Romanos 11
The New Testament of our Lord and Saviour Jesus Christ (APWNT) vs NVT
1 Áík’ehgo na’ídíshkid, Ya’ Bik’ehgo’ihi’ṉań bichągháshé yó’oyiłkaad née? Dah, da’aṉii doo ágát’éé da. Shíí ałdó’ Israelite nṉee nshłįį, Abraham bits’ą́’dí’go hashidolchįį, Benjamin hat’i’íí bits’ą́’dí’ gosilį́į́.
1 Então pergunto: Deus rejeitou seu povo, a nação de Israel? Claro que não! Eu mesmo sou israelita, descendente de Abraão e membro da tribo de Benjamim.
2 Bik’ehgo’ihi’ṉań bichągháshé dabíntsé yídaagołsiníí doo yó’oyiłkaad da. Ya’ biyati’ bek’e’eshchiiníí Elias yaa nagolṉi’íí doo bídaagonołsį da née? Bik’ehgo’ihi’ṉań yokąąhgo Israel yaa yałti’go gáṉíí,
2 Não, Deus não rejeitou seu povo, que conheceu de antemão. Vocês sabem o que as Escrituras dizem a esse respeito? O profeta Elias se queixou a Deus sobre o povo de Israel, dizendo:
3 SheBik’ehń, nṉee binkááyú na’izíidíí nadaistseed, ła’íí naa hi’né’íí biká’ dahi’ṉiiłi nagoz’ąą n’íí tadaayozṉil; dashízhą́ isdziih, ła’íí shidizideego nadaagołchi’, ṉii.
3 “Senhor, eles mataram teus profetas e derrubaram teus altares. Sou o único que restou, e agora também procuram me matar”.
4 Áídá’ Bik’ehgo’ihi’ṉań nt’é biłṉii? Nṉee gosts’idi doo náhóltagyú ídá’ásíłsįįd, doo Baal be’ilzaahíí yich’į’ nádaahilzhish dahíí.
4 E vocês se lembram da resposta de Deus? Ele disse: “Ainda tenho outros sete mil que jamais se prostraram diante de Baal”.
5 Áík’ehgo díí goldohíí biyi’ nṉee Bik’ehgo’ihi’ṉań biłgoch’oba’go da’ayą́hágo ídá’áyiidlaago hayihezṉil.
5 O mesmo acontece hoje, pois uns poucos do povo de Israel permaneceram fiéis, escolhidos pela graça de Deus.
6 Biłgoch’oba’íí bee hayihezṉilyúgo, doo nłt’éégo ánádaat’įįłhíí bighą da: doo ágát’éé dayúgo Bik’ehgo’ihi’ṉań biłgoch’oba’íí yuṉáásyú doo ílį́į́ da doleeł. Áídá’ nṉee nłt’éégo ánát’įįłhíí bighą hayiṉiiłyúgo doo biłgoch’oba’híí bighą da: doo ágát’éé dayúgo nłt’éégo ánát’įįłíí yuṉáásyú doo ílį́į́ da doleeł.
6 E, se a escolha se dá pela graça de Deus, então não se baseia nas obras deles, pois nesse caso a graça deixaria de ser o que verdadeiramente é, ou seja, gratuita e imerecida.
7 Hago’at’éégo áídá’? Israel hat’i’íí yiká hádaat’iiníí ch’éh yighą ádáát’įįd; hayihezṉilíí zhą́ nádaidné’, áídá’ ła’ihíí biṉáá ádaagosdįįd.
7 Portanto, a situação é esta: a maioria do povo de Israel não encontrou o que tanto buscava, mas uns poucos, aqueles que Deus havia escolhido, o encontraram, enquanto o coração dos demais foi endurecido.
8 (Bek’e’eshchiiníí gáṉííhíí k’ehgo, Bik’ehgo’ihi’ṉań áí da’ałhoshgo nakaihíí k’ehgo natsídaakeesgo ádaabizlaa, biṉáá doo yee daago’įį dago, bijeyi’ ałdó’ doo yee da’dits’ag dago;) díí jįį t’ah ágádaat’ee.
8 Como dizem as Escrituras: “Deus os fez cair em sono profundo. Até hoje, fechou-lhes os olhos para que não vejam, e tapou-lhes os ouvidos para que não ouçam”.
