Romanos 16
The New Testament of our Lord and Saviour Jesus Christ (APWNT) vs VC
1 Nohwilah, Phoebe holzéhi, bá nohwich’į’ k’e’eshchii, Cenchréagee ha’ánáłséhíí yitahyú na’iziidihi:
1 Recomendo-vos a nossa irmã Febe, que é diaconisa da igreja de Cêncris,
2 Áń Jesus daayokąąhíí k’ehgo nohweBik’ehń biláhyú k’ídaahoh’ṉii, ła’íí shich’odaahṉiih nohwiłṉiiyúgo bich’odaahṉiih: áń łánihi yich’odaazṉi’, shíí ałdó’ shich’ozṉi’.
2 para que a recebais no Senhor, dum modo digno dos santos, e a ajudeis em qualquer coisa que de vós venha a precisar; porque ela tem ajudado a muitos e também a mim.
3 Priscílla hik’e Áquila, Christ Jesus biláhyú shich’odaaṉíhi, Gozhǫ́ǫ́, shá daabiłdohṉii.
3 Saudai Prisca e Áquila, meus cooperadores em Cristo Jesus;
4 Áí shighą goyéégo bich’į’ nadaagoyaa, dásdozhą́ shighą nanezna’, áí ba’ihénsį; ła’íí hayú doo Jews daanlįį dahíí ha’ánáłséhíí nagozṉilyú ínashood dawa ya’ihédaanzį ałdó’.
4 pela minha vida eles expuseram as suas cabeças. E isso lhes agradeço, não só eu, mas também todas as igrejas dos gentios.
5 Áí bigowąyú ínashood da’okąąhgo íła’ánát’įįłíí dawa ałdó’, Gozhǫ́ǫ́, shá daabiłdohṉii. Epenétus, dázhǫ́ shił nzhónihíí, Gozhǫ́ǫ́, shá daabiłdohṉii, áń Akéyayú dantsé Christ yich’į’ dahiyáhi.
5 Saudai também a comunidade que se reúne em sua casa. Saudai o meu querido Epêneto, que foi as primícias da Ásia para Cristo.
6 Mary, Gozhǫ́ǫ́, shá daabiłdohṉii, áń nyeego nohwá na’iziid ni’.
6 Saudai Maria, que muito trabalhou por vós.
7 Androníkas hik’e Junia, bił hat’í’ihi, bił ha’áshíjéd n’íí, Gozhǫ́ǫ́, shá daabiłdohṉii, áí Jesus binadaal’a’á itah daanlįį, daach’inłsíni ádaat’ee, áí dashíntsé Christ yich’į’ dah hizh’ázhi at’éé.
7 Saudai Andrônico e Júnias, meus parentes e companheiros de prisão, os quais são muito estimados entre os apóstolos e se tornaram discípulos de Cristo antes de mim.
8 Ámplias, nohweBik’ehń biláhyú shił nzhóni, Gozhǫ́ǫ́, shá daabiłdohṉii.
8 Saudai Ampliato, amicíssimo meu no Senhor.
9 Úrbane, Christ biláhyú nohwich’odaaṉíhi, ła’íí Stákis shił nzhóni, Gozhǫ́ǫ́, shá daabiłdohṉii.
9 Saudai Urbano, nosso colaborador em Cristo Jesus, e o meu amigo Estáquis.
10 Apélles, Christ bił dábik’ehi, Gozhǫ́ǫ́, shá daabiłdohṉii. Aristobúlus yił daagolííníí ałdó’, Gozhǫ́ǫ́, shá daabiłdohṉii.
10 Saudai Apeles, provado em Cristo. Saudai aqueles que são da casa de Aristóbulo.
11 Heródion, bił hat’í’ihi, Gozhǫ́ǫ́, shá daabiłdohṉii. Narcíssus yił daagolííníí, nohweBik’ehń daayokąąhíí, Gozhǫ́ǫ́, shá daabiłdohṉii.
11 Saudai Herodião, meu parente. Saudai os que são da família de Narciso, que estão no Senhor.
12 Tryfína hik’e Tryfósa, nohweBik’ehń yánada’iziidi, Gozhǫ́ǫ́, shá daabiłdohṉii. Pérsis, bił daach’izhóni, nohweBik’ehń łą́ą́go yána’iziidíí ałdó’, Gozhǫ́ǫ́, shá daabiłdohṉii.
12 Saudai Trifena e Trifosa, que trabalham para o Senhor. Saudai a estimada Pérside, que muito trabalhou para o Senhor.
13 Rufus, nohweBik’ehń habiłtííníí, Gozhǫ́ǫ́, shá daabiłdohṉii, áń bą́ą́híí, shíí ałdó’ shimaa biłdishṉíhi, Gozhǫ́ǫ́, shá daabiłdohṉii.
13 Saudai Rufo, escolhido no Senhor, e sua mãe, que considero como minha.
14 Asýncritus, Phlégon, Hérmas, Pátrobas, ła’íí Hérmes, Gozhǫ́ǫ́, shá daabiłdohṉii, nohwik’isyú yił nakaihíí ałdó’.
14 Saudai Asíncrito, Flegonte, Hermes, Pátrobas, Hermas e os irmãos que estão com eles.
15 Philólogus hik’e Julia, Nérius hik’e bilah, Olýmpas ła’íí Jesus daayokąąhíí yił nakaihíí dawa, Gozhǫ́ǫ́, shá daabiłdohṉii.
