Tiago 3

The New Testament of our Lord and Saviour Jesus Christ (APWNT) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Shik’ííyú, hołąągo iłch’ígó’aahíí daałeeh hela’, iłch’ídaagont’eehíí itisgo nyeego nohwaa yá’iti’ doleeł bídaagonołsįhíí bighą.
1 Meus irmãos, muitos de vós não sejam mestres, sabendo que receberemos mais duro juízo.
2 Daanohwigha łą́ą́go ndaahiilziih. Dahadń yałti’gee doo iłsiih dahń nṉee dázhǫ́ nłt’éhi nlįį, nłt’éégo áyíłsį, bits’í dawa da’áṉííyú ánát’įįł.
2 Porque todos tropeçamos em muitas coisas. Se alguém não tropeça em palavra, o tal é perfeito, e poderoso para também refrear todo o corpo.
3 Łį́į́ bizaa’áh bá ádaagohiidle’ nohwik’ehgo naghaahíí bighą; áík’ehgo bits’í dawa bee daahiidlo’.
3 Ora, nós pomos freio nas bocas dos cavalos, para que nos obedeçam; e conseguimos dirigir todo o seu corpo.
4 Tsina’eełíí ałdó’ baa natsídaałkees, dázhǫ́ nchaa ndi, ła’íí nawode ńch’iidíí aná’oł ndi, benal’eełíí dázhǫ́ áłch’ísę́hi bee na’ił’eełíí dahát’į́į́yú yidił’eeł.
4 Vede também as naus que, sendo tão grandes, e levadas de impetuosos ventos, se viram com um bem pequeno leme para onde quer a vontade daquele que as governa.
5 Da’ágát’éégo kozaadíí áłch’ísę́ ndi ízisgo ágot’eehíí yee áda’odlíígo yałti’. Gochaago godnlch’il goz’áni kǫ’ ałch’ísę́hi bee bikǫ’ do’ṉil lą́ą́!
5 Assim também a língua é um pequeno membro, e gloria-se de grandes coisas. Vede quão grande bosque um pequeno fogo incendeia.
6 Kozaadíí kǫ’ do’ṉilíí k’a’at’éé, ni’gosdzáń biká’ nchǫ’íí dawa bik’ehyú át’éhi k’a’at’éégo nohwits’í biyi’ itah nlįį; kots’íhíí dawa yiłchǫǫh; ch’iidn bikǫ’ diltłi’íí bich’ą́’gé’ kǫ’ bee bikǫ’ do’ṉilgo ch’idehezṉa’gé’ nch’ihenṉa’zhį’ yikǫ’ da’diṉil.
6 A língua também é um fogo; como mundo de iniqüidade, a língua está posta entre os nossos membros, e contamina todo o corpo, e inflama o curso da natureza, e é inflamada pelo inferno.
7 Tsétahgo daagolííníí iłtah at’éhihíí, dlǫ́’, tł’iish, túnteel biyi’ daagolííníí daabi’dilzhǫǫ, ni’gosdzáń biká’ nṉee daabiłshǫǫ:
7 Porque toda a natureza, tanto de bestas feras como de aves, tanto de répteis como de animais do mar, se amansa e foi domada pela natureza humana;
8 Áíná’ doo hadń kozaad yołshǫ́ǫh at’éé da: nchǫ’go doo nehe’náhi at’éé da, ła’íí dázhǫ́ bik’asda’ nchǫ’.
8 Mas nenhum homem pode domar a língua. É um mal que não se pode refrear; está cheia de peçonha mortal.
9 Kozaad bee Bik’ehgo’ihi’ṉań nohwiTaa’ń áshǫǫd daabiłn’ṉii; da’áí bee nṉee, Bik’ehgo’ihi’ṉań k’ehgo ádaaszaahi, yati’ bee daahónkaał.
9 Com ela bendizemos a Deus e Pai, e com ela amaldiçoamos os homens, feitos à semelhança de Deus.
10 Da’áí kozé’íí bich’ą́’gé’ yati’ nłt’éhi ła’íí yati’ nchǫ’i bee hagohiigháh. Shik’ííyú, díí doo ágát’éé da le’at’éhi.
10 De uma mesma boca procede bênção e maldição. Meus irmãos, não convém que isto se faça assim.
11 Ya’ ni’gé’ túhálį́į́gee tú nzhǫǫhíí ła’íí tú nk’ǫǫzhíí dała’ halį́į́ née?
11 Porventura deita alguma fonte de um mesmo manancial água doce e água amargosa?
12 Shik’ííyú, ya’ tsį, figs holzéhi, olives náyinłt’į́, dagohíí dasts’aa figs náyinłt’į́ née? Áí k’a’at’éégo tú nk’ǫǫzhíí hálį́į́gee tú nzhooníí doo hálį́į́ da.
12 Meus irmãos, pode também a figueira produzir azeitonas, ou a videira figos? Assim tampouco pode uma fonte dar água salgada e doce.
13 Nohwitahyú hadń goyą́ą́go bił ígózį? Bi’at’e’ nłt’ééhíí be’ánát’įįłíí ch’í’ṉah áyíłsį le’, igoyą’ doo t’ąązhį’ yáná’iti’ dahíí ye’at’éé.
13 Quem dentre vós é sábio e entendido? Mostre pelo seu bom trato as suas obras em mansidão de sabedoria.
14 Nohwijíí yuṉe’ nohwił daagoshch’íí’go dánohwízhą́ nłt’ééhíí ádá hádaałt’įįyúgo, ła’íí dashízhą́ itisgo ánsht’eego daanołsiyúgo, doo ádaa da’ołdlíí da le’, doo ách’iṉiiyú ách’iṉe’ dayúgo łé’iłchoohi at’éé.
14 Mas, se tendes amarga inveja, e sentimento faccioso em vosso coração, não vos glorieis, nem mintais contra a verdade.
15 Ídiłgo ch’idzaaníí doo yaaká’gé’ nke’né’ da, dá ni’gosdzáń biká’ benagowaahi, dakó ko’at’e’íí bik’ehgo, ch’iidn binant’a’ bich’ą́’gé’hi at’éé.
15 Essa não é a sabedoria que vem do alto, mas é terrena, animal e diabólica.
16 Dabízhą́ nłt’ééhíí ádá hát’į́į́híí, ła’íí dashízhą́ itisgo ánsht’eego nzįhíí golį́į́gee doo nkegohen’ą́ą́ da doleeł, ła’íí nchǫ’go ágot’įįhíí dawa begoz’ąą.
16 Porque onde há inveja e espírito faccioso aí há perturbação e toda a obra perversa.
17 Áíná’ yaaká’gé’ igoyą’íí díí k’ehgo at’éé, dázhǫ́ nłt’éé, bił nkegohen’ą́ą́, dawa bich’į’ ch’izhǫ́ǫ́, doo ádił k’a’ách’ít’éé da, dázhǫ́ koł goch’oba’, ła’íí nłt’éégo ánáda’ch’ol’įįłgo, doo ił’anigo baa nach’ítsikeesgo da, doo koká’ zhą́ gózhǫ́ǫ́go da.
17 Mas a sabedoria que do alto vem é, primeiramente pura, depois pacífica, moderada, tratável, cheia de misericórdia e de bons frutos, sem parcialidade, e sem hipocrisia.
18 Nṉee nkegohen’ą́ą́go ádaagołsiníí k’eda’dile’go dábik’ehyú ách’ít’ééhíí binest’ą’ goleeh.
18 Ora, o fruto da justiça semeia-se na paz, para os que exercitam a paz.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.