9 Ła’íí David gáṉíí, Bił daagonedlįįgo da’iyąąhíí bee bánakí’í’áágo daabiłjizh le’, nt’éhéta bidáh siné’go yitis hakaadhíí k’ehgo, da’áí binchǫ’íí bee bich’į’ nanáhi’ṉiiłle’:
9 Da mesma forma, Davi disse: “Que sua mesa farta se transforme em laço, em armadilha que os faça pensar que tudo vai bem. Que seus privilégios os façam tropeçar, e que recebam o que merecem.
10 Biṉáá doo nzhógo yee daago’įį dago alṉéhgo doo daago’įį da le’, biyíl ndaazíí bighą dahazhį’ da’isk’id le’.
10 Que seus olhos se escureçam para que não vejam, e que suas costas fiquem encurvadas para sempre”.
11 Na’ónádishkid áídá’, Ya’ Israel hat’i’íí nanihezdeehíí doo nádaahidzįį da née? Dah, da’aṉii doo ágát’éé da: ndi nanihezdeehíí biláhyú doo Jews daanlįį dahíí hasdákai, Israel hat’i’íí hasdách’ikaihíí danéé zhą́ daanzįgo dayúweh yiká hádaat’įį doleełhíí bighą.
11 Acaso o povo de Deus tropeçou e caiu sem possibilidade de se levantar? Claro que não! Foram desobedientes e, por isso, Deus tornou a salvação acessível aos gentios, para que seu próprio povo sentisse ciúme.
12 Israel hat’i’íí nanihezdee n’íí biláhyú ni’gosdzáń biká’ nṉee da’it’įįyúgo, ła’íí ch’éh ádáát’įįdíí biláhyú doo Jews daanlįį dahíí da’it’įįyúgo, áí bitisgo Israel hat’i’íí dawa Bik’ehgo’ihi’ṉań yich’į’ ninábide’ṉiiłíí biláhyú nṉee dawa da’it’įį doleeł.
12 Se os gentios foram enriquecidos porque os israelitas fracassaram ao rejeitar a salvação que Deus lhes oferece, imaginem como será maior a bênção para o mundo quando Israel for plenamente restaurado!
13 K’adíí doo Jews daanohłįį dahíí nohwich’į’ yashti’, shíí doo Jews daanlįį dahíí bich’į’ shi’dol’aadgo shinasdziidíí ílį́į́go áńsį:
13 Dirijo-me especialmente a vocês, gentios. E, uma vez que fui designado apóstolo aos gentios, enfatizo isso
14 Dáhago’at’éégo bił dała’ hat’i’íí hasdách’ikaihíí danéé zhą́ daanzįgo dayúweh yiká hádaat’įįgo ádaashłe’go ła’ hasdádokah.
14 porque desejo que, de algum modo, o povo de Israel sinta ciúme e assim eu possa levar alguns deles à salvação.
15 Israel hat’i’íí yó’olkaadíí biláhyú ni’gosdzáń biká’ nṉee Bik’ehgo’ihi’ṉań bił k’íí nádaasdlįįyúgo, áí Bik’ehgo’ihi’ṉań bich’į’ ninábide’ṉiiłííshą’ hago’at’éé? Da’itsaahdí’ nádaahi’ṉahíí k’ehgo at’éé.
15 Pois, se a rejeição deles possibilitou que o resto do mundo se reconciliasse com Deus, a aceitação será ainda mais maravilhosa. Será vida para os que estavam mortos!
16 Ná’ast’oodgee dantsé bido’né’ihíí Bik’ehgo’ihi’ṉań baa nané’íí diyįhyúgo, ná’ast’oodíí dawa ałdó’ diyįh: ła’íí ch’il bikeghad diyįhyúgo, bits’ádaaz’aahíí ałdó’ diyįh.
16 Se a parte da massa entregue como oferta é santa, então toda ela é santa. E, se as raízes da árvore são santas, os ramos também o serão.
