Romanos 5
The New Testament of our Lord and Saviour Jesus Christ (APWNT) vs NVT
1 Áík’ehgo da’osiidląądhíí bighą nohwinchǫ’íí bits’ą́’zhį’ ch’ínánohwiṉilgo Jesus Christ nohweBik’ehń biláhyú Bik’ehgo’ihi’ṉań nkegohen’ááníí yee nohwineł’į́į́:
1 Portanto, uma vez que pela fé fomos declarados justos, temos paz com Deus por causa daquilo que Jesus Cristo, nosso Senhor, fez por nós.
2 Jesus biláhyú nohwi’odlą’íí bee Bik’ehgo’ihi’ṉań biłgoch’oba’íí goz’ąą yuṉe’ hah’agóót’i’go nohwá alzaa ałdó’, áí biyi’ yuṉe’ nasiidzįį, ła’íí Bik’ehgo’ihi’ṉań ízisgo ye’at’ééhíí łahdí’ nohwíyéé doleełíí ndaahóndliigo baa nohwił daagozhǫ́ǫ́.
2 Foi por meio da fé que Cristo nos concedeu esta graça que agora desfrutamos com segurança e alegria, pois temos a esperança de participar da glória de Deus.
3 Doo da’áí zhą́ da, Christ bighą nohwiniidaagonłt’éé ndi baa nohwił daagozhǫ́ǫ́; koniigonłt’ééhíí kóni’ k’eh ách’íłsiníí ákółsįhíí bídaagonlzįhíí bighą;
3 Também nos alegramos ao enfrentar dificuldades e provações, pois sabemos que contribuem para desenvolvermos perseverança,
4 Ła’íí kóni’ k’eh ách’íłsiníí ko’at’e’ nłt’éégo áyíłsį, ła’íí ko’at’e’ nłt’ééhíí Bik’ehgo’ihi’ṉań ízisgo ye’at’ééhíí łahdí’ kóyéé doleełíí nch’ołíígo ákółsį:
4 e a perseverança produz caráter aprovado, e o caráter aprovado fortalece nossa esperança,
5 Ła’íí Holy Spirit nohwaidin’ááníí biláhyú Bik’ehgo’ihi’ṉań bił daanjǫǫhíí nohwijíí behalk’iłhíí bighą áí ndaahóndliihíí begolṉe’, áík’ehgo doo baa yádaandzį da doleeł.
5 e essa esperança não nos decepcionará, pois sabemos quanto Deus nos ama, uma vez que ele nos deu o Espírito Santo para nos encher o coração com seu amor.
6 Doo hagot’éégo ích’odaahi’ṉii dadá’, Bik’ehgo’ihi’ṉań t’ah doo daadinlzį dadá’, da’áígee biká’ ngonyáágo Christ nohwá daztsąą.
6 Quando estávamos completamente desamparados, Cristo veio na hora certa e morreu por nós, pecadores.
7 Nṉee dábik’ehyú át’ééhíí ndi doo hadíń yá datsaah at’éé da; dagohíí ła’ nṉee nłt’éégo at’ééhíí yá datsaah shįį.
7 É pouco provável que alguém morresse por um justo, embora talvez alguém se dispusesse a morrer por uma pessoa boa.
8 Áídá’ t’ah nchǫ’go ádaant’eedá’ Christ nohwá daztsąą, áí bee Bik’ehgo’ihi’ṉań bił daanjǫǫhíí nohwił ch’í’ṉah áyíílaa.
8 Mas Deus nos prova seu grande amor ao enviar Cristo para morrer por nós quando ainda éramos pecadores.
9 Áík’ehgo bidił bee Bik’ehgo’ihi’ṉań binadzahgee dábik’ehyú ádaant’ee daasiidlįįgo, da’aṉiigo áń binkááyú Bik’ehgo’ihi’ṉań bihashke’íí bee nohwiniidaagodilṉe’ doleeł n’íí bits’ą́’nohwide’ṉił.
9 E, uma vez que fomos declarados justos por seu sangue, certamente seremos salvos da ira de Deus por meio dele.
10 T’ah Bik’ehgo’ihi’ṉań bi’iṉa’ daandlįįdá’ biYe’ daztsąąhíí bee bił k’íí nádaasiidlįį lę́k’eyúgo, áí bitisgo bił k’íí daasiidlįįgo biYe’ nohwiyi’ hiṉaahíí bighą hasdánohwiido’ṉił.
10 Pois, se quando ainda éramos inimigos de Deus nosso relacionamento com ele foi restaurado pela morte de seu Filho, agora que já estamos reconciliados certamente seremos salvos por sua vida.
11 Doo áí zhą́ da, Jesus Christ nohweBik’ehń biláhyú Bik’ehgo’ihi’ṉań baa nohwił daagozhǫ́ǫ́, da’áń biláhyú Bik’ehgo’ihi’ṉań bił k’íí nádaasiidlįį.
11 Agora, portanto, podemos nos alegrar em Deus, com quem fomos reconciliados por meio de nosso Senhor Jesus Cristo.
12 Díí k’ehgo nko ágót’įįd, nṉee dała’á, Adam holzéhi, bee ni’gosdzáń biká’ nchǫ’íí ła’íí nchǫ’íí biláhyú da’itsaahíí bengonyáá; áík’ehgo nṉee dawa da’itsaahíí bee bich’į’ godeyaa, nṉee dawa nchǫ’go ánádaat’įįłhíí bighą:
12 Quando Adão pecou, o pecado entrou no mundo, e com ele a morte, que se estendeu a todos, porque todos pecaram.
13 (Bik’ehgo’ihi’ṉań yegos’aaníí doo hwahá alṉe’ dadá’ nchǫ’íí ni’gosdzáń biká’ benagowaa, ndi begoz’aaníí da’ádįhyú nṉee nchǫ’go ádáát’įįd ndi doo bándaagot’a’ da.
