Romanos 5

The New Testament of our Lord and Saviour Jesus Christ (APWNT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Áík’ehgo da’osiidląądhíí bighą nohwinchǫ’íí bits’ą́’zhį’ ch’ínánohwiṉilgo Jesus Christ nohweBik’ehń biláhyú Bik’ehgo’ihi’ṉań nkegohen’ááníí yee nohwineł’į́į́:
1 Agora que fomos aceitos por Deus pela nossa fé nele, temos paz com ele por meio do nosso Senhor Jesus Cristo.
2 Jesus biláhyú nohwi’odlą’íí bee Bik’ehgo’ihi’ṉań biłgoch’oba’íí goz’ąą yuṉe’ hah’agóót’i’go nohwá alzaa ałdó’, áí biyi’ yuṉe’ nasiidzįį, ła’íí Bik’ehgo’ihi’ṉań ízisgo ye’at’ééhíí łahdí’ nohwíyéé doleełíí ndaahóndliigo baa nohwił daagozhǫ́ǫ́.
2 Foi Cristo quem nos deu, por meio da nossa fé, esta vida na graça de Deus. E agora continuamos firmes nessa graça e nos alegramos na esperança de participar da glória de Deus.
3 Doo da’áí zhą́ da, Christ bighą nohwiniidaagonłt’éé ndi baa nohwił daagozhǫ́ǫ́; koniigonłt’ééhíí kóni’ k’eh ách’íłsiníí ákółsįhíí bídaagonlzįhíí bighą;
3 E também nos alegramos nos sofrimentos, pois sabemos que os sofrimentos produzem a paciência,
4 Ła’íí kóni’ k’eh ách’íłsiníí ko’at’e’ nłt’éégo áyíłsį, ła’íí ko’at’e’ nłt’ééhíí Bik’ehgo’ihi’ṉań ízisgo ye’at’ééhíí łahdí’ kóyéé doleełíí nch’ołíígo ákółsį:
4 a paciência traz a aprovação de Deus, e essa aprovação cria a esperança.
5 Ła’íí Holy Spirit nohwaidin’ááníí biláhyú Bik’ehgo’ihi’ṉań bił daanjǫǫhíí nohwijíí behalk’iłhíí bighą áí ndaahóndliihíí begolṉe’, áík’ehgo doo baa yádaandzį da doleeł.
5 Essa esperança não nos deixa decepcionados, pois Deus derramou o seu amor no nosso coração, por meio do Espírito Santo, que ele nos deu.
6 Doo hagot’éégo ích’odaahi’ṉii dadá’, Bik’ehgo’ihi’ṉań t’ah doo daadinlzį dadá’, da’áígee biká’ ngonyáágo Christ nohwá daztsąą.
6 De fato, quando não tínhamos força espiritual, Cristo morreu pelos maus, no tempo escolhido por Deus.
7 Nṉee dábik’ehyú át’ééhíí ndi doo hadíń yá datsaah at’éé da; dagohíí ła’ nṉee nłt’éégo at’ééhíí yá datsaah shįį.
7 Dificilmente alguém aceitaria morrer por uma pessoa que obedece às leis . Pode ser que alguém tenha coragem para morrer por uma pessoa boa.
8 Áídá’ t’ah nchǫ’go ádaant’eedá’ Christ nohwá daztsąą, áí bee Bik’ehgo’ihi’ṉań bił daanjǫǫhíí nohwił ch’í’ṉah áyíílaa.
8 Mas Deus nos mostrou o quanto nos ama: Cristo morreu por nós quando ainda vivíamos no pecado.
9 Áík’ehgo bidił bee Bik’ehgo’ihi’ṉań binadzahgee dábik’ehyú ádaant’ee daasiidlįįgo, da’aṉiigo áń binkááyú Bik’ehgo’ihi’ṉań bihashke’íí bee nohwiniidaagodilṉe’ doleeł n’íí bits’ą́’nohwide’ṉił.