17 Jews daanliiníí ch’il olive holzeehíí k’ehgo ádaat’ee; ch’il olive holzéhi bits’ádaaz’aahíí ła’ nehestǫ’yúgo, áídí’ ni, doo Jew ńlį́į́ dahíí, ch’il olive da’ilįįyú hadajeehíí k’ehgo áńt’éhi, áí naheshch’iizhgee onáni’dotsiiyúgo, áík’ehgo olive bikeghad yenoseełíí ni ałdó’ bee nanlwodgo bee nłsééłyúgo;
17 Mas alguns desses ramos, alguns do povo de Israel, foram cortados. E vocês, gentios, que eram ramos de uma oliveira brava, foram enxertados na árvore. Agora, portanto, participam do alimento nutritivo que vem da raiz da oliveira especial de Deus.
18 Olive bits’ádaaz’aahíí doo bich’į’ ída’óńdlii da. Ídaóńdliiyúgo bínálṉih, ni ikeghadíí doo nee hiṉaa da, áídá’ bíí bee hinṉáá.
18 No entanto, não devem se orgulhar de terem sido enxertados no lugar dos ramos que foram cortados, pois é a raiz que sustenta o ramo, e não o contrário.
19 Ya’ gánṉii née, Shíí áígee onáshi’doltsiihíí bighą its’ádaaz’aahíí nahestǫ’?
19 Talvez digam: “Esses ramos foram cortados para abrir espaço para nós”.
20 Da’aṉii ágát’éé, ndi áí doo da’odląą dahíí bighą nahestǫ’, áídá’ nihíí ni’odlą’ zhą́ bee síńzįį. Áík’ehgo doo bee ída’óńdlii da, áídá’ nzhógo godínłsį:
20 É verdade, mas lembrem-se de que esses ramos foram cortados porque não creram e que vocês estão ali porque creem. Portanto, não se orgulhem, mas temam o que poderia acontecer.
21 Bik’ehgo’ihi’ṉań doo t’ąązhį’ at’éé dago its’ádaaz’aahíí nayiheztǫ’, áík’ehgo ídaa gondzą́ą́, ni ałdó’ dánko ágánidolíłi at’éé.
21 Pois, se Deus não poupou os ramos naturais, também não poupará vocês.
22 Bik’ehgo’ihi’ṉań biłgoch’oba’íí ła’íí bihashke’íí baa natsíńkees: nanihezdeehíí bihashke’ yiká’zhį’ áile’; áídá’ nihíí naa ch’oba’, biłgoch’oba’íí da’áík’ehgo biyi’ hiṉááłyúgo: áídá’ doo ágáńt’éé dayúgo ni ałdó’ yó’onidi’aah.
22 Observem como Deus é, ao mesmo tempo, bondoso e severo. É severo com os que lhe desobedecem, mas é bondoso com vocês, desde que continuem a confiar em sua bondade. Mas, se deixarem de confiar, também serão cortados.
23 Jews daanliiníí, doo da’odląą dahíí doo dayúweh ye’ádaat’ee dayúgo, ch’il olive biyi’ onádaabi’ditsiih: Bik’ehgo’ihi’ṉań zhą́ áík’ehgo ádaabile’go yik’e sitįį.
23 E, se o povo de Israel abandonar sua incredulidade, será enxertado novamente, pois Deus tem poder para enxertá-los de volta na árvore.
24 Olive da’ilįįyú hadajeehíí bits’ą́’ nanideshgizhdá’ ch’il olive nłt’ééhíí biyi’ onánidotsiiyúgo, ch’il olive nłt’ééhíí dabíí bits’ádaaz’aahíí naheztǫ’ n’íí biyi’ onádaitsiihíí itisgo doo bá nyee da.
24 Vocês eram, por natureza, o ramo cortado de uma oliveira brava. Portanto, se Deus se mostrou disposto a fazer algo contrário à natureza ao enxertá-los em sua árvore cultivada, estará ainda mais disposto a enxertar os ramos naturais de volta na árvore da qual eles fazem parte.
25 Shik’ííyú, doo ídaa da’ohdlíí da doleełgo díí doo bígóżį da n’íí bídaagonołsįįh hádaanohwisht’įį, Israel hat’i’íí łahzhį’ doo daago’įį da daasilįį, doo Jews daanlįį dahíí dawa ha’ádokahíí begolzaazhį’.
