’iiníí daanłdzid, ła’íí nohwidiyágéhíí doolé daayiyąą.
2 As vossas riquezas estão apodrecidas, e as vossas vestes estão comidas da traça.
3 Nohwi’óodo ła’íí béshłigai daadichii; áí bidichiihíí nohwaa nagolṉi’ doleeł, áí kǫ’ diltłi’híí k’ehgo nohwitsį’ yiyąą doleeł. Dawahá łáń da’ílį́į́híí iké’yú náhilkaahíí bighą iłch’į’ nadaasołné’.
3 O vosso ouro e a vossa prata se enferrujaram; e a sua ferrugem dará testemunho contra vós e comerá como fogo a vossa carne. Entesourastes para os últimos dias.
4 Są́ą́’a, daanohwini’ biyi’ ihigeshgo nṉee nada’iziidíí daayółbįįł n’íí t’ąązhį’ bich’ą́’ daahónołtą’íí nohwich’ą́’ daadilwosh: nṉee daahigeshíí daachagíí Bik’ehgo’ihi’ṉań, nṉee doo náhóltagyú biNant’a’íí, yidezts’ąą.
4 Eis que o salário dos trabalhadores que ceifaram as vossas terras e que por vós foi diminuído clama; e os clamores dos que ceifaram entraram nos ouvidos do Senhor dos Exércitos.
5 Ni’gosdzáń biká’ ízis da’ołt’iiníí ła’íí gonedliiníí zhą́ bee daahinołṉaa ni’; ádeenisołk’ah, magashi bidinesk’ahgo siideehíí k’ehgo, k’adíí na’itseedíí biká’ ngonyáá.
5 Deliciosamente, vivestes sobre a terra, e vos deleitastes, e cevastes o vosso coração, como num dia de matança.
6 Nṉee dábik’ehyú át’ééhíí zideego bá nadaagoso’ąągo daazesołhįį; do nohwidag at’éé dago.
6 Condenastes e matastes o justo; ele não vos resistiu.
7 Áík’ehgo shik’ííyú, nohweBik’ehń nadáhzhį’ biba’ nohwił nkedaagohez’ąą le’. Są́ą́’a, k’edileehíí ni’gosdzáń bich’ą́’gé’ nest’ą’ łáń ílíni bił nkegohen’ą́ą́go yiba’ sidaa, da’iłtsé ła’íí iké’zhį’go nanágoltąązhį’.
7 Sede, pois, irmãos, pacientes até a vinda do Senhor. Eis que o lavrador espera o precioso fruto da terra, aguardando-o com paciência, até que receba a chuva temporã e serôdia.
8 Nohwíí ałdó’ nohwił nkedaagohez’ą́ą́ le’; nohwijíí nłdzilgo ádaałe’: nohweBik’ehń nadáhgee ngowáhíí bighą.
8 Sede vós também pacientes, fortalecei o vosso coração, porque já a vinda do Senhor está próxima.
9 Shik’ííyú, doo łída’ołtah da, doo nohwá ndaago’aah da doleełhíí bighą; są́ą́’ą, ndaago’a’íí ch’é’ítiingee sizįį.
9 Irmãos, não vos queixeis uns contra os outros, para que não sejais condenados. Eis que o juiz está à porta.
10 Shik’ííyú, Bik’ehgo’ihi’ṉań binkááyú nada’iziidíí nohweBik’ehń bizhi’ bee yádaałti’ n’íí, biniidaagonłt’ééhíí bił nkedaagohez’ąąhíí nohwił ch’ídaago’aahgo bikísk’eh ádaanołt’ee le’.
10 Meus irmãos, tomai por exemplo de aflição e paciência os profetas que falaram em nome do Senhor.
11 Są́ą́’ą, nłdzilgo nazįį n’íí bił daagozhóóníí baa natsídaahiikees. Job holzéhi nłdzilgo sizįį n’íí baat’ídaanohsį, biniidaagodelzaahíí bikédé’go nohweBik’ehń baa nách’ozbaadíí yídaagołsį; nohweBik’ehń dázhǫ́ aatét’íi ła’íí bił goch’oba’hi at’éé.