15 Saudai Filólogo e Júlia, Nereu e sua irmã, Olímpio e todos os irmãos que estão com eles.
16 Daagodinołsįgo daałohts’ǫs le’. Christ daayokąąhgo ha’ánáłséhíí nagozṉilíí, Gozhǫ́ǫ́, daanohwiłṉii.
16 Saudai-vos uns aos outros com ósculo santo. Todas as igrejas de Cristo vos saúdam.
17 Shik’ííyú, nadaanohwoshkąąh, hadíń nohwił ch’ígon’ą́ą́híí yídaagoł’ąą n’íí déłahgota nohwił ch’ídaago’áahgo iłch’ínohwiṉííłíí ła’íí nohwich’į’ daagodiłkishíí, daat’éhi ádaat’įį shįhíí bídaagonołsįįhgo bits’ą́’zhį’ ádaanoht’ee.
17 Rogo-vos, irmãos, que desconfieis daqueles que causam divisões e escândalos, apartando-se da doutrina que recebestes. Evitai-os!
18 Ágádaat’eehíí Jesus Christ nohweBik’ehń doo yánada’iziidihi at’éé da, daabibid zhą́ yaa natsídaakees; áí nłt’éégo ádaaṉii ndihíí, ła’íí nzhǫǫgo hanádaadzih ndihíí doo daagoyą́ą́ dahíí k’izédaabidiṉiił.
18 Esses tais não servem a Cristo nosso Senhor, mas ao próprio ventre. E com palavras adocicadas e linguagem lisonjeira enganam os corações simples.
19 Bik’ehgo’ihi’ṉań bikísk’eh ádaanoht’eehíí nṉee dawa yídaagołsįhíí bighą nohwaa shił gozhǫ́ǫ́; áídá’ nłt’éégo ágot’eehíí zhą́ bich’į’ daagonohsąągo, ła’íí nchǫ’go ágot’eehíí doo bídaagonołsį dago hasht’į́į́.
19 A vossa obediência se tornou notória em toda parte, razão por que eu me alegro a vosso respeito. Mas quero que sejais prudentes no tocante ao bem, e simples no tocante ao mal.
20 Bik’ehgo’ihi’ṉań be’iłch’į’gont’ééhíí dak’adégo Satan nohwá yaa gonłṉeego biłedaadoł’éés. Jesus Christ nohweBik’ehń biłgoch’oba’íí bee nohwich’į’ goz’ąą le’. Doleełgo at’éé.
20 O Deus da paz em breve não tardará a esmagar Satanás debaixo dos vossos pés. A graça de nosso Senhor Jesus Cristo esteja convosco!
21 Timotheus, bił na’isiidíí, ła’íí Lúcius, Jason, ła’íí Sosípater, bił hat’í’ihi, Gozhǫ́ǫ́, daanohwiłṉii.
21 Saúdam-vos Timóteo, meu cooperador, Lúcio, Jasão e Sosípatro, meus parentes.
22 Shíí, Tértius, díí naltsoosíí Paul bá k’e’shiłchínihi, nohweBik’ehń biláhyú, Gozhǫ́ǫ́, nohwiłdishṉii.
22 Eu, Tércio, que escrevi esta carta, vos saúdo no Senhor.
23 Gáius golį́į́gee sídáá, dząągee ínashood íła’ánát’įįh, áń, Gozhǫ́ǫ́, daanohwiłṉii. Erástus, dząą kįh gozṉilgee zhaali yaa sidaahíí, ła’íí Quártus, nohwik’isn, ałdó’, Gozhǫ́ǫ́, daanohwiłṉii.
23 Saúda-vos Gaio, meu hospedeiro, e de toda a Igreja.
24 Jesus Christ nohweBik’ehń biłgoch’oba’íí daanohwigha bee nohwich’į’ goz’ąą le’. Doleełgo at’éé.
24 Saúda-vos Erasto, tesoureiro da cidade, e Quarto, nosso irmão.
25 Yati’ baa gozhóni baa nagoshṉi’íí, áí Jesus Christ baa na’goṉi’íí bikísk’ehyú Bik’ehgo’ihi’ṉań nohwinawod nohwá ánágodléhi at’éé; ni’gosdzáń alzaadí’ yushdí’ godezt’i’go na’goṉi’ doo bígózį da n’íí, áí Jesus Christ baa na’goṉi’íí, bee ch’í’ṉah silįį,
25 Àquele que é poderoso para vos confirmar, segundo o meu Evangelho, na pregação de Jesus Cristo - conforme a revelação do mistério, guardado em segredo durante séculos,
26 Áí k’adíí bígózįgo alzaa, Bik’ehgo’ihi’ṉań binkááyú nada’iziidi n’íí bek’e’eshchiiníí k’ehgo nṉee iłtah at’éégo hadaazt’i’íí dawa bił na’goṉi’, daayodląąhgo yikísk’eh ádaat’ee doleełhíí bighą, áí Bik’ehgo’ihi’ṉań doo benogowáh dahi yegos’aaníí bik’ehgo at’éé:
26 mas agora manifestado por ordem do eterno Deus e, por meio das Escrituras proféticas, dado a conhecer a todas as nações, a fim de levá-las à obediência da fé - ,
27 Bik’ehgo’ihi’ṉań, áń zhą́ goyánihi, Jesus Christ biláhyú dahazhį’ ba’ihégosį le’. Doleełgo at’éé.
27 a Deus, único, sábio, por Jesus Cristo, glória por toda a eternidade! Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.