9 E, agora que fomos aceitos por Deus por meio da morte de Cristo na cruz, é mais certo ainda que ficaremos livres, por meio dele, do castigo de Deus.
10 T’ah Bik’ehgo’ihi’ṉań bi’iṉa’ daandlįįdá’ biYe’ daztsąąhíí bee bił k’íí nádaasiidlįį lę́k’eyúgo, áí bitisgo bił k’íí daasiidlįįgo biYe’ nohwiyi’ hiṉaahíí bighą hasdánohwiido’ṉił.
10 Nós éramos inimigos de Deus, mas ele nos tornou seus amigos por meio da morte do seu Filho. E, agora que somos amigos de Deus, é mais certo ainda que seremos salvos pela vida de Cristo.
11 Doo áí zhą́ da, Jesus Christ nohweBik’ehń biláhyú Bik’ehgo’ihi’ṉań baa nohwił daagozhǫ́ǫ́, da’áń biláhyú Bik’ehgo’ihi’ṉań bił k’íí nádaasiidlįį.
11 E não somente isso, mas também nós nos alegramos por causa daquilo que Deus fez por meio do nosso Senhor Jesus Cristo, que agora nos tornou amigos de Deus.
12 Díí k’ehgo nko ágót’įįd, nṉee dała’á, Adam holzéhi, bee ni’gosdzáń biká’ nchǫ’íí ła’íí nchǫ’íí biláhyú da’itsaahíí bengonyáá; áík’ehgo nṉee dawa da’itsaahíí bee bich’į’ godeyaa, nṉee dawa nchǫ’go ánádaat’įįłhíí bighą:
12 O pecado entrou no mundo por meio de um só homem, e o seu pecado trouxe consigo a morte. Como resultado, a morte se espalhou por toda a raça humana porque todos pecaram.
13 (Bik’ehgo’ihi’ṉań yegos’aaníí doo hwahá alṉe’ dadá’ nchǫ’íí ni’gosdzáń biká’ benagowaa, ndi begoz’aaníí da’ádįhyú nṉee nchǫ’go ádáát’įįd ndi doo bándaagot’a’ da.
13 Antes de a lei ser dada, já existia o pecado no mundo; porém, quando não existe lei, Deus não leva em conta o pecado.
14 Áídá’ Adam dehezṉa’dí’ Moses naghaazhį’ da’itsaahíí bik’ehgo nagowaa lę́k’e, nṉee Adam iłsiihíí k’ehgo doo da’iłsiih da ndi; Adam da’itsaah zhiṉéégo nṉee dawa yá sizįį lę́k’e, ndi ła’ dogaał doleełíí ihi’ṉá zhiṉéégo nṉee dawa yá hizį’.
14 Mas, desde o tempo de Adão até Moisés, a morte dominou todos os seres humanos, mesmo os que não pecaram como Adão, quando ele desobedeceu à ordem de Deus. Adão era a figura daquele que havia de vir,
15 Bik’ehgo’ihi’ṉań daazhógo kainé’íí doo Adam iłsiihíí bił łełt’ee da: nṉee dała’á, Adam holzéhi, iłsiihíí bighą nṉee łą́ą́go da’itsaahíí bee bich’į’ godeyaa, áídá’ áí bitisgo Bik’ehgo’ihi’ṉań biłgoch’oba’íí ła’íí áí biláhyú kainé’íí, nṉee dała’á Jesus Christ holzéhi biláhyú, nṉee łą́ą́go ihi’ṉaahíí yaa daidez’ąą.
15 mas existe uma diferença entre o pecado de Adão e o presente que Deus nos dá. De fato, muitos morreram por causa do pecado de um só homem; mas a graça de Deus é muito maior, e ele dá a salvação gratuitamente a muitos, por meio da graça de um só homem, que é Jesus Cristo.
