Tiago 4

The New Testament of our Lord and Saviour Jesus Christ (APWNT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Hat’íí bighą iłch’į’ nadaagonołkaad, ła’íí nohwitahyú iłch’į’ hadaashkeed? Nohwiyi’ dawahá nchǫ’íí biká hádaałt’iiníí nohwiyi’ iłch’į’ na’iziidhíí bighą go’į́į́.
1 De onde vêm as lutas e as brigas entre vocês? Elas vêm dos maus desejos que estão sempre lutando dentro de vocês.
2 Hat’íhíta nchǫ’íí ch’éh hádaałt’įįhíí bighą nada’ołtseed: hat’íhíta naaniyú daabíyééhíí ádá hádaałt’įįná’ doo nádaadołné’ dahíí bighą iłch’į’ hadaashołkeed, ła’íí iłch’į’ nadaagonołkaad: doo daahołkéedgo da’ołkąąh dahíí bighą doo nádaadołné’ da.
2 Vocês querem muitas coisas; mas, como não podem tê-las, estão prontos até para matar a fim de consegui-las. Vocês as desejam ardentemente; mas, como não conseguem possuí-las, brigam e lutam. Não conseguem o que querem porque não pedem a Deus.
3 Dánohwízhą́ ádá hádaałt’įįhíí biká da’ołkąąhíí bighą doo nohwaa hi’né’ da. Ágát’éégo da’okąąhíí doo bik’eh da.
3 E, quando pedem, não recebem porque os seus motivos são maus. Vocês pedem coisas a fim de usá-las para os seus próprios prazeres.
4 Nant’į’ nakaiyíí k’a’at’éégo ádaanołt’éhi, ni’gosdzáń biká’ ágot’eehíí nohwił daanzhǫǫyúgo Bik’ehgo’ihi’ṉań yik’edaanṉiihi ádaanołt’ee, ya’ doo bídaagonołsį da née? Áík’ehgo dahadń ni’gosdzáń biká’ ágot’eehíí zhą́ bił nzhooníí Bik’ehgo’ihi’ṉań yik’enṉiihi ádilṉe’.
4 Gente infiel! Será que vocês não sabem que ser amigo do mundo é ser inimigo de Deus? Quem quiser ser amigo do mundo se torna inimigo de Deus.
5 Ya’ Bik’ehgo’ihi’ṉań biyati’ bek’e’eshchiiníí áṉííhíí doo bighani golį́į́ dago gáṉíí daanołsį née, Ya’ Holy Spirit nohwiyi’ golííníí nchǫ’íí hát’į́į́ née, dawahá ádá hát’į́į́ née? Dah, da’aṉii doo ágát’éé da.
5 Não pensem que não quer dizer nada esta passagem das Escrituras Sagradas : “O espírito que Deus pôs em nós está cheio de desejos violentos.”
6 Áíná’ Bik’ehgo’ihi’ṉań biłgoch’oba’íí itisgo nohwaa daihiné’. Áí bighą gáṉíí, Ádaa da’odlííhíí Bik’ehgo’ihi’ṉań bich’ą́’zhį’ at’éé, áíná’ ádaa goch’iyolba’íí Bik’ehgo’ihi’ṉań biłgoch’oba’íí bee daayich’oṉii.
6 Porém a bondade que Deus mostra é ainda mais forte, pois as Escrituras Sagradas dizem: “Deus é contra os orgulhosos, mas é bondoso com os humildes.”
7 Áí bighą Bik’ehgo’ihi’ṉań baa ádaa deinołt’aah. Ch’iidn nant’án bidah ádaanołt’ee, áík’ehgo nohwich’ą́’ nádilyeed.
7 Portanto, obedeçam a Deus e enfrentem o Diabo, que ele fugirá de vocês.
8 Bik’ehgo’ihi’ṉań ałhánégo bit’ahgo daanołįį, áík’ehgo bíí ałdó’ ałhánégo nohwit’ahzhį’ nlíni at’éé. Nchǫ’go ádaanołt’eehíí, nohwigan tádaałgis: nṉee biini’ nakihíí daanołíni, nohwijíí daanzhǫǫgo ádaałe’.