11 Eis que temos por bem-aventurados os que sofreram. Ouvistes qual foi a paciência de Jó e vistes o fim que o Senhor lhe deu; porque o Senhor é muito misericordioso e piedoso.
12 Shik’ííyú, díínko bee itisgo ádaanołt’ee le’, doo yaaká’ bee nohwitł’a dahnádaadidołṉiih da, doo ni’gosdzáń bee da, doo ła’ihíí bee da; áíná’, Ha’aa, daadołṉiigo da’aṉii ádaadołṉii le’; dahyúgohíí dánko nohwaa yá’iti’ doleeł.
12 Mas, sobretudo, meus irmãos, não jureis nem pelo céu nem pela terra, nem façais qualquer outro juramento; mas que a vossa palavra seja sim, sim e não, não, para que não caiais em condenação.
13 Nohwitahyú ła’ biniigonłt’éé née? Áń okąąh le’. Ła’ bił gozhǫ́ǫ́ née? Bik’ehgo’ihi’ṉań ya’ahénzigo ido’aał le’.
13 Está alguém entre vós aflito? Ore. Está alguém contente? Cante louvores.
14 Nohwitahyú ła’ nezgai née? Ínashood yánazíni yiká ádaaṉii le’; áí nohweBik’ehń bizhi’íí binkááyú ik’ah yił yedilṉííhgo bá da’okąąh le’:
14 Está alguém entre vós doente? Chame os presbíteros da igreja, e orem sobre ele, ungindo-o com azeite em nome do Senhor;
15 Áík’ehgo odląągo okąąhíí bee nezgaihíí nadzíih, áík’ehgo nohweBik’ehń hadag ánábidodlííł; ła’íí nchǫ’go adzaa lę́’eyúgo, binchǫ’íí bá da’izlíné ánádolṉiił.
15 e a oração da fé salvará o doente, e o Senhor o levantará; e, se houver cometido pecados, ser-lhe-ão perdoados.
16 Nda’ołsiihíí baa łił nadaagołṉi’, ła’íí iłdenáágo łáda’ołkąąh, áík’ehgo nádaanohwi’dilziih. Nṉee dábik’ehyú at’ééhíí bijíí dawa bee okąąhgo dázhǫ́ bedełníí.
16 Confessai as vossas culpas uns aos outros e orai uns pelos outros, para que sareis; a oração feita por um justo pode muito em seus efeitos.
17 Elías nṉee dá nohwíí k’a’at’éhi nlįį lę́’e, áń, Doo nagołtįį da le’, ṉiigo bijíí dawa bee oskąąd: áík’ehgo ni’gosdzáń biká’ dá doo nagołtįįhé taadn łegodzaagé’ gostáń dahiitąą.
17 Elias era homem sujeito às mesmas paixões que nós e, orando, pediu que não chovesse, e, por três anos e seis meses, não choveu sobre a terra.
18 Áígé’ ná’oskąądgo yaaká’gé’ nkegonłtą́ą́, áík’ehgo ni’gosdzáń biká’ nest’ą’ nádaagozdlį́į́.
18 E orou outra vez, e o céu deu chuva, e a terra produziu o seu fruto.
19 Shik’ííyú, nohwitahyú ła’ da’aṉii ágot’eehíí yich’ą́’ nyááyúgo, ła’ t’ąązhį’ yił nnat’áázhyúgo;
19 Irmãos, se algum de entre vós se tem desviado da verdade, e alguém o converter,
20 Díínko yígołsįįh le’, nchǫ’go at’į́į́hń bi’at’e’ nyihesiihgé’ dahadń t’ąązhį’ yił nnat’áázhń, áń da’itsaah bich’ą́’gé’ biyi’ siziiníí hasdábidołteeł, áík’ehgo nchǫ’íí łą́ą́go yiłegodihoził.
20 saiba que aquele que fizer converter do erro do seu caminho um pecador salvará da morte uma alma e cobrirá uma multidão de pecados.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.