Tiago 1

The New Testament of our Lord and Saviour Jesus Christ (APWNT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Shíí James, Bik’ehgo’ihi’ṉań ła’íí Jesus Christ nohweBik’ehń binal’a’á nshłíni, nṉee nakits’ádahyú hat’i’i iłch’ą́’yú odaagohesle’ihíí nohwich’į’ k’e’eshchii, Bik’ehgo’ihi’ṉań nohwił nlįį le’, nohwiłdishṉii.
1 Eu, Tiago, escravo de Deus e do Senhor Jesus Cristo, envio esta carta às doze tribos espalhadas pelo mundo. Saudações.
2 Shik’ííyú, iłtah at’éégo nohwich’į’ nagontł’ogyúgo, baa nohwił daagozhǫ́ǫ́ le’;
2 Meus irmãos, considerem motivo de grande alegria sempre que passarem por qualquer tipo de provação,
3 Díí bídaagonołsįgo, nohwi’odlą’íí nayídntaahgo nyee ndi dahdaanołdǫh daałeeh.
3 pois sabem que, quando sua fé é provada, a perseverança tem a oportunidade de crescer.
4 Áí dayúweh nohwiyi’ na’iziid le’, áík’ehgo nohwi’at’e’ nzhooníí zhą́ be’ádaanołt’ee doleeł, doo hat’íí bee dábich’į’go da.
4 E é necessário que ela cresça, pois quando estiver plenamente desenvolvida vocês serão maduros e completos, sem que nada lhes falte.
5 Nohwitahyú dahadń doo goyą́ą́ dayúgohíí Bik’ehgo’ihi’ṉań yíyókeed le’, áík’ehgo baa hi’né’ doleeł; Bik’ehgo’ihi’ṉań dánzhǫǫ at’éégo nṉee dawa daazhógo yaa yiné’hi at’éé.
5 Se algum de vocês precisar de sabedoria, peça a nosso Deus generoso, e receberá. Ele não os repreenderá por pedirem.
6 Áń nṉeehń odląągo áṉíí le’, doo biini’ nakigo da: dahadń biini’ nakihń, ńch’iigo túnteel nádidáhíí k’ehgo at’éé.
6 Mas, quando pedirem, façam-no com fé, sem vacilar, pois aquele que duvida é como a onda do mar, empurrada e agitada pelo vento.
7 Nṉee ágát’éhń nohweBik’ehń bich’ą́’gé’ doo hat’íí ích’į’ nyohodlíí da le’.
7 Ele não deve esperar receber coisa alguma do Senhor,
8 Nṉee biini’ nakihíí doo bígózįgo nagháhi at’éé da.
8 pois tem a mente dividida e é instável em tudo que faz.
9 Nṉee ádaagoch’iyolba’ń Bik’ehgo’ihi’ṉań binadzahgee ízisgo at’éégo ábi’delzaahíí bighą bił gozhǫ́ǫ́ le’:
9 O irmão que é pobre tem motivo para se orgulhar, porque é digno de honra.
10 Áíná’ nṉee ízis it’įįń ádaagoch’iyolba’go ábi’delzaahíí bighą bił gozhǫ́ǫ́ le’: tł’oh dénzhonéhíí ánádaasdįįdhíí k’ehgo bee ch’ígowáh doleełhíí bighą.
10 E o que é rico deve se orgulhar porque é insignificante. Ele murchará como uma pequena flor do campo.
11 Ch’ígona’áí sidogo hagháhgo, tł’oh yiniłṉééhgo dénzhonéhíí nandéh, áík’ehgo dénzhoné n’íí ádįh: áí k’a’at’éégo nṉee ízis it’įįń t’ah dá’it’į́į́go bech’ígoṉáh doleeł.
11 O sol quente se levanta e a grama seca; a flor perde o viço e cai, e sua beleza desaparece. Da mesma forma murchará o rico com todas as suas realizações.
12 Nṉee nabídi’nestąąd lę́’e ndi ąął yitis ch’ínyááhń biyaa gozhóni at’éé: nabídi’nestąądíí ąął yitis ch’ínyáágo dahazhį’ ihi’ṉáhi, nṉee Bik’ehgo’ihi’ṉań bił daanzhóni yaa yiden’ááníí, baa didot’aał, gonṉeegee ch’ah hobįįhíí k’ehgo.
12 Feliz é aquele que suporta com paciência as provações e tentações, porque depois receberá a coroa da vida que Deus prometeu àqueles que o amam.
13 Nṉee ła’ nabídi’nestąąd lę́’eyúgo, Bik’ehgo’ihi’ṉań nashínestąąd, doo ṉii da le’: Bik’ehgo’ihi’ṉań doo nchǫ’íí bee nahóntaah goz’ąą da, ła’íí áń doo hadń nayíntaah da:
13 E, quando vocês forem tentados, não digam: “Esta tentação vem de Deus”, pois Deus nunca é tentado a fazer o mal, e ele mesmo nunca tenta alguém.
14 Nṉee daantį́į́gee dénchǫ’go ágot’eehíí yiká hát’ííníí, ídíbiiltso’go nabídintaah.
14 A tentação vem de nossos próprios desejos, que nos seduzem e nos arrastam.
15 Dénchǫ’go ágot’eehíí hágot’iiníí iłtsąą hileehíí k’ehgo nchǫ’íí yiłchii: áígé’ nchǫ’íí nchaa silįįgo da’itsaahíí yiłchii.
