Tiago 2
The New Testament of our Lord and Saviour Jesus Christ (APWNT) vs NVT
1 Shik’ííyú, Jesus Christ nohweBik’ehń, bich’ą́’idindíni, daahołdląągo nṉee doo ił’anigo baa natsídaałkees.
1 Meus irmãos, como podem afirmar que têm fé em nosso glorioso Senhor Jesus Cristo se mostram favorecimento a algumas pessoas?
2 Nṉee ła’ óodo bee bigan bik’en’áné gólíni, ła’íí bidiyágé nłt’éhi bik’isilaago dała’adzaagee ha’ayááyúgo, ła’íí nṉee tét’iyéhi bidiyágé dénchǫ’éhi yee ha’ayááyúgo:
2 Se, por exemplo, alguém chegar a uma de suas reuniões vestido com roupas elegantes e usando joias caras, e também entrar um pobre com roupas sujas,
3 Nṉee bidiyágé nłt’éhihíí zhą́ bich’į’ ádaanołt’eego ágádaabiłdołṉii, Dząągé’ nłt’éégee dahńdaa; áíná’ nṉee tét’iyéhíí ágádaabiłdołṉii, Da’áígee síńzįį, dagohíí, Shikeeyú ńdaa:
3 e vocês derem atenção ao que está bem vestido, dizendo-lhe: “Sente-se aqui neste lugar especial”, mas disserem ao pobre: “Fique em pé ali ou sente-se aqui no chão”,
4 Ágádaanołt’eeyúgoshą’ ła’ dá’ich’į’go, ła’íí itisgo łanatsídaałkees, nchǫ’go natsídaałkeesgoshą’ aayádaałti’ihíí daałeeh?
4 essa discriminação não mostrará que agem como juízes guiados por motivos perversos?
5 Shik’ííyú, shił daanołshóni, ídaayesółts’ąą, Bik’ehgo’ihi’ṉań ni’gosdzáń biká’ ágot’ee zhiṉéégo tédaat’iyéhíí da’odląąhíí yee ízisgo da’it’įį doleełgo haiyiṉil, ła’íí bilałtł’áhgee begoz’aaníí daabíyéé doleełgo haiyiṉil, áí Bik’ehgo’ihi’ṉań yił daanzhooníí yaa goden’ą́ą́.
5 Ouçam, meus amados irmãos: não foi Deus que escolheu os pobres deste mundo para serem ricos na fé? Não são eles os herdeiros do reino prometido àqueles que o amam?
6 Áíná’ nohwíí tédaat’iyéhíí doo bił da’ołtag da ląą. Nṉee ízis it’iinííshą’ isná daanohwidil’įį? Da’áí yáná’iti’hé yuṉe’shą’ odaanohwinihiyood?
6 Mas vocês desprezam os pobres! Não são os ricos que oprimem vocês e os arrastam aos tribunais?
7 Da’áí nłt’éégo bee nohwi’dojííhííshą’ dénchǫ’go yaa yádaałti’?
7 Não são eles que difamam aquele cujo nome honroso vocês carregam?
8 Nant’án yegos’aaníí Bik’ehgo’ihi’ṉań biyati’ bek’e’eshchiiníí gáṉíígee, Na’ashhahgé’ gólííníí nił nzhǫǫ le’, dáni ídił njǫǫhíí k’ehgo, ṉiihíí da’aṉii bikísk’eh ádaanołt’eeyúgo nłt’éé:
8 Sem dúvida vocês fazem bem quando obedecem à lei do reino conforme dizem as Escrituras: “Ame seu próximo como a si mesmo”.
9 Áíná’ nṉee ił’anigo baa natsídaałkeesyúgo nchǫ’go ałt’į́į́, begoz’aaníí yitis hadaadiltaałíí k’ehgo ádaałt’įį bídaagonołsį.
9 Mas, se mostram favorecimento a algumas pessoas, cometem pecado e são culpados de transgredir a lei.
10 Dahadń begoz’aaníí dawa yikísk’eh at’éé ndi dała’ágo iłsiihyúgo, begoz’aaníí dawa yiłsiih hileeh.
10 Pois quem obedece a todas as leis, exceto uma, torna-se culpado de desobedecer a todas as outras.
11 Ch’a’o’ṉéhíí bee ałṉéh hela’, ṉiihíí, Dahadń zołhéé hela’, ṉii ałdó’. Ch’a’o’ṉéhíí doo bee áłdzaa daná’ dahadń zeezołhįį lę́’eyúgo, begoz’aaníí yitis hadiltaałíí nleeh.
11 Pois aquele que disse: “Não cometa adultério”, também disse: “Não mate”. Logo, mesmo que não cometam adultério, se matarem alguém, transgredirão a lei.
12 Begoz’aaníí nṉee ch’ínáyihi’ṉiiłíí nṉee bee baa yáda’iti’ doleełíí k’ehgo yádaałti’, ła’íí áí k’ehgo ádaanołt’ee.
12 Portanto, em tudo que disserem e fizerem, lembrem-se de que serão julgados pela lei que os liberta.
13 Doo bił goch’oba’ dahń doo baa goch’oba’ dago baa yá’iti’ doleeł; áíná’ iłgoch’oba’íí aayá’iti’íí yee itisgo at’éé.
13 Não haverá misericórdia para quem não tiver demonstrado misericórdia. Mas, se forem misericordiosos, haverá misericórdia quando forem julgados.