8 Cheguem perto de Deus, e ele chegará perto de vocês. Lavem as mãos, pecadores! Limpem o coração, hipócritas!
9 Doo nohwił daagozhǫ́ǫ́ dago daałchag, chaał nahisółtąą le’: nohwidloh n’íí daałchago ánádaałdle’, nohwił gozhóóníí doo nohwił aṉii dago ánádaałdle’.
9 Fiquem tristes, gritem e chorem. Mudem as suas risadas em choro e a sua alegria em tristeza.
10 NohweBik’ehń binadzahgee ádaa daagoch’olba’, áík’ehgo hadag ádaanohwile’.
10 Humilhem-se diante do Senhor, e ele os colocará numa posição de honra.
11 Shik’ííyú, doo aayánáltihíí ádaadoł’įįgo dénchǫ’égo łaa yádaałti’ da. Hadń bik’isn yí’iłtahyúgo, dagohíí bik’isn dénchǫ’égo yaa yałti’yúgo, Bik’ehgo’ihi’ṉań yegos’aaníí yí’iłtah ła’íí dénchǫ’égo yaa yałti’: Bik’ehgo’ihi’ṉań yegos’aaníí baa yáńłti’ lę́’eyúgo, begoz’aaníí doo yikísk’eh áńt’ee da, áíná’ aayałti’ ihíí ńlį́į́.
11 Meus irmãos, não falem mal uns dos outros. Quem fala mal do seu irmão em Cristo ou o julga está falando mal da lei e julgando-a. Pois, se você julga a lei, então já não é uma pessoa que obedece à lei, mas é alguém que a julga.
12 Begoz’aaníí áyíílaahíí dała’á nlįį, da’áń ałdó’ hasdáhiṉiiłíí yínel’ąą, ła’íí da’ílíí yiłchiigo yínel’ąą: áíná’ hat’íí ńlį́į́ ńńzįgo aayánáltihíí ádńl’į́į́go nṉee ła’ihíí baa yáńłti’go?
12 Deus é o único que faz as leis e o único juiz. Só ele pode salvar ou destruir. Quem você pensa que é, para julgar os outros?
13 Są́ą́’a, nohwíí gádaadołṉiihíí, Díí jįį dagohíí iskąą ákú kįh gozṉilyú nkáh, akú dała’á nohwełegodáh, nada’iilṉii ła’íí nohwaa nada’iiṉiigo, áík’ehgo bestso nohwá ígowáh, daadołṉii:
13 Agora escutem, vocês que dizem: “Hoje ou amanhã iremos a tal cidade e ali ficaremos um ano fazendo negócios e ganhando muito dinheiro!”
14 Ndi iskąą ágoṉéhíí doo bídaagonołsį daná’ ádaadołṉii. Nohwi’ihi’ṉa’ hat’íí át’éé? Áád nahinago dét’įh hiłtséhgé’ da’ádįhíí k’ehgo ádaanołt’ee.
14 Vocês não sabem como será a sua vida amanhã, pois vocês são como uma neblina passageira, que aparece por algum tempo e logo depois desaparece.
15 Áíná’ gádaadołṉiigo nłt’éé, NohweBik’ehń hat’į́į́yúgo daahii’ṉaa doleeł, áík’ehgo díí ádaahiidle’, dagohíí áí ádaahiidle’, daadołṉiigo.
15 O que vocês deveriam dizer é isto: “Se Deus quiser, estaremos vivos e faremos isto ou aquilo.”
16 Doo ágádaadołṉii dayúgo ádaa da’ołdlíígo yádaałti’: ágát’éégo yá’iti’íí nchǫ’íí át’éé.
16 Porém vocês são orgulhosos e vivem se gabando. Todo esse orgulho é mau.
17 Dahadń áígee ách’ít’ééhíí yígółsį ndi doo ágát’éé dahń nchǫ’íí bá hileeh.
17 Portanto, comete pecado a pessoa que sabe fazer o bem e não faz.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.