15 Esses desejos dão à luz o pecado, e quando o pecado se desenvolve plenamente, gera a morte.
16 Shik’ííyú, shił daanołshóni, nda’ołsii hela’.
16 Não se deixem enganar, meus amados irmãos.
17 Dawahá nłt’ééhíí ła’íí dawahá nzhooníí yaaká’gé’ nohwaa hi’né’hi at’éé, Bik’ehgo’ihi’ṉań idindláádíí Áyíílaahń bich’ą́’gé’ nke’né’, áń doo łahgo áná’dol’įįłi da, hat’íhíta łéhídáhgo chagosh’oh nágodleehíí doo áí k’a’at’éé da.
17 Toda dádiva que é boa e perfeita vem do alto, do Pai que criou as luzes no céu. Nele não há variação nem sombra de mudança.
18 Bik’ehgo’ihi’ṉań dabíí hát’į́į́go dawahá daahiṉaago áyíílaahíí bitahgé’ da’iłtsé nest’áń begodeyaahíí k’ehgo biyati’ da’aṉíhi bee nádaagosiidlįįgo ánohwilaa.
18 Por sua própria vontade, ele nos gerou por meio de sua palavra verdadeira. E nós, dentre toda a criação, nos tornamos seus primeiros frutos.
19 Áík’ehgo shik’ííyú, shił daanołshóni, nṉee daantį́į́gee nłt’éégo íyésts’ąą le’, yati’ t’ąązhį’ goz’ąągo, ła’íí ha’ashkeehíí t’ąązhį’ goz’ąągo:
19 Entendam isto, meus amados irmãos: estejam todos prontos para ouvir, mas não se apressem em falar nem em se irar.
20 Nṉee bihashke’híí Bik’ehgo’ihi’ṉań binzhǫ’íí doo áíle’ da.
20 A ira humana não produz a justiça divina.
21 Áí bighą nchǫ’zhiṉéégo ágot’eehíí ła’íí doo bik’ehyú ágot’eehíí dawa k’ihzhį’ ndaanołné’ná’, yati’ nohwijíí biyi’ k’ená’dilzéhíí nohwijíí yuṉe’ isht’egodnt’éégo nádaagodoł’aah, áí nohwiyi’siziiníí hasdáyiṉiiłgo yínel’ąą.
21 Portanto, removam toda impureza e maldade e aceitem humildemente a palavra que lhes foi implantada no coração, pois ela tem poder para salvá-los.
22 Bik’ehgo’ihi’ṉań biyati’ da’aṉííyú ádaanołt’ee le’, doo daazhógo dédaadołts’ago da, doo ách’į’ nadaałch’aago da.
22 Não se limitem, porém, a ouvir a palavra; ponham-na em prática. Do contrário, só enganarão a si mesmos.
23 Dahadń yati’ daazhógo yidits’agń doo yikísk’eh at’éé dahń, nṉee ła’ biká’got’íné biyi’ binii’ da’at’ééhíí yineł’į́įhíí k’ehgo at’éé:
23 Pois, se ouvirem a palavra e não a praticarem, serão como alguém que olha no espelho,
24 Áń nṉeehń ádinel’įįd hik’e dahiyaa, áígé’ dagoshch’į’ ánolįh n’íí yaa yisṉah.
24 vê a si mesmo, mas, assim que se afasta, esquece como era sua aparência.
25 Dahadń Bik’ehgo’ihi’ṉań yegos’aaníí dázhǫ́ nłt’éhi, begoz’aaníí nṉee ch’ínáyihi’ṉíłi, biyi’ déz’iiníí dayúweh yaa higaałń, doo daazhógo íyésts’ąągo dagoshch’į’ yaa yiṉah daná’, yati’ yikísk’eh at’ééhń, áń nṉeehń dawahá áile’íí bee biyaa gozhǫ́ǫ́ doleeł.
25 Se, contudo, observarem atentamente a lei perfeita que os liberta, perseverarem nela e a puserem em prática sem esquecer o que ouviram, serão felizes no que fizerem.
26 Dahadń nłt’éégo oshkąąh nzįná’ biyati’ doo yaa goyą́ą́go yałti’ń ách’į’ nach’aa, áń nṉeehń bi’okąąhíí doo bá begolṉe’ da.
26 Se algum de vocês afirma ser religioso, mas não controla a língua, engana a si mesmo e sua religião não tem valor.
27 Chągháshé bitaa ła’íí bimaa ádaadiníí, ła’íí isdzáné itsaa daanliiníí bich’į’ nadaagontł’ogíí bich’och’iṉiigo bitaach’ighaago, ła’íí ni’gosdzáń biká’gee nchǫ’go ágot’eehíí doo hayíí be’ách’ít’éégo da, áí Bik’ehgo’ihi’ṉań nohwiTaa’ń biṉááł okąąh da’aṉiihi, ła’íí dánzhǫǫ at’éhi at’éé.
27 A religião pura e verdadeira aos olhos de Deus, o Pai, é esta: cuidar dos órfãos e das viúvas em suas dificuldades e não se deixar corromper pelo mundo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.