14 Shik’ííyú, nṉee ła’, Oshdląą, ṉiiná’ Bik’ehgo’ihi’ṉań biyati’ doo yikísk’eh at’éé dayúgo, hat’íí yit’į́į́ áíná’? Ya’ áí odląąhíí hasdábiłteeh née?
14 De que adianta, meus irmãos, dizerem que têm fé se não a demonstram por meio de suas ações? Acaso esse tipo de fé pode salvar alguém?
15 Kok’isn dagohíí kolah bidiyágé édįhná’ dajįį biigha dáshiṉá’naghaaná’,
15 Se um irmão ou uma irmã necessitar de alimento ou de roupa,
16 Nohwíí ła’ bich’į’ gádołṉiiyúgo, Iłch’į’gont’ééhíí bee nanṉaa, sínzilgo, ła’íí násínłdįįdgo nanṉaa; áíná’ dawahá yídn nlįįhíí doo baa nné’ dayúgo; hat’íí bee nzhǫǫ?
16 e vocês disserem: “Até logo e tenha um bom dia; aqueça-se e coma bem”, mas não lhe derem alimento nem roupa, em que isso ajuda?
17 Áík’ehgo ko’odlą’ zhą́ gólį́į́yúgo, doo bikísk’eh ách’ít’éé dayúgo, doo hat’íí ká áile’ da, daztsáni k’a’at’éé.
17 Como veem, a fé por si mesma, a menos que produza boas obras, está morta.
18 Dahadń gáṉíí doleeł, Ni ondląą, áíná’ shihíí shi’odlą’ yikísk’eh ánásht’įįh: ondląąhíí shił ch’í’ṉah ánle’ yikísk’eh ánt’įįłíí da’ádįhgo, áík’ehgo shíí oshdląąhíí yikísk’eh ánásht’įįłíí bee nił ch’í’ṉah áshłe’.
18 Mas alguém pode argumentar: “Uns têm fé; outros têm obras”. Mostre-me sua fé sem obras e eu, pelas minhas obras, lhe mostrarei minha fé!
19 Bik’ehgo’ihi’ṉań dała’á nlįįgo hondląą; áí nłt’éé: ch’iidn daanlíni ałdó’ da’odląąná’ ńdaaldzidgo daaditłid.
19 Você diz crer que há um único Deus. Muito bem! Até os demônios creem nisso e tremem de medo.
20 Áíná’ nṉee doo goyą́ą́ dahi ńlíni, ko’odlą’ golį́į́ ndi doo bikísk’eh ách’ít’éé dayúgo doo begolṉe’ da, daztsáni k’a’at’éé, ya’ áí doo bígonłsį́ da née?
20 Quanta insensatez! Vocês não entendem que a fé sem as obras é inútil?
21 Hat’íhíta be’okąąhíí biká’ dahi’ṉiiłgee Abraham, nohwitaa n’íí, biye’ Isaac Bik’ehgo’ihi’ṉań yaa yinłtįįná’shą’, ánát’įįdíí bee Bik’ehgo’ihi’ṉań, dábik’ehyú át’éhi biłnṉiid?
21 Não lembram que nosso antepassado Abraão foi declarado justo por suas ações quando ofereceu seu filho Isaque sobre o altar?
22 Bígosíńłsįįd née, bi’odlą’íí ła’íí yikísk’eh at’ééhíí dała’ na’iziid, bi’odlą’íí yikísk’eh at’ééhíí bee łalzaa.
22 Como veem, sua fé e suas ações atuaram juntas e, assim, as ações tornaram a fé completa.
23 Áík’ehgo Bik’ehgo’ihi’ṉań biyati’ bek’e’eshchiiníí, Abraham Bik’ehgo’ihi’ṉań yosdląąd, áík’ehgo bi’odlą’híí bighą dábik’ehyú át’éégo bá hótag, ṉii lę́’ehíí begolzaa: áígee Bik’ehgo’ihi’ṉań bit’eké daabiłch’iṉiigo daach’ozhíí lę́’e.
23 E aconteceu exatamente como as Escrituras dizem: “Abraão creu em Deus, e assim foi considerado justo”. Ele até foi chamado amigo de Deus!
24 Áík’ehgo bídaagosołsįįd, doo bi’odlą’ zhą́ bee Bik’ehgo’ihi’ṉań binadzahgee nṉee dábik’ehyú át’éé da, áíná’ yikísk’eh ádaat’eehíí ałdó’ bee Bik’ehgo’ihi’ṉań binadzahgee dábik’ehyú át’éé.
24 Vejam que somos declarados justos pelo que fazemos, e não apenas pela fé.
25 Da’ágát’éégo Ráhab, isdzán nant’į’ nagháhi n’íí, ch’iṉii nai’aahíí ha’áyíílaa, áígé’ łahyúgo ch’ínádais’a’ná’, ánát’įįdííshą’ bee dábik’ehyú át’éé biłdo’ṉiid?
25 Raabe, a prostituta, é outro exemplo. Ela foi declarada justa por causa de suas ações quando escondeu os mensageiros e os fez sair em segurança por um caminho diferente.
26 Kots’í koyi’siziiníí ádįhyúgo daats’iztsąą, áí k’a’at’éégo ko’odlą’, bikísk’eh ách’ít’ééhíí ádįhyúgo, doo hat’íí ká áile’ da.
26 Assim como o corpo sem fôlego está morto, também a fé sem obras está morta.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.