16 Ła’íí daazhógo kaa hi’né’íí doo áí nṉee nchǫ’go adzaa n’íí áile’íí bił łełt’ee da: áí nṉee dała’á iłsiihíí bił ch’ígódeehgo áile’, ndihíí łą́ą́go nda’hesiidá’ daazhógo kaa hi’né’íí Bik’ehgo’ihi’ṉań binadzahgee dábik’ehyú ádaach’it’éégo áile’.
16 E existe uma diferença entre aquilo que Deus dá e o pecado de um só homem. Porque, no caso do pecado, a condenação veio por causa de um só pecado. Porém, no caso da salvação, Deus perdoa os que têm cometido muitos pecados, embora não mereçam esse perdão.
17 Áík’ehgo nṉee dała’á, Adam holzéhi, iłsiihíí bighą da’itsaahíí bik’ehgo nagowaa, áí nṉee dała’á binkááyú; áí bitisgo nṉee dała’á, Jesus Christ holzéhi, binkááyú nṉee Bik’ehgo’ihi’ṉań biłgoch’oba’íí dázhǫ́ ch’ída’izkaadíí daayit’įįh, ła’íí dábik’ehyú ágot’eehíí daazhógo kainé’íí ałdó’ daayit’įįh, áík’ehgo dawahá yitis daanlįįgo daahiṉaa doleeł.)
17 É verdade que, por causa de um só homem e por meio do seu pecado, a morte começou a dominar a raça humana. Mas o resultado do que foi feito por um só homem, Jesus Cristo, é muito maior! E todos aqueles que Deus aceita e que recebem como presente a sua imensa graça reinarão na nova vida, por meio de Cristo.
18 Áík’ehgo nṉee dała’á iłsiihíí bighą nṉee dawa baa yá’iti’go bił ch’ígódeeh; ła’íí nṉee dała’á dábik’ehyú át’ééhíí biláhyú Bik’ehgo’ihi’ṉań binadzahgee nṉee dawa dábik’ehyú ádaat’eego daahiṉaa doleeł, áí Bik’ehgo’ihi’ṉań daazhógo nṉee yaa daidez’áni at’éé.
18 Portanto, assim como um só pecado condenou todos os seres humanos, assim também um só ato de salvação liberta todos e lhes dá vida.
19 Nṉee dała’á doo áłdi’ṉiiyú át’éé dahíí bee łą́ą́go doo bik’ehyú ádaat’ee da daasilįį, da’áík’ehgo nṉee dała’á áłdi’ṉiiyú át’ééhíí bee łą́ą́go dábik’ehyú ádaat’eego ádaadolṉiił.
19 E assim como muitos seres humanos se tornaram pecadores por causa da desobediência de um só homem, assim também muitos serão aceitos por Deus por causa da obediência de um só homem.
20 Jews bich’į’ begoz’aaníí bengonyáágo nda’iłsiihíí łą́ą́ silįį. Áídá’ nda’iłsiihíí łą́ą́ silįįyú Bik’ehgo’ihi’ṉań biłgoch’oba’íí itisgo łą́ą́go begoz’ąą:
20 A lei veio para aumentar o mal. Mas, onde aumentou o pecado, a graça de Deus aumentou muito mais ainda.
21 Nda’iłsiihíí bighą da’itsaahíí bik’ehgo nagowaa lę́k’e, da’áík’ehgo dábik’ehyú ágot’eehíí bee Bik’ehgo’ihi’ṉań biłgoch’oba’íí bik’ehgo nagowaa, ła’íí nṉee Jesus Christ nohweBik’ehń biláhyú ihi’ṉá doo ngonel’ąą dahíí yee daahiṉaa doleeł.
21 E isso aconteceu a fim de que, assim como o pecado dominou e trouxe a morte, assim também a graça de Deus, que o leva a aceitar as pessoas, dominasse e trouxesse a vida eterna. Essa vida é nossa por meio do nosso Senhor Jesus Cristo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.