13 É fato que as pessoas pecaram antes que a lei fosse concedida, mas, porque ela não existia, seus pecados não foram levados em conta.
14 Áídá’ Adam dehezṉa’dí’ Moses naghaazhį’ da’itsaahíí bik’ehgo nagowaa lę́k’e, nṉee Adam iłsiihíí k’ehgo doo da’iłsiih da ndi; Adam da’itsaah zhiṉéégo nṉee dawa yá sizįį lę́k’e, ndi ła’ dogaał doleełíí ihi’ṉá zhiṉéégo nṉee dawa yá hizį’.
14 Mesmo assim, do tempo de Adão até o de Moisés, todos morreram, incluindo os que não desobedeceram a uma ordem explícita de Deus, como Adão desobedeceu. Na verdade, Adão é um símbolo, uma representação daquele que ainda haveria de vir.
15 Bik’ehgo’ihi’ṉań daazhógo kainé’íí doo Adam iłsiihíí bił łełt’ee da: nṉee dała’á, Adam holzéhi, iłsiihíí bighą nṉee łą́ą́go da’itsaahíí bee bich’į’ godeyaa, áídá’ áí bitisgo Bik’ehgo’ihi’ṉań biłgoch’oba’íí ła’íí áí biláhyú kainé’íí, nṉee dała’á Jesus Christ holzéhi biláhyú, nṉee łą́ą́go ihi’ṉaahíí yaa daidez’ąą.
15 Mas há uma grande diferença entre o pecado de Adão e a dádiva de Deus. Pois o pecado de um único homem trouxe morte para muitos. Ainda maior, porém, é a graça de Deus e sua dádiva que veio sobre muitos por meio de um único homem, Jesus Cristo.
16 Ła’íí daazhógo kaa hi’né’íí doo áí nṉee nchǫ’go adzaa n’íí áile’íí bił łełt’ee da: áí nṉee dała’á iłsiihíí bił ch’ígódeehgo áile’, ndihíí łą́ą́go nda’hesiidá’ daazhógo kaa hi’né’íí Bik’ehgo’ihi’ṉań binadzahgee dábik’ehyú ádaach’it’éégo áile’.
16 E o resultado da dádiva de Deus é bem diferente do resultado do pecado de um único homem, pois enquanto o pecado de Adão levou à condenação, a dádiva de Deus nos possibilita ser declarados justos diante dele, apesar de nossos muitos pecados.
17 Áík’ehgo nṉee dała’á, Adam holzéhi, iłsiihíí bighą da’itsaahíí bik’ehgo nagowaa, áí nṉee dała’á binkááyú; áí bitisgo nṉee dała’á, Jesus Christ holzéhi, binkááyú nṉee Bik’ehgo’ihi’ṉań biłgoch’oba’íí dázhǫ́ ch’ída’izkaadíí daayit’įįh, ła’íí dábik’ehyú ágot’eehíí daazhógo kainé’íí ałdó’ daayit’įįh, áík’ehgo dawahá yitis daanlįįgo daahiṉaa doleeł.)
17 A morte reinou sobre muitos por meio do pecado de um único homem. Ainda maior, porém, é a graça de Deus e sua dádiva de justiça, e todos que a recebem reinarão em vida por meio de um único homem, Jesus Cristo.
18 Áík’ehgo nṉee dała’á iłsiihíí bighą nṉee dawa baa yá’iti’go bił ch’ígódeeh; ła’íí nṉee dała’á dábik’ehyú át’ééhíí biláhyú Bik’ehgo’ihi’ṉań binadzahgee nṉee dawa dábik’ehyú ádaat’eego daahiṉaa doleeł, áí Bik’ehgo’ihi’ṉań daazhógo nṉee yaa daidez’áni at’éé.
18 É verdade que um só pecado de Adão trouxe condenação a todos, mas um só ato de justiça de Cristo removeu a culpa e trouxe vida a todos.
19 Nṉee dała’á doo áłdi’ṉiiyú át’éé dahíí bee łą́ą́go doo bik’ehyú ádaat’ee da daasilįį, da’áík’ehgo nṉee dała’á áłdi’ṉiiyú át’ééhíí bee łą́ą́go dábik’ehyú ádaat’eego ádaadolṉiił.
19 Por causa da desobediência a Deus de uma só pessoa, muitos se tornaram pecadores. Mas, por causa da obediência de uma só pessoa a Deus, muitos serão declarados justos.
20 Jews bich’į’ begoz’aaníí bengonyáágo nda’iłsiihíí łą́ą́ silįį. Áídá’ nda’iłsiihíí łą́ą́ silįįyú Bik’ehgo’ihi’ṉań biłgoch’oba’íí itisgo łą́ą́go begoz’ąą:
20 A lei foi concedida para que todos percebessem a gravidade do pecado. Mas, à medida que o pecado aumentou, a graça se tornou ainda maior.
21 Nda’iłsiihíí bighą da’itsaahíí bik’ehgo nagowaa lę́k’e, da’áík’ehgo dábik’ehyú ágot’eehíí bee Bik’ehgo’ihi’ṉań biłgoch’oba’íí bik’ehgo nagowaa, ła’íí nṉee Jesus Christ nohweBik’ehń biláhyú ihi’ṉá doo ngonel’ąą dahíí yee daahiṉaa doleeł.
21 Portanto, assim como o pecado reinou sobre todos e os levou à morte, agora reina a graça, que nos declara justos diante de Deus e resulta na vida eterna por meio de Jesus Cristo, nosso Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.