25 Irmãos, quero que vocês entendam este mistério para que não se orgulhem de si mesmos. Alguns do povo de Israel têm o coração endurecido, mas isso durará apenas até que o tempo dos gentios se complete.
26 Áík’ehgo Israel hat’i’íí dawa hasdádokah: bek’e’eshchiiníí gáṉíígo, Siondí’ Hasdá’iiṉiiłíí dogaał, áń Jacob hat’i’íí doo Bik’ehgo’ihi’ṉań daidnłsį da n’íí daidnłsįgo ádaabidoliił:
26 E assim todo o Israel será salvo. Como dizem as Escrituras: “O libertador virá de Sião e afastará Israel
27 Binchǫ’íí baa nádaagodesii’ą́ą́dá’, da’áí iłk’idá’ bándaagosii’ą́ą́ ni’ yínádaalṉiih doleeł, ṉii.
27 E esta é minha aliança com eles: eu removerei seus pecados”.
28 Yati’ baa gozhóni nádaagonoh’aahíí bighą Bik’ehgo’ihi’ṉań Israel hat’i’íí k’ihzhį’ ádaizlaa: áídá’ daabitaa n’íí hadaiyihezṉilhíí bighą Israel hat’i’íí bił daanzhǫǫ.
28 Muitos do povo de Israel agora são inimigos das boas-novas, e isso beneficia vocês, gentios. No entanto, porque ele escolheu seus patriarcas, eles ainda são o povo que Deus ama.
29 Bik’ehgo’ihi’ṉań nt’éhéta kaa yiné’yúgo, dagohíí koká ánṉiidyúgo doo łahgo áná’ṉe’ da.
29 Pois as bênçãos de Deus e o seu chamado jamais podem ser anulados.
30 Łah Bik’ehgo’ihi’ṉań doo daahohdląą da ni’, áídá’ k’adíí Israel hat’i’íí doo da’odląą dahíí biláhyú Bik’ehgo’ihi’ṉań biłgoch’oba’íí nohwaa daadest’ąą:
30 Em outros tempos, vocês, gentios, foram rebeldes contra Deus, mas agora, por causa da desobediência deles, vocês receberam misericórdia.
31 K’adíí Israel hat’i’íí doo da’odląą da, áík’ehgo Bik’ehgo’ihi’ṉań biłgoch’oba’íí nohwaa daadest’aaníí biláhyú bíí ałdó’ Bik’ehgo’ihi’ṉań biłgoch’oba’íí baa daadidot’aał.
31 Agora eles são os rebeldes, e Deus foi misericordioso com vocês, para que eles também participem da misericórdia dele.
32 Bik’ehgo’ihi’ṉań nṉee dawa doo da’odląą dahíí yich’į’ ndaayiṉil, dawa yaa ch’oba’ doleełgo.
32 Pois Deus colocou a todos debaixo da desobediência para que de todos tivesse misericórdia.
33 Bik’ehgo’ihi’ṉań bigoyą’íí hik’e bił ígóziníí biłgo łą́ą́go ch’ída’izkaad! Hagot’éégo nṉee yich’į’ godi’aahíí doo hagot’éégo ba’ch’iiłkáah da, bi’at’e’íí doo hagot’éégo bígózį da!
33 Como são grandes as riquezas, a sabedoria e o conhecimento de Deus! É impossível entendermos suas decisões e seus caminhos!
34 Hadíńshą’ nohweBik’ehń binatsekeesíí yígółsį? Hadíńshą’ nabineztąąd?
34 “Pois quem conhece os pensamentos do Senhor? Quem sabe o suficiente para aconselhá-lo?”
35 Dagohíí hadíńshą’ nohweBik’ehń dant’éhéta yaa yiné’, t’ąązhį’ dant’éhéta baa náyiné’ doleełhíí bighą? Doo hadíń da.
35 “Quem lhe deu primeiro alguma coisa, para que ele precise depois retribuir?”
36 Dawa bits’ą́’dí’ daagolį́į́, ła’íí dawa biláhyú daahiṉaa, ła’íí dawa bá daahiṉaa, áń dahazhį’ ba’ihégosį doo. Doleełgo at’éé.
36 Pois todas as coisas vêm dele, existem por meio dele e são para ele. A ele seja toda a glória para